| | |
Obverse |
oo NaN | (start of obverse missing) |
o 1'o 1' | [...] x x [...] | [...] ... [...] |
o 2'2' | [... a]-⸢me⸣-lu-ta : i-mid dul-li DINGIR-MEŠ-ma DINGIR-MEŠ um-taš-šir₃ | [...] mankind, he imposed the gods' work (on them) and set the gods free. |
o 3'3' | [...] ⸢d⸣e₂-a er-šu : dul-li ša₂ DINGIR.DINGIR i-mi-du-ni ša₂-a-šu | [...] the wise Ea [...] (and) imposed the work of the gods on them, |
o 4'4' | [... la] ⸢na⸣-ṭu-u ḫa-sa-siš | [... not] suitable for understanding |
o 5'5' | [...] ⸢dAMAR⸣.UTU ib-na-a dNU.DIM₂.MUD | [...] of Marduk, Nudimmud created. |
o 6'6' | [... DINGIR]-MEŠ u₂-za-ʾa-az | [...] divided the gods, |
o 7'7' | [... gim]-ra-as-su-nu e-liš u šap-liš | [...], all of them, above and below. |
o 8'8' | [... a-na da]-⸢nu₃⸣ te-re-tuš na-ṣa-ra | [... to] Anu the guarding of his instructions, |
o 9'9' | [...] ⸢u₂⸣-kin ma-aṣ-⸢ṣar⸣-ta | [...] he installed as watch. |
o 10'10' | [...] ⸢al⸣-ka-ka-ti₃ KIti₃ u₂-ma-aṣ-ṣir | [...] he planned the ways of the Underworld. |
o 11'11' | ina [ANe u₃] KIti₃ 1(GEŠʾU) uš-te-šib | In [heaven and] the Underworld, he settled 600 (gods). |
o 12'12' | iš-[tu te-re-e]-ti nap-ḫar-ši-na u₂-ma-ʾi-i-ru | After he had given all of them (their) instructions |
o 13'13' | ana dA.NUN.NA.KI ⸢ša₂⸣ ANe u KIti₃ u₂-⸢za-i⸣-zu iš-qat-su-un | (and) divided their shares to the Anunnaku of heaven and Underworld, |
o 14'14' | dA.NUN.NA.⸢KI⸣ pa-a-šu-nu i-pu-šu-ma | the Anunnaku opened their mouths |
o 15'15' | a-na dAMAR.UTU be-li₂-šu₂-nu šu-nu iz-zak-ru | to speak to Marduk, their lord: |
o 16'16' | i-dnan₂-⸢na⸣ be-li₂ ša₂ šu-bar-ra-ni taš-ku-nu-ma | "Now, lord, who brought about our freedom, |
o 17'17' | *(U) mi-nu-u du-⸢un?⸣-qa-ni ina maḫ-ri-ka1 | "what good things can we do for you? |
o 18'18' | i ni!(NA-)pu-uš ⸢pa⸣-rak-ka ša₂ na!(NI-)bu-u zi-kir-šu | "Let us build a cult dais whose name is called. |
o 19'19' | ku-um-muk-⸢ku lu⸣ nu-bat-ta-ni-ma i nu-⸢šap⸣-šiḫ qer-bu-uš | "Your cella shall be our stopping place; we shall rest therein. |
o 20'20' | i ni-id-di ⸢BARA₂⸣ [ni]-⸢me-da a-šar⸣-šu : i-na U₄.BA!?(NA) ša₂ ni-kaš-ša₂-da i nu-šap-šiḫ qer-bu-uš | "We shall lay out the cult dais (and) install its emplacement. On the date that we achieve (this), we shall rest therein." |
o 21'21' | dAMAR.UTU an-⸢ni-tu₂⸣ [ina] še-mi-šu : ki-ma u₄-mi im-mi-[ru] zi-mu-šu ma-aʾ-diš | When Marduk heard this, his appearance brightened greatly, like the day, (and he said): |
