Names

  • CTN 4, 168

Numbers

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Kalhu
  • Hymn-Prayer
  • Šu’ilas to goddesses

Bibliography

  • Lambert 1999-2000, 152-155
  • Walker and Dick 2001, 28
  • Zgoll 2003, 97-105 (o i 51- o ii 38)

CTN 4, 168 [Šu’ilas to goddesses]

Obverse
Column i
o i 11

EN₂ dNISABA šar-rat ḫu?-ma?⸣-li-⸢tu₂? 1

(o i 1) Incantation: Nisaba, friendly queen,

o i 22

[ba]-na-at₂ DINGIR u LUGAL u NAM?.LU₂?.U₁₉?.LU?

(o i 2) Creator of god and king and mankind,

o i 33

[sa]-par₃ dA.NUN.NA.KI DINGIR-MEŠ ek-[du-ti]

(o i 3) Net of the Anunnaku, the fierce gods,

o i 44

[mu-sal-li-mat] <<ana>> DINGIR ze-ne₂-e d15 ze⸣-[ni-ti]

(o i 4) [She who reconciles] the angry god, the angry goddess.

o i 55

[lu]--pur-ki ana DINGIR ze-ne₂-e d15 ze⸣-[ni-ti]

(o i 5) [Let] me send you to (my) angry god, (my) angry goddess,

o i 66

[...] šab⸣-su!(ṢU) lib₃-ba-šu-nu ze-nu-u KI⸣-[ia]

(o i 6) Whose hearts are [...] (and) displeased, (and) who are angry with [me].

o i 77

sul-li⸣-mi-im-ma DINGIR ze-na-a d15 ze-ni-ta

(o i 7) Reconcile the angry god, the angry goddess with me!

o i 88

an-nu-u₂-a lip-pa₂-aṭ-ru gil₂-la-tu-u₂-a li-⸢in⸣-[...]

(o i 8) May my faults be undone, my sins be [...].

o i 99

ḫi-ṭa-tu-u₂-a [(...)] lim-ma-[ša₂]-a

(o i 9) May my deficiencies be forgotten.

o i 1010

i-il-ti lip-pa-ṭir ka-si-ti li-ir-[ta-am]-⸢mi₃?

(o i 10) May my obligation be absolved, my magical constraint come undone.

o i 1111

pa-⸢ṭar il-ti-ia liq-qa-⸢bi LUL x [...]

(o i 11) May the absolving of my obligation be decreed. ... [...].

o i 1212

da-lil DINGIRti-ki [...] ( o ) [lu-ša?]-⸢a⸣-pi

(o i 12) [...] the praise of your divinity (and) I will make [...] visible.


o i 1313

KA.INIM.MA ŠU.IL₂.LA ( o ) dNISABA-( o )KE₄

(o i 13) Wording of a šuʾillakku-prayer to Nisaba.

o i 1414

[diŋir šag₄] dib-ba ( o o ) gur-ru-da-kam₂

(o i 14) "The angry [god] will relent" is to be recited [in front of] maṣhatu-flour.

o i 1515

[ina ma-ḫar] ZI₃.MAD.⸢GA₂ im-( o )man-( o )ni


o i 1616

EN₂ DINGIRat nu-uḫ-še dNISABA šar⸣-ra-⸢tu₂ DUMU.MUNUS de₂-a

(o i 16) Incantation: Goddess of abundance, Nisaba, queen, daughter of Ea,

o i 1717

[d]NISABA šar-ra-tu₂ pal-ka⸣-tu₂ ḫa-si-sa

(o i 17) Nisaba, queen of great wisdom,

o i 1818

[...] dMUŠ a-bu DINGIR-MEŠ ša₂ ki--( o )ša-ti

(o i 18) [...] of Nirah, father of the gods of the pantheon,

o i 1919

[kal?]-⸢lat dEN.LIL₂ LUGAL dNUN.GAL-MEŠ mu-šim NAM⸣-MEŠ

(o i 19) Bride of Ellil, king of the Igigu, who decrees fates,

o i 2020

[kal?]-⸢lat? dEN.LIL₂ ma-⸢li-ku LUGAL kiš-šat ANe u KIti₃ mu-šim NAM-MEŠ

(o i 20) Bride of Ellil, adviser, king of the pantheon of heaven and earth, who decrees fates,

o i 2121

[um]-mu a-lit-⸢tu ša₂-mu-uḫ-te ru!-ba-tu GALtu šar⸣-ra-tu₂ dNIN.LIL₂ 2

(o i 21) Fertile, luxuriant mother, great princess, queen Ninlil.

