Names

  • SpTU 3, 099

Numbers

View

Details

  • Achaemenid
  • Uruk
  • Omen
  • Šumma Alu commentary
  • commentary to the standard series of terrestrial omina, If a city is situated on a hill: section on bird omens, If a francolin sits on a man's head

Bibliography

  • Frahm 2011, 53, 83, 93, 97, 99-100, 193-4, 201, 319

SpTU 3, 099 [Šumma Alu commentary]

Obverse
o 1o 1

[...] U

(o 1) [...] ...

o 22

DAR.LUGALmušen [...] TU₄

(o 2) the rooster [...] ...

o 33

za-e-da e₂-gal-la-še₃ [...]-ku₄

(o 3) zaʾeda egallaše [...] ku (means): the one who enters the palace without you.

o 44

ša₂ la ka-a-ta a-na E₂.GAL [(...) i]-ru-ub

o 55

ša₂ ina lu₂GALAu₂-tu ana dPAP.[SUKKAL ...] Eu

(o 5) The one who [...] in the lamentation priesthood for Papsukkal, it is said.

o 66

NIG₂.GIG dPAP.SUKKAL u dNUSKA DARmušen u DAR.LUGALmušen GU₇

(o 6) The anathema on Pasukkal and Nusuku will consume the francolin and the rooster; alternatively, the anathema on all the gods, it is said.

o 77

ša₂-niš NIG₂.GIG DINGIR-MEŠ DU₃.A.BI qa-bu-u

o 88

* zi-bumušen KI.MIN šum₄-ma ŠU DINGIR šum₄-ma ŠU LUGAL KUR-su

(o 8) (If) a vulture (ditto): either the god's hand or the king's hand will reach him.

o 99

zi-bi : bar-bar : lu₂KUR₂ : UR.BI.GU₇ : zi-i-bu

(o 9) Vulture (is a synonym of): wolf; : (it is) the enemy; : UR.BI.GU₇ (means): vulture; UR.BI.GU₇ (also means): the eater; : UR.BI.GU₇ (also means): to quarrel (which is a synonym of) fights.

o 1010

UR.BI.GU₇ : a-ki-lu : UR.BI.GU₇ : šu-te-e-ṣu₂⸣-u

o 1111

ṣa-la-a-ta : * TI₈mušen ina UGU NA [GUB]iz

(o 11) (If) an eagle stands over a man: that man will be carried off on the 3rd day. : In the interior of [...] ....

o 1212

NA BI ina U₄ 3-KAM -šal-lal : ina ŠA₃ [...] LAL

o 1313

tu-umTUM₃ : a-ru-u : TUM₃ : a-ru-[u ša ta-ba]-li 1

(o 13) TUM₃ (to be pronounced) tum (means): to lead; : TUM₃ (means): to lead which (is a synonym of): to take away.

o 1414

NUNUZmušen : at-mu : li-da-nu [...] U

(o 14) NUNUZ (means): hatchling (which is a synonym of): chick [...] ...; EŠLUG (to be pronounced) tešlug (means): hatchling [...] ... : [...] man.

o 1515

te--lu-ugEŠLUG : at-mu [...] UR : [... a]-me-lu

o 1616

la-ku-u₂ : ṣa-ḫar ša₂-niš LU₂ : a-[me-lu ...] x : ku-ru-u

(o 16) Suckling (is a synonym of): tiny; alternatively LU₂ (means): a man [...] ... : dwarf.

o 1717

ZI⸣.GA tu-ub-ba [...] u₂⸣-še-eṣ-ṣe

(o 17) ZI.GA (means): raised [...] will bring out; the man will bring out ... [...] by himself.

o 1818

LU₂ ina rama-ni-šu₂ x [...] u₂-še-eṣ-ṣe

o 1919

er-bu-u : e-re-bu [... ina] UGU NA GUBiz 2

(o 19) erbû (which means locust is a homophone of): erēbu (which means raven); [...] stands over a man: the enemy will carry off everything of his.

o 2020

mim-mu-šu lu₂KUR₂ i-šal⸣-[lal ...] qa-qu-ut-tu₄

(o 20) The qaquttu-bird is the likeness of a duck; U₅.SIM.MUŠEN (means) qaqû-bird (which is a synonym of): qaquttu-bird.