o 22'22' | ep-ša₂-ma TIN.⸢TIRki⸣ ša₂ te-ri-ša₂ ši-pir-šu : ⸢lib⸣-na-⸢at⸣-su ⸢lip-pa⸣-ti-iq-ma ⸢pa-rak⸣-ku zuq-ra | "Build Babylon and (do) the work that you request! May its brickwork be moulded and build the cult dais high!" |
o 23'23' | *(U) dA.NUN.NA.⸢KI it-ru⸣-ku al-la : MU.AN.NA 1et ⸢li⸣-bit-ta-šu il-te-eb-nu2 | The Anunaku wielded the hoe. The first year they made bricks. |
o 24'24' | ša₂-ni-tu₂ MU.[AN].⸢NA⸣ ina ⸢ka⸣-ša₂-di : ša₂ E₂.SAG.⸢IL₂ mi⸣-iḫ-ret ABZU ul-lu-u re-ši-šu₂ | When the second year arrived, they raised the upper part of Esaggil, a copy of the Apsu, |
o 25'25' | ib-nu-[u₂-ma] ziq-qur-ra-tu₄ ABZU e-li-⸢ta⸣ | and built the upper ziggurat of the Apsu. |
o 26'26' | ana d[...] ⸢u?⸣ da-nu₃ ⸢KI?⸣-MIN-⸢šu u₂⸣-kin-nu ⸢šub⸣-ta | For the gods [...] and Anu, they established his ... as dwelling. |
o 27'27' | ina tar-ba-a-ti ⸢ma-ḫar⸣-[šu₂]-nu u₂-ši-ba-am-ma : šur-šiš E₂.ŠAR₂.RA i-na-aṭ::ṭa-:la qar-na-⸢a-<<a?⸣>>-šu₂ | In majesty he sat before them and its (Esaggil's) horns faced the foundations of Ešara. |
o 28'28' | iš-tu₂ E₂.SAG.IL₂ [i-pu]-šu ši-pir-šu₂ : dA.NUN.NA.KI ka-⸢li⸣-[šu₂]-nu BARA₂-MEŠ-šu₂-<nu> ib-taš-mu | After they had done the work of the Esaggil, all the Anunnaku created their own cult daises. |
o 29'29' | 5 UŠ d⸢i₂⸣-gi₃-gi₃ ⸢ša₂⸣ ša₂-⸢ma-mi 1(GEŠʾU) ABZU ka-li⸣-šu₂-nu paḫ-ru | The 300 (lit. 5 sixties) Igigi of the heavens (and) the 600 of the Apsu all gathered. |
o 30'30' | *(U) be-lu₄ ina BARA₂ MAḪ ša₂ ib-nu-⸢u₂⸣ šu-bat-su3 | The lord, on the exalted dais which they had created as his dwelling, |
o 31'31' | DINGIR-MEŠ ⸢AD.AD⸣-šu₂ qe₂-ri-ta-šu₂ uš-te-šib : an-na TIN.⸢TIRki⸣ šu-bat ⸢nar-mi-ku-un⸣ | seated the gods, his fathers, at his banquet (saying): "This is Babylon, the seat of your love. |
o 32'32' | nu-ga-⸢a⸣ aš₂-ru-uš-šu ḫi-du-ta-šu liq-ba-a-ma | "Sing joyfully at this place so that they shall speak of its joy!" |
o 33'33' | u₂-ši-bu-ma DINGIR.DINGIR GAL.GAL | The great gods sat down. |
o 34'34' | zar-ba-ba iš-⸢ku⸣-nu ina qe₂-re-e-ti uš-bu | They put down zarbābu-vessels (and) sat down at the banquet. |
o 35'35' | iš-tu ni-gu-ta iš-ku-nu qe₂-reb-šu₂ | After they had performed a joyful nigûtu-song inside it (Esaggil), |
o 36'36' | ina E₂.⸢SAG⸣.IL₂ ra-aš-bi i-te-pu-šu šu-nu taq-rib-tu₂ | they performed the taqribtu-ritual in the awe-inspiring Esaggil. |
o 37'37' | kun-na te-re-e-ti ⸢nap⸣-ḫar-ši-na GIŠ.ḪUR-MEŠ | All the instructions and plans were established. |