o i 2222

[mu]-bal-li-ṭa-at nap-šat te?⸣-ne₂-še!(TE)ti at-ti : be-let KU₃?tu? DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ

(o i 22) You are the giver of life to the people : pure lady among the great gods,

o i 2323

[za?-ni?]-⸢nat? ma-ḫa-zi pa-qi₂-da-at -re-ti

(o i 23) Provisioner of the shrines, carer of the chapels,

o i 2424

[...] x RA x KI? TE u₂-ṣu-ra-ti : ša-qa₂-ti

(o i 24) [...] ... sublime drawings,

o i 2525

[(...)] ( o o ) u šu-pa-a-ti

(o i 25) [...] and dwellings,

o i 2626

[...] x KA x A ta-na?-da⸣-ti

(o i 26) [...] ... praises.

o i 2727

[at]-⸢ti?⸣-ma ana dEN.LIL₂ tuš⸣-ta-an-ni ḪE₂.GAL₂la

(o i 27) You are the one who doubled the yield for Ellil.

o i 2828

tu-kaš₂-ši-šu qar-ba-tu ( o ) ina x x NI

(o i 28) You made the meadows increase for him by ...,

o i 2929

u ḫi-da-a-tu₂ ra-a-mu x x x x

(o i 29) And joy ....

o i 3030

kab-tu₂-⸢u₂?⸣-ma ul -ša₂-an-na-nu ul i-šu-u ma-ḫi-ra ba!?(ra)lu?-ki (x)

(o i 30) They are honoured and they are unrivalled. They have no opponent apart from you.

o i 3131

i-si-nam x x x x x-ru-u u ši-si-tu₂ ku-um-⸢ma

(o i 31) ... and a cry are yours.

o i 3232

ana di-ni da-a-a-⸢ni .BAR KU₅si BAR? NI? BI x

(o i 32) To render a judgement, decide a verdict, cancel ..., (and) bring into being good health - you.

o i 3333

pa-sa-⸢si? šu-lum ZIti šu-zu-zi ( o ) at-ti

o i 3434

tu-kan-ni-ma DINGIR u MAN il₃-tu MANtu₂ tu-<še>-pi-ši šar?-ru-ta

(o i 34) You honour god and king, goddess (and) queen. You appoint to kingship.

o i 3535

e-la ka-ši UN-MEŠ ul ir-re-ḫa-a šik-nat ZIti ul ib-ba-na-a

(o i 35) Without you, people would not come to have sexual intercourse with one another, living beings would not be created.

o i 3636

ṣal-mat SAG.DU ka-la ma-la ib-ba-na-a mim-ma šum-šu ku-um-ma

(o i 36) All the black-headed people, as many as were created, whatever their names, are yours.

o i 3737

ša₂ KI.TI.LA A-MEŠ KI.TI.⸢LA?ma?-si ša₂ E₂ DINGIR uṭ-ṭaḫ-ḫa-du-u-ki

(o i 37) Those of good fortune will be supplied copiously by you with lamassu-water of the temple.

o i 3838

mu-⸢kil?⸣-[lat?] mar-ka-si-šu₂-nu mu-nam-me-rat qut-re-nu-( o )šu₂-<nu>

(o i 38) The holder of their bonds, she who lightens their incense offerings,

o i 3939

mu-⸢sal-li⸣-mat DINGIR ze-ne₂⸣-e d15 ze-ni-ti

(o i 39) She who reconciles the angry god, the angry goddess,

o i 4040

mu-bal-li-ṭa-at šik-nat ZIti ( o ) at!(AB)ti-ma!(UD)