o 2121

tam-šil pa⸣-as₂-pa-as₂ U₅.SIMmušen qa-qu-u : qa-qu-ut-tu₂ 3

o 2222

U₅mušen u₈-u₂-a iṣ⸣-ṣu-ru ša₂-niš ḫu⸣-u₂-a : šu-bat lu₂KUR₂

(o 22) The usigu-bird is the woe-bird; alternatively, it is an owl; : the enemy's camp.

o 2323

bi-riBIR₅ : ša₂-niš₂!? [x] si-imSIM : x munusLAGAR!? : MUŠEN AN MUŠEN

(o 23) The BIR₅-bird (to be pronounced) biri; alternatively [...] a swallow. : ... a lagaru-priestess. : label+ o 23 - o 26 The bird of heaven is the bird (whose name is) the falcon. : Alternatively the TU-bird (also means): the bird of heaven (or) the TU-bird of heaven; the bird of heaven (is) Anu's dove; an illness will seize him, that man, of whom it is said. From it (the list?): "The pigeon (is a male) : dove".

o 2424

ka-su-su : ša₂-niš TUmušen : MUŠEN AN.NA-KE₄ TUmušen AN.NA-KE₄

o 2525

iṣ-ṣur ANe su-um-mat da-nu-um

o 2626

NA BI GIG DAB-su ša₂ Eu ina ŠA₃-ša₂ su-um-mu : su-um-ma-tu₄

Reverse
r 1r 1

[...] za-qip ša₂ it-tu [...]

(r 1) [...] is upright, concerning a sign [...]

r 22

su-um-ma-niš : ša₂ it-ti-i-ni d60 šur⸣-bu [...]

(r 2) like a dove. : Concerning our sign: the formidable Anu [...]

r 33

BAR-MEŠ : i-zu-uz-zu : na-šu₂-šu₂ : ŠU QU [...]

(r 3) BAR-MEŠ (means): they divide. : Its carriers : ... [...].

r 44

BURU₅.GAL.EDIN.NAmušen : kal-lat dUTU : NIM.UR₄.UR₄ : ḫa-mi-tu₄ 4

(r 4) BURU₅.GAL.EDIN.NA.MUŠEN, (the hummer is) : the bride of Šamaš; : NIM.UR₄.UR₄ (means): hummer (which is) a big fly.

r 55

zu-um-bu GALu : * mim-ma ḪU ṢU? xmušen? ina UGU NA GUBiz

(r 5) (If) any ...-bird stands over a man.

r 66

ina IM.BAD ŠUB? : mim-ma mut-tap-ri-šu : ḫa-an!-zi-zi-tu₄

(r 6) (An insect) fallen from the wall-plaster : anything winged (could be) hanzizītu-insects; ... (is a synonym of): the Uruk locust; : the moth ... (is a synonym of): wood-wasp; the hanzizītu-insect (is a synonym of): spindle of Ištar.

r 77

ḫa-an-x-x : e-rib UNUGki : ZIZ x x : ku-za-a-zi

r 88

ḫa-an-zi⸣-zi-tu₄ : pi-la-qa diš₈⸣-tar₂ BAR-ME ša₂ * IRI ina SUKUDe GAR

(r 8) Non-canonical (omens) from (the series): "(If) a city is located on a height".

r 99

* NIM? [(x)] TUmušen KI.MIN 1 ME u₄-mu is-sal-la- lib₃-bu-u ar₂-nu

(r 9) (If from) the east [...] a dove ditto: he will be infected for 1 hundred days; meaning "punishment".

r 1010

x [x] MI? MA NI E A ni- DINGIR ma-mit ša₂ at-ti te-pu-šu₂

(r 10) ... the oath (is) the oath that you, yourself, made; they made it for me (indeed).

r 1111

ia-a-ši i-pu-šu-u : * TUmušen Eu : BURU₅.KA₅?mušen : zi-i-bu

(r 11) (If) the dove, it is said. : BURU₅.KA₅.MUŠEN (means): vulture.