o 38'38' | man-za-az AN⸢e⸣ u KIti₃ u₂-za-ʾi-i-zu DINGIR-MEŠ gim-ras-su-un | All the gods divided the positions of heaven and Underworld. |
o 39'39' | *(U) ⸢DINGIR⸣-MEŠ GAL-MEŠ ⸢ḫa⸣-am-šat-su-nu u₂-ši-bu-ma4 | The great gods, fifthy of them, sat down and |
o 40'40' | DINGIR-MEŠ NAM-MEŠ se-bet-ti-šu₂-nu ana EŠ.BAR uk-tin-nu | the seven gods of destinies were established firmly to (give) decisions. |
o 41'41' | im-ḫur-ma be-lu₄ gišPAN gišTUKUL-šu ma-ḫar-šu₂-un id-di | The lord presented the bow, his weapon, and laid it down before them. |
o 42'42' | sa-pa-ra ša₂ i-te-ep-pu-šu i-mu-ru DINGIR-MEŠ AD-MEŠ-šu | The gods, his fathers, examined the net which he had made, |
o 43'43' | i-mu-ru-ma gišPAN ki-i nu-uk-ku-lat bi-nu-ta | they saw how skilful the bow's appearance was |
o 44'44' | ep-šet i-te-ep-pu-šu i-na-ad-du AD-MEŠ-šu₂ | (and) praised the deeds which he had done, his fathers. |
o 45'45' | iš-ši-ma da-nu ina UKKIN DINGIR-MEŠ i-qab-bi | Anu raised it (the bow) in the assembly of the gods and said |
o 46'46' | gišPAN it-ti-šiq ši-i lu-u₂ mar-ti | and kissed the bow: "May this be my daughter!" |
Reverse |
r 1r 1 | im-bi-ma ša₂ gišPAN ka-a-am šu-mi-[ša₂] | He named the names of the bow thus: |
r 22 | i-ṣu a-rik lu-u₂ iš-te-nu-um-ma ša₂-nu-u lu-[u₂ ...] | 'Longwood' shall be the first, the second shall be [...] |
r 33 | ⸢šal⸣-šu₂ šum-šu₂ mulPAN ina ANe u₂-ša₂-[pi] | its third name, 'Bow-star', he revealed in heaven. |
r 44 | u₂-kin-ma gi-is-gal-la ša₂ it-ti DINGIR-MEŠ at-ḫe-⸢e⸣-[ša₂] | He established its station with the gods, [its] companions. |
r 55 | ⸢ul⸣-tu ši-ma-a-ti ša₂ gišPAN i-ši-mu da-⸢nu⸣ [(...)] | After Anu had determined the destinies of the bow, |
r 66 | id-di-ma gišGU.ZA šar-ru-ti ša₂ ina DINGIR.DINGIR ša₂-qa-⸢at⸣ | he erected the throne of kingship which was the highest among the gods. |
r 77 | ⸢d⸣a-nu ina UKKIN DINGIR-MEŠ ša₂-a-ša₂ uš-te-šib-[ši] | Anu placed it in the assembly of the gods. |
r 88 | ip-ḫu-ru-nim-ma DINGIR.DINGIR GAL.GAL : ši-mat dAMAR.UTU ul-lu-u₂-šu-nu uš-⸢ken-nu⸣ | The great gods assembled, they raised Marduk's destiny above their own (and) prostrated themselves. |
r 99 | u₂-zak-ki-ru-ma a-na ra-ma-ni-šu-nu a-ra-ar-ra | They spoke a curse to themselves, |
r 1010 | ina A-MEŠ u₃ I₃×GIŠ it-mu-u₂ u₂-lap-pi-⸢tu₄⸣ nap-ša₂-a-ti | with water and oil they swore (and) grasped (their) throats. |
r 1111 | id-di-⸢nu⸣-šum-ma šar-ru-ut DINGIR.DINGIR e-pe-ša₂ | They gave him the exercise of kingship over the gods, |