(o i 40) The reviver of living beings, are you.

o i 4141

da-⸢nu₃ dEN.LIL₂ de₂-a DINGIR.MAḪ er-ṣe-ta a-lit-ta-ki

(o i 41) You love Anu, Ellil, Ea, Belet-ili, the earth that gave birth to you, (and) the heavens that brought you up.

o i 4242

ša-ma-mi mu-rab-ba-ki ( o ) ta-ram-me-ma

o i 4343

ana DINGIR-MEŠ ša₂ ir-ru-x x x NI? a-bu-ti ṣab-ti qi₂-bi-i SIG₅ti

(o i 43) Intercede for me to the gods who .... Speak kindness.

o i 4444

ṣa-a-ḫu šam-⸢ru x x šu-pu-tu₂ lib₃-ba-šu₂ li-zi-qu-⸢ni?

(o i 44) May the heart of the enjoyable, the furious, ... the resplendent, worry about me.

o i 4545

sul-li-mi-ma DINGIR šab-ša d15!(14) ze-ni-ti

(o i 45) Reconcile the displeased god, the angry goddess that they decide my petition ... for me because of (my) prayer, prostration and nose-gesture.

o i 4646

ina ik-[ri-bi] šu-kin⸣-ni ( o o ) la-ban ap-⸢pi

o i 4747

tes₂-li-⸢ti x x x lip-⸢ru-su⸣-nin-ni ia-[ti]


o i 4848

KA.[INIM].⸢MA ina NIG₂.NA ana DINGIR-šu₂ u₂-nam-mar

(o i 48) Wording. He will light a fire in a censer for his god. He will carry ... to ... and strew (it) in the censer and he will strew (it) for the god of his heart.

o i 4949

ana x x x IL₂ši-ma ina NIG₂.NA DUBaq-ma

o i 5050

ana DINGIR ša lib₃-bi-šu₂ DUBaq

double ruling with firing hole
o i 5151

EN₂ d15 be-let IRI.IRI DU₃at te-ne-še-te

(o i 51) Incantation: O Ištar, lady of the cities, creator of mankind,

o i 5252

ḫa-⸢mi⸣-mat par₂-ṣi ša₂ KI-ša₂ ša₂-nin-ki man-nu

(o i 52) She who gathers to herself the divine powers that are with her; who is your rival?

o i 5353

ga-ši⸣-ra-te DINGIR-MEŠ ne₂-bu-u MU-ki

(o i 53) You are the strongest among the gods. Your name is shining.

o i 5454

u₂-ša₂?⸣-pa-a qur-di-ki ba-ḫu-la-te

(o i 54) Men make your heroic acts glorious.

o i 5555

[šu]-⸢pu⸣-u!() nar₃-bu-(⸢u₂?⸣)-ki UGU kal₃ DINGIR-MEŠ at-ru

(o i 55) Your great achievements are made apparent, surpassing all the gods.

o i 5656

AGRUNme-ki E₂-ki u₂-paq-qu ana ka-a-ši

(o i 56) Your cellas, your temples - they pay attention to you.

o i 5757

[d]a-nu AD-ki i-šim-ki šim-tu₂

(o i 57) Anu, your father, determined a destiny for you,

o i 5858

[ina] pu-ḫur dNUN.GAL-MEŠ MU-ki ul-li

(o i 58) He extolled your name [in] the assembly of the Igigu,

o i 5959

[ina ša₂]-⸢ma⸣-mi qaq-qa-ri MU-ki ib-bi

(o i 59) He called your name [in] the heavens (and on) earth.

o i 6060

[te?-ne?]-še-ti ṣe-ra-su-nu tu-kal-li ZAG-ki 3

(o i 60) You hold their nose-rope of humankind in your right hand.8

o i 6161

[šar]-ru-ut AN u KI BA-ki dBAD

(o i 61) Ellil gave you the kingship of heaven and earth.