r 1212

MUŠEN RI.RI : iṣ-ṣur mut-tap-ri-šu ša₂-niš mut-tap-ri-ir-ri : zi-bu-u

(r 12) MUŠEN RI.RI (means): winged bird; alternatively (the bird which) roams around: (they are) vultures.

r 1313

ir-ḫu-uḫ-ma : is-si-ma : GU₃gu-u₂ NAM.TAG.GA RA⸣.RA : ra-ḫa-ḫa 5

(r 13) He rahāhu (means): he shouts; : he ... the cry of guilt (from the verb) : rahāhu; he ... the cry of guilt. : The one who is angry with himself. : Concerning his cry: "You are very great" from within the incantation: "The exalted one who is angry with himself".

r 1414

GU₃ NAM.TAG.GA RA.RA : mu--ta-az-nu : ša₂ ši-si-it-su

r 1515

ma-gal ra-ba-a-ta lib₃-bu-u EN₂ mu--ta-az-nu ṣi-i-ri

r 1616

šu-pu-u ra-šub-bu : ša₂ KI NAM.BUR₂.BI-ME ana dIŠKUR Eu

(r 16) Resplendent (is a synonym of): terrifying. : That is said with apotropaic rituals to Adad.

r 1717

ša₂-niš ra-ḫa-mu : ta-ḫa-ḫa ina AN.ŠAR₂ : d60 : * rit-ku-bu MUŠEN IGI

(r 17) Alternatively rahāmu (is a synonym of): to pour. For Anšar : Anu('s father). If birds's copulation is seen: despair will afflict him. : Permanent mounting (will lead to) : despair, that is said. : His mind will change. : ŠED₄.ŠED₄ (to be pronounced) šed-šed (is in the expression): bird's copulation; : ŠED₄ (also means): sin; : ditto (ŠED₄ also means): to cross.

r 1818

<<*>> mi-qit ṭe₃-mi GAR-šu₂ : ra-ka-ba SAG. : mi-qit ṭe₃-mi

r 1919

ša₂ Eu : ṭe₃-em₄-šu₂ i-ša₂-an-ni!(NIŠ) : ŠED₄še-ed.še-edŠED₄ 6

r 2020

rit-ku-ub MUŠEN : še-edŠED₄ : še-et-tu₄ : MIN<(še-edŠED₄)> : e-te-e-qu 7


(catchline)
r 2121

* TI₈mušen-MEŠ ma-gal im-te-du

(r 21) (If) eagles keep increasing greatly.

(colophon)
r 2222

ṣa-a-tu₂ u šu-ut KA ša₂ * DARmušen ina UGU NA GUBiz ša₂ KA um-man-nu

(r 22) Commentary and oral tradition from (the Series): "(If) a francolin stands over a man", from the mouth of an expert.

r 2323

mal₂-su-ut mda-nuik-ṣur DUMU-A.NI ša₂ mdša₃-maš₂SUMna

(r 23) Reading out of Anu-ikṣur, son of Šamaš-iddina [...] Šangi-Ninurta [...] the Urukean.

r 2424

[...] lu₂KID.BARdNIN.URTA [...] [lu₂]qaq⸣-qarda-nuki-u

1CAD A/2: 313 quotes a similar sentence in Antagal VIII 92; the end of the sentence could hence be certainly restored.

2The spelling er-bu-u for the "raven" (erēbu) is not otherwise attested; on the other hand, e-re-bu could stand both for "raven" and "locust". Given the context, e-re-bu is more likely to stand for "raven". The scribe may have wished to make a word play.

3according to CAD Q: 125, the qaqû-bird appears between UZ.TUR{mušen} and UZ{mušen} in a fowler's list, which would confirm the likeness between both birds.

4the BURU₅.GAL.EDIN.NA{mušen} is not attested for hāmītu; I regard it as a hāmītu because of the end of the line.

5The phonetic gloss is written under the KA sign.

6Either the scribe wanted to write i-ša-an-ni and made a mistake (as suggested here) or he forgot a sign at the end of the verbal form and wanted to recall the equivalence šanû/MAN.

7the last equation does not seem to be elsewhere attested.


Created by Marie-Françoise Besnier for the AHRC-funded GKAB Project, 2010 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P348703