r 1212 | *(U) a-na be-⸢lu-ut⸣ DINGIR-MEŠ ša₂ ANe u KIti₃ šu-nu uk-ti-nu-šu₂5 | they established him firmly for the lordship of the gods of heaven and Underworld. |
r 1313 | u₂-ša₂-⸢tir⸣ AN.ŠAR₂ dASAR.LU₂.ḪI it-ta-bi MU-NE | Anšar gave him his additional name Asalluhi (saying): |
r 1414 | a-na ⸢zik-ri⸣-šu qa-be₂-e i ni-il-bi-in ap-pa | "At the mention of his name, we shall show submission, |
r 1515 | ip-šu pi-i-šu DINGIR-MEŠ li-pi-iq-qu-šu₂ | "(at) his utterances, the gods shall pay attention, |
r 1616 | qi₂-bi-tuš-šu lu-u₂ šu-tu-rat e-liš u₃ šap-liš | "his speech shall be supreme above and below. |
r 1717 | lu-u₂ šu-uš-qu-ma ma-ru mu-ter gi-mil-⸢li-ni⸣ | "The son, our avenger, shall be very exalted. |
r 1818 | e-nu-us-⸢su⸣ lu-u₂ šu-tu-rat ša₂-ni-na a-a ir-ši | "His lordship shall be supreme, he shall have no rival. |
r 1919 | ⸢li-pu-uš⸣-[ma] ⸢re?-ʾu⸣-ut ṣal-mat SAG.DU bi-na-tuš-šu | "He shall perform the shepherdship of the black-headed people, his creations. |
r 2020 | aḫ-ra-taš u₄-mu ⸢la⸣ ma-še-e li-zak-ki-ra al-kat₃-su | "so that they may speak of his ways for posterity, without forgetting. |
r 2121 | li-kin a-na AD.AD-šu nin-da-be₂-e ra-bu-tu₂ | "He shall establish great food offerings for his fathers, |
r 2222 | *(U) za-ni-nu-us-su-un li-pu-ša₂ li-pa-qi₂-da eš-re-es-su-un6 | "He shall exercise the role of provisioner for them (and) care for their chapels. |
r 2323 | li-še-ṣi-in qat₃-rin-na ti-ʾa-a-ši-na liš-riš-ša₂ | "He shall have (them) smell the incense offering (and) rejoice at their sustenance. |
r 2424 | ⸢tam⸣-šil ina ANe i-te-ep-pu-šu ina KIti₃ li-<te>-ep-pu-uš <<⸢šu₂?⸣>> | "He shall do on earth the equivalent of what he did in heaven. |
r 2525 | li-ad-di-ma ṣal-mat SAG.DU pa-la-ḫi-iš-šu₂ | "He shall appoint the black-headed people to revere him. |
r 2626 | ba-ʾu-u₂-la-⸢tu₄⸣ lu ḫi-is-su-sa DINGIR-ši-na li-iz-zak-ra | "May the people be mindful (and) invoke their gods. |
r 2727 | ip-šu pi-i-šu diš-ta-riš li-piq-qa | "At his command, may they pay attention to their goddesses, |
r 2828 | nin-da-be₂-e li-in-na-ša₂-a DINGIR-ši-na diš-tar-šin | "(and) may food offerings be brought to their gods and goddesses. |
r 2929 | a-a im-ma-ša₂-a DINGIR-ši-na li-kil-la : ma-ti-ši-na liš-te-pa-a pa-rak-ki-ši-na ⸢li-te-ep-šu₂⸣ | "Let it not be forgotten (and) care for their gods. They shall make their sacred precincts glorious (and) build their daises. |