o i 6262

[DINGIR]-MEŠ šu-ut GUBzu ṣu-bu-tu₂ ma-ḫa-zi

(o i 62) The gods who stand (before you) - (their) shrines are taken.

o i 6363

[šar]-ru kam₂-su maḫ-ra-ki u₂-paq-qu ana ka-ši

(o i 63) The kings are kneeling before you; they pay attention to you,

o i 6464

[...] NIG₂.ZI NIG₂.SI.SA₂ IGI-ki kun-nu

(o i 64) [...] of righteousness and justice are established before you,

o i 6565

[...] gišŠINIG qud-du-šu IGI-ki

(o i 65) [...] a purified tamarisk before you,

o i 6666

[...] x KU₃tu se-riq šimGIR₂

(o i 66) [...] pure [...] ..., a strewn offering of myrtle,

o i 6767

[...] KU₃-MEŠ 4

(o i 67) [...] pure [...],

Column ii
o ii 1o ii 1

NI [...]-tu IGI-ki az-⸢qup?

(o ii 1) I have erected ... [...] ... before you.

o ii 22

u₂-⸢da-aš₂⸣-ši ser-qi₂ KU₃-MEŠ ana DINGIR-MEŠ šu-ut GARZA-MEŠ

(o ii 2) I have supplied copious pure strewn offerings for the gods of the rites.

o ii 33

gam-lu₄ pa-ṭir GIG DU₃-šu₂-nu um-mu-da-at GUB₃-[i₁₄]

(o ii 3) My left hand is resting on a throwing-stick that dispels all illnesses.

o ii 44

dNISABA mu-sa-li-mat DINGIR ze-ni-i na-ša₂-ku im-nu-u-a

(o ii 4) I am lifting Nisaba, who reconciles the angry god, in my right hand.

o ii 55

rem₂-ni-ma GAŠAN le-qi₂-i un-ni-ni-ia

(o ii 5) Be merciful to me, my lady! Accept my supplication!

o ii 66

NIGIN-ma GAŠAN di-i-ni ana sur-ri di-ni-⸢im-ma

(o ii 6) Surround me, my lady! Judge my case forthwith!

o ii 77

nam-ru ZALAG₂-ki li-<<GAB>>-bi-ba SU!(ZU) ḪUL-⸢MEŠ

(o ii 7) Your light is bright. May (my) body be cleansed of evil.

o ii 88

DINGIR-MEŠ šu-ut par₂-ṣi li⸣-ki-šu GIG ša₂ SU!(ZU)⸢ia₅

(o ii 8) May the gods of the rites drive away the illness of my body.

o ii 99

li-pa-šir GIG-⸢MEŠ DU₃-šu₂-nu :

(o ii 9) May all (my) illnesses be dispelled.

o ii 1010

li-pa-ṭir ar₂-ni da-lil₂-ki ( o ) lud-lul

(o ii 10) May my sin be undone. May I sing your praise.


o ii 1111

KA.INIM.MA ( o ) ŠU.IL₂.LA ( o ) d15-KAM₂

(o ii 11) Wording of a šuʾillakku-prayer to Ištar.


o ii 1212

DU₃.DU₃-BI lu ina AN.USAN₂ lu ina še-re-e-ti

(o ii 12) Its ritual: Either in the evening or in the morning hours, when Ištar is bright in the sky, before Ištar, you sweep the roof. You sprinkle pure water. You set up an offering table. On top (of it), you strew 7 rations of emmer (and) 12 haṣbu-pots each of dates (and) saskû-flour. You put down a cake (made) from honey (and) butter.

