Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre
Oracc Search: (j=ŋ sz=š s,=ṣ t,=ṭ 0-9=₀-₉; '=alef) in !cbd/ !cbd/ Transliterations Lemmatization Translations Catalogue Unicode input
Oracc Advanced Search Results: revise search new search
Text Cat. 1 Texts [0 matches] Englishnone only
All Results 1 lines / 1 Pages [0 matches] Line Sentence KWIC
[...] x [...]
[...] ... [...]
x x [...]
... [...]
UM [...]
KA [...]
KUR₂ ⸢KA⸣ [...]
BA x [...]
u i-x [...]
and ... [...]
RA x [...]
QU x [...]
ša₂ GI x [...]
of ... [...]
ša₂ MU x x [...]
of
x [...] ⸢IL⸣ [...]
... [...] ...
ra-bi-⸢i?⸣ [...]
it is big [...]
ana ša₂ x [...]
for that ... [...]
TAB ⸢GU₂⸣ x [...] x [...]
... [...] ... [...]
KA-šu₂ x [...]
his mouth ... [...]
NA GA x [...]
ŠA₃ x [...] x [...] x [...]
... [...] ... [...] ... [...]
U₄ x [...] x (x) [...]
KI x x x [...] RI x [...]
ID x NE RI x [...]
PI x x x x-šu₂ : x x [...]
... his ... : ... [...]
i-x [...] x ŠU₂ x [...]
⸢DINGIR⸣-šu₂ KI-šu₂ sa-bu-us : DINGIR-šu₂ ⸢KI⸣-[šu₂ ...]
His god is angry against him (means) : his god [...] against him.
⸢GU₂⸣.ŠUB.BA : ze-nu-u₂ : GU₂.ŠUB.[BA ...]
GU₂.ŠUB.BA (means) : to be angry : GU₂.ŠUB.BA [...].
[an]-⸢na⸣ ma-gal la ip-pal : an-na ⸢:⸣ x [...]
He never answers yes : anna (means) : ... [...]
[...] ⸢DU₁₁⸣ [...] qi₂-bi-tu₂ : ⸢INIM⸣ a-mat ina IM NU IGI : GIŠ? x [...]
[...] DU₁₁ (means) [...] utterance : I did not see INIM (means) amāt on the tablet. : ... [...].
[...] ⸢IL₂⸣ ša₂ DINGIR-šu₂ ⸢:⸣ il?-šu₂ na-ša₂-a : IL₂ : na-⸢šu₂⸣-[u]
[...] IL₂ (means) ša₂ DINGIR-šu₂ : to swear by his god : IL₂ : to swear.
[...] ⸢IL₂⸣ : ša₂-qu-u : BURU₈ : ia-ar₂-ru : iš-te?-na-[...]
[...] IL₂ (also means) : to rise : BURU₈ (means) : he vomits. : ... [...]
[...]-⸢ta?⸣-nab-ba-ak : INIM-šu₂ KUR₂.KUR₂ : il-ta-na-an-[ni?]
[...] ... : he talks senselessly (means) : he changes continually.
[...] ⸢GU₃⸣ [...] ri-gim : ra-pa-du su-ud-dur-[šu₂]
[...] KA (also means) [...] voice : he regularly gets rapādu-illness.
[... ša₂?]-⸢ne?⸣-e ṭe₃-e-me sa-dir-šu₂ : a-šu-uš-[tu]
[...] His mind is regularly confused (means) : depression,
[a-ša₂?]-a-ša₂ : U₄.DU₁₁.GA : a-dan-nu : ḫa-a-a-at₂-[tu]
to be distressed. : U₄.DUG₄.GA (means) : fixed date. : hayyattu (means)
⸢gi⸣-lit-tu₂ : * GU₃ GIG teš₂-⸢mi⸣-ma GIM GU₃ ⸢BI?⸣ [...]
terror. (If) you hear the patient's voice but when that voice [...]
[...] U₄ 1-KAM₂ GAM ša₂ Eu₂ mu-u₂-tu pa-ni dIM.⸢DUGUD⸣
[...] that is said he will die [...] 1 day. Death (is) the Anzu's face
an-zu-u : an-šu-u₂ : i-me-[ru?]
Anzu (is) : Anšu (which means) : donkey.
ṣa-tu₂!(12) ša₂ * GIG EME-šu₂ SA₅at₂ DIN ša₂ KA ⸢um⸣-[ma?-ni?]
Commentary of "(If) a patient's tongue is red: he will recover". From the mouth of an expert.
mal-sutₓ(BAN₂) mda-nu—ik-ṣur DUMU+ša₂ dUTU—MU DUMU lu₂⸢SANGA⸣—[dNIN?.URTA?]
Reading out of Anu-ikṣur, son of Šamaš-iddin, descendant of Šangi-Ninurta.
* GIG GEŠTU-MIN 15-šu₂
"(If) the patient's right ear".
Created by Philippe Clancier for the AHRC-funded GKAB Project, 2009 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P348453