r 3030 | lu-u₂ zi-za-ma ṣal-mat SAG.DU DINGIR-MEŠ | "The black-headed people may be divided (as to) gods, |
r 3131 | *(U) na-a-ši ma-la MU ni-im-bu-u šu-u₂ lu-u₂ il-ni7 | "to us, whatever name we call (him), he shall be our god. |
r 3232 | i nim-bi-ma ḫa-an-ša₂-a MU-MEŠ-šu | "Let us pronounce his fifty names, |
r 3333 | al-ka-tuš lu-u₂ šu-pa-a-tu ep-še-tuš lu-u₂ maš-lat | "that his ways be made transparent, his deeds equal. |
r 3434 | dAMAR.UTU ša₂ ul-tu ṣi-ti-šu im-bu-šu₂ a-bu-šu₂ da-nu | "MARDUK whom his father Anu named from his birth |
r 3535 | ša₂-kin mi-ri-ti u₃ maš-qi₂-ti mu-ṭaḫ-ḫi-du u-ri-šam | "provider of pasture and watering places, the one who enriches every stable, |
r 3636 | ša₂ ina gišTUKUL-šu a-bu-bi ik-mu-u ša₂-pu-ti | "who, with his weapon, the flood, bound the enemies |
r 3737 | DINGIR-MEŠ AD-MEŠ-šu i-ṭi-ra ina šap-ša₂-qi | "(and) spared the gods, his fathers, from hardship. |
r 3838 | lu-u₂ ma-ru dUTU⸢ši⸣ ša₂ DINGIR-MEŠ ne₂-bu-u šu-u-ma | "He shall be the son, the sun god of the gods, the shining one, |
r 3939 | ina nu-ri-šu nam-⸢ri⸣ lit-tal-la-ku šu₂-nu ka-a-a-an | "so that they may always wander in his bright light. |
r 4040 | UN-MEŠ ša₂ ib-nu-u₂ ši-kit-ta nap-šu | "On the people whom he created, the living creatures, |
r 4141 | ⸢dul-li⸣ DINGIR-MEŠ i-mid-<<du>>-ma šu-nu ip-pa-aš₂-ḫu | "he imposed the gods' work, so that they could achieve peace. |
r 4242 | [ba-nu]-⸢u₂⸣ a-ba-tu₂ nap-šu-ra e-ne₂-na | "Creation, destruction, reconciliation (and) punishment, |
r 4343 | [lu-u₂ ba-ši]-⸢ma na-nu-uš?⸣-šu!(SU) lu nap-lu-su šu-nu ša₂-a-šu | "[shall] happen at his command and they shall gaze at him. |
r 4444 | [...] ⸢lu-u₂⸣ DINGIR ba-nu-šu-nu šu-ma | "[...]: he is indeed the god who created them, |
r 4545 | [... dA].NUN.NA.KI mu-šap-ši-ḫu di-gi₄-gi₄ | "[...] Anunnaku, the one who allows the Igigi to rest. |
r 4646 | [dma-ru-tu-uk]-⸢ku⸣ lu-u₂ tukul-ti ma-a-ti IRI u UN-MEŠ-šu₂ | "MARUTUKKU: he shall be the trust of his land, city and people. |
r 4747 | [... lit]-⸢ta-ʾi-i-da⸣-šu UN-MEŠ aḫ-ra-taš | "[... may] the people praise him for ever after. |
r 4848 | [...] x x x x x x x x x A RI | "[...] ... |
| (rest of reverse missing) |
Left |
l.e. 1l.e. 1 | [...] ⸢li⸣-nu-šu ina šub-ti | [...] (and) may they quake in (their) dwelling. |
Created by Greta Van Buylaere for the AHRC-funded GKAB Project, 2010 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P338325