o ii 1313

e-nu-ma ( o ) d15 ina ANe nap-ḫat

o ii 1414

ana IGI d15 UR₃ SAR A KU₃ SU₃ GI.DU₈ 5

o ii 1515

GUBan ina UGU 7 KURUM₆-MEŠ ( o ) ša₂ IMGAGA

o ii 1616

12-TA.AM₃ ḫaṣ-bi ZU₂.LUM.MA zi₃EŠA 6

o ii 1717

DUBaq NINDA.I₃.DE₂.A ( o ) LAL₃ I₃.NUN.NA GARan

o ii 1818

dugA.DA.GUR₅ GUBan 7 dugLA.ḪA.AN-MEŠ

(o ii 18) You set up an adagurru-libation vessel. You fill 7 lahannu-flasks with beer (and) put (them) down at the side of the ritual assemblage. You strew a censer (full) of burašu-juniper. You fill 1 lahannu-flask with milk and libate (it). You fill 1 lahannu-flask with beer and libate (it). You fill 1 lahannu-flask with wine and libate (it).

o ii 1919

KAŠ SA₅-ma ina TE KEŠ₂ GARan NIG₂.NA šimLI DUBaq

o ii 2020

1 dugla-ḫa-nu GA SA₅-ma BALqi₂ ( o ) 1 dugla-ḫa-nu

o ii 2121

KAŠ SA₅-ma BALqi₂ 1 dugla-ḫa-nu GEŠTIN SA₅-ma BALqi₂

o ii 2222

i-ta-at KEŠ₂ GURUN gišKIRI₆ ( o ) tu-ma-az-za

(o ii 22) You squeeze out fruit from the orchard around the ritual assemblage. You sprinkle filtered oil. You lustrate the purification rite.

o ii 2323

I₃ ḫal-ṣa ta-sal-laḫ ( o ) šu-luḫ-ḫi tu-sal-laḫ

o ii 2424

ZI₃.DUB.DUB.BU ŠUB.ŠUBdi a-na ZA₃ u GUB₃

(o ii 24) You repeatedly throw small heaps of flour to the right and to the left of the ritual assemblage. You step back 2 cubits and squeeze out fruit from the orchard on the ground.

o ii 2525

ša₂ KEŠ₂ 2-TA.AM₃ ina am-ma-te te-re-qam-ma

o ii 2626

GURUN gišKIRI₆ ina KI tu-ma-az-za ( o ) 7 u ( o ) 7

(o ii 26) You put down 7 and 7 for the gods of the rites on the right and on the left on top of the plants from the orchard. You set up 7 censers with burašu-juniper. You libate beer.

o ii 2727

ana DINGIR-MEŠ šu-ut par₂-ṣi ZA₃ u GUB₃ ina UGU U₂ gišKIRI₆

o ii 2828

GARan 7 NIG₂.NA šimLI GARan KAŠ BALqi₂

o ii 2929

te-re-qam-ma -ken lu₂GIG NIG₂.NA GI.IZI.LA₂

(o ii 29) You step back and he prostrates himself. You move the censer (and) the torch past the patient and he raises a throwing-stick in his left (hand and) maṣhatu-flour in his right. He stands in front of the ritual assemblage and you make him recite the incantation "Ištar, lady of the cities" three times and you clear away the ritual assemblages and god and king will reconcile with him. As long as he lives, nothing evil will approach him.

o ii 3030

tuš-ba--ma gam-la ina GUB₃-šu₂ ( o ) ZI₃.MAD.GA₂

o ii 3131

ina ZA₃-šu₂ IL₂ši ( o ) ina IGI KEŠ₂ ( o ) GUB-ma

o ii 3232

EN₂ diš₈-tar₂ be-let IRI.IRI ( o ) 3šu₂ tu-šam-na-šu₂-ma

o ii 3333

KEŠ₂ DU₈-ma DINGIR u LUGAL KI-šu₂ SILIM-MEŠ EN u₄-me

o ii 3434

TI.LA ( o o ) mim-ma lem-nu NU TE-šu₂


o ii 3535

ša₂-niš ša₂ KA ṭup-pi ša₂-ne-e DU₃.DU₃-BI ana IGI d15

(o ii 35) Alternatively, according to the wording of another tablet: Its ritual: before Ištar, you sweep the roof. You sprinkle pure water. You set up an offering table. You put down 3 haṣbu-pots each. You strew a censer (full) of burašu-juniper. This will soothe the wrath of god and goddess with him.

o ii 3636

UR₃ SAR A KU₃ SU₃ GI.DU₈ GUBan 3-TA.AM₃

o ii 3737

GARan ḫaṣ-bi NIG₂.NA šimLI ta-sar₂-raq

o ii 3838

an-nu-u ki-mil-tu₄ DINGIR u d15 KI-šu₂ SILIM-MEŠ


o ii 3939

EN₂ taš-me-tu₄ šar-ra-tu₄ dLAMAat dum-qi₂

(o ii 39) Incantation: O Tašmetu, queen, good tutelary goddess,

o ii 4040

ka-bit-ti AN KU₃-MEŠ ša <la> BALu qi₂-bit-sa

(o ii 40) Honoured one of the pure heavens, whose command cannot be changed,

o ii 4141

kal-lat E₂.SAG.GIL₂ E₂ ta-ši-la-ti na-ram-ti E₂.ZI.DA

(o ii 41) Bride of Esaggil, the temple of celebrations, beloved of Ezida,

o ii 4242

ḫi-rat dNA₃ pa-qid₂ kiš-ša₂-ti dEN gim-ri

(o ii 42) Wife of Nabu, the carer of the world, lord of the universe,

o ii 4343

[...] DINGIR-MEŠ ra-bi-a-<<ZA>>-⸢at? x [...] x x x x

(o ii 43) She is the greatest [...] the gods, ... [...] ...,

o ii 4444

[...] x mut-tan-bi⸣-ṭu ša₂-ru-ru-ša₂

(o ii 44) [...] ... whose brilliance is bright.

o ii 4545

x dNISABA šar-rat-ma? GAL E₂.GALli₃ šim-ta [(...)]

(o ii 45) ... Nisaba, she is queen, greatest of the palace, fate [(...)].

o ii 4646

ḪE₂?⸣.NUN nab-ni-is-sa ( o ) uḫ-tan-nab

(o ii 46) The abundance of her creation is made to flourish.

o ii 4747

LUGAL pa-liḫ-ša₂ i-be-el gi-mir-tu

(o ii 47) The king who reveres her, rules over the totality.

o ii 4848

ta-nam-din-šu₂ u₄-me ša₂ lu-bu-ri pa-le-e ša nu-uḫ-⸢ši? [(...)]

(o ii 48) You give him days of old age, a reign of abundance.

o ii 4949

LU₂ tap-pal-su-šu₂ ši-ma-tu₂ u₂-ma-šil [...]

(o ii 49) She makes equal the fates of the man upon whom you gaze favourably.

o ii 5050

ta-šar₂-⸢rak⸣-šu₂ IBILA u NUMUN-šu ma-[a?-du?-ti?]

(o ii 50) You present him with many sons and descendants.

o ii 5151

a-ḫu-ra-a šu₂--pu-la el ma-li-ki u₂-⸢šar⸣-[ba-a]

(o ii 51) She makes the very low junior greater than a prince.

o ii 5252

ša₂ ṣa-a-ti la le-ʾa-a [pi]-is-nu-qa i-šak-kan a-[na ...]

(o ii 52) Since distant times, she places the powerless (and) feeble to [...].

o ii 5353

dan!(I)nat i-lat šar-rat u be-⸢let ši-ma-<ti> dtaš-me-tu₄ [...]

(o ii 53) She is strong, goddess, queen and lady of the fates, Tašmetu, [...].

o ii 5454

ki-ma šur-ba-ti-ma be-el-ti as-sa-[ḫur DINGIRut-ki]

(o ii 54) As you are very great, my lady, I have turned to [your divinity],

o ii 5555

u šar-rat aṣ-[bat] TUG₂.SIG₂-ki -⸢e? [...]

(o ii 55) And (as) you are queen, I seized your hem (and) sought out [...].

o ii 5656

ki-niš nap-⸢li⸣-sin-ni-⸢ma qi₂-[bi-i ...]

(o ii 56) Reliably look at me and speak [...]!

o ii 5757

šur-ki dum-qa ḫul⸣-[li-qi₂ ...]

(o ii 57) Grant me good things, destroy [...]!

o ii 5858

si-lim KI ia-ti pa-liḫ⸣-[ki ...]

(o ii 58) Reconcile with me, the one who reveres you [...]


o ii 5959

KA.INIM.MA ŠU⸣.[IL₂.LA ...]

(o ii 59) Wording of a šuʾillakku-prayer [...].


Reverse
Column i
r i 1r i 1

[...]

(r i 1) [...] ... [...].

r i 22

x [...]


r i 33

EN₂ [...]

(r i 3) Incantation: [...]

r i 44

MU x [...]

(r i 4) ... [...],

r i 55

ŠA KI x [...]

(r i 5) ... [...],

r i 66

gim-ri [...]

(r i 6) All [...],

r i 77

ŠE.GAat? [...]

(r i 7) She who accepts (prayers) [...]

r i 88

ik-ri-bi un⸣-ni-ni ḫi-[rat ...]

(r i 8) Prayers (and) supplications, wife of [...],

r i 99

a?-pil? dtu-tu ( o ) kal⸣-[lat ...]

(r i 9) Son of Tutu, bride of [...].

r i 1010

du-ru-? AN-MEŠ KURu₂ kib?-ra⸣-[a-ti]

(r i 10) Foundation of the heavens, mountain of the (four) edges,

r i 1111

NUMUN E₂.ZI⸣.DA E₂ ši-kin ZIti ša₂ DINGIR-⸢MEŠ GAL⸣-[MEŠ]

(r i 11) Seed of Ezida, the temple of the living creatures of the great gods,

r i 1212

šar-rat bar₂-sip₂ki ba-i-lat ( o ) da⸣-[ad₂-me]

(r i 12) Queen of Borsippa, ruler of the inhabited world.

r i 1313

dtaš-me-tu₄ be-el-tu₄ ša₂ qi₂-bit-sa ŠE.⸢GA⸣[at]

(r i 13) Tašmetu, lady, whose command is heard,

r i 1414

ina DINGIR-MEŠ ( o ) GAL-MEŠ ( o ) ŠE.GAat a-mat-sa

(r i 14) Whose word is heard by the great gods,

r i 1515

ina diš₈-tar₂-MEŠ ra-bu-ti!(U₂) zik₂-ru-u₂-ša₂

(r i 15) Whose utterances (are heard) by the great goddesses.

r i 1616

da-nu₃ ( o ) LUGAL DINGIR-MEŠ a-bu UB-MEŠ

(r i 16) Anu, king of the gods, father of the (four) edges,

r i 1717

taš-ma-a u sa-li-ma -ru-ki a-na ka-a-ši

(r i 17) Has bestowed on you obedience and peace.

r i 1818

d30 EN gim-ri ( o o o o ) kul₂-lat-( o )si-na

(r i 18) Sin, lord of the whole universe,

r i 1919

-taš-me-e-ki dAMAR.UTU u₂-šat-lim-ki taš-ma-a u sa-li-ma

(r i 19) Makes her heard. Marduk grants you obedience and peace.

r i 2020

kul₂-lat la ma-gi-ri ( o o ) ta-šak-ka-ni

(r i 20) You provide all the unsubmissive people

r i 2121

taš-ma-a u SIG₅tu₂ tu?-šak?-na?⸣-ši kul-lat-( o )su-nu

(r i 21) With obedience and good fortune; you make all of them bow down.

r i 2222

tu-ša₂-aš₂-me₂-e qi₂-bit-su-un ṣa-al-pa ŠA₃-šu₂-nu

(r i 22) You make their speech heard. The crooked among them

r i 2323

tu-še--še-ri ( o o ) ig-ri-u₂ INIM la₃ SILIM

(r i 23) You direct aright (so that) they are hostile to the word of misfortune.

r i 2424

KUR-MEŠ ru-qu-u₂-ti tu-šak-na-ši qi₂-bi-tuk-ki

(r i 24) You make the distant lands bow down at your command.

r i 2525

dtaš-me-tu₄ DINGIRat kuz-bi u da-di GAŠAN mur-ta-⸢am?⸣-[me?]

(r i 25) O Tašmetu, goddess of sex appeal and sensuality, mistress of lovers,

r i 2626

ana-ku NENNI₂? A MIN⸣<(NENNI₂)> ša₂ DINGIR-šu₂ MIN<(NENNI₂)> ( o ) d15-šu₂ MIN<(NENNI₂)>( o )tu₄

(r i 26) I, so-and-so, son of so-and-so, whose god is so-and-so, whose goddess is so-and-so,

r i 2727

as₂-ḫur-ki a-še-ʾe-ki še-me₂-e ( o ) tes₂-li-ti

(r i 27) I've turned to you (and) sought you out. Hear my prayer!

r i 2828

ana dNA₃ ḫa-i-ri-ki DUMU SAGi ša₂ E₂.SAG.GIL₂

(r i 28) To Nabu, your consort, first-born son of Esaggil,

r i 2929

a-bu-ti ( o ) ṣab-ti ( o ) liš-me zik₂-ri-ia

(r i 29) Intercede for me (so that) he may hear my utterance.

r i 3030

ina qi₂-bit pi-i-ki lil-qe ut-ne₂-ni-ia

(r i 30) At a command from your mouth, may he accept my supplication

r i 3131

lil-ma-da su-pe-e ina zik₂-ri-šu DUGUD

(r i 31) (And) come to know (my) prayer. At his respected command,

r i 3232

DINGIR u diš₈-tar₂ li-is-li-mu ( o o ) KI-ia

(r i 32) May god and goddess reconcile with me.

r i 3333

li-⸢in⸣-ni-si mur-ṣu ( o ) ša₂ SU-ia

(r i 33) May the illness of my body leave.

r i 3434

liṭ-ṭa-rid ta-ne₂-ḫu ša₂ UZU-ia

(r i 34) May the moaning of my flesh be sent off.

r i 3535

lit-ta-bil A₂.SAG₃ ( o o ) ša₂ SA-MEŠ-ia

(r i 35) May the asakku-illness of my veins be carried off.

r i 3636

lip-pa-aš₂-ru UŠ₁₁-MEŠ UŠ₁₁-MEŠ UŠ₁₁-MEŠ

(r i 36) May the witchcraft, ruhû-sorcery, rusû-sorcery (and) the magical procedures that are upon me, be undone.

r i 3737

up-ša₂-⸢šu⸣-u ša? ( o o o o ) UGU-ia

r i 3838

li-in-ni-si ma-mit liṭ-ṭa-rid ni-šu

(r i 38) May the curse be expelled; may the broken oath be sent off.

r i 3939

li-ṭa-pir ( o ) NAM.TAR li-ne- GABA-su₂

(r i 39) May fate be driven away; may it turn back upon himself.

r i 4040

x x x x x liš-ša₂-kin ( o ) ba-ni-ti

(r i 40) ... may my good fortune be established.

r i 4141

DINGIR [...] x TI.LA ina qi₂-bi-ti-ki

(r i 41) God [...] ... life at your exalted command [that] does not change, and your true consent, that cannot be revoked. O Tašmetu, lady!

r i 4242

ṣir?-ti? [ša₂] la₃ KUR₂ u an-ni-ki ki-ni₇

r i 4343

ša la₃ BALu₂ dtaš-me-tu₄ be-el-tu₄


r i 4444

KA.INIM.MA ŠU.IL₂.LA dtaš-me-tu₄-KAM₂

(r i 44) Wording of a šuʾillakku-prayer to Tašmetu.


r i 4545

KID₃?.KID₃?-BI? UR₃ SAR A KU₃ SU₃ NIG₂.NA šimLI?

(r i 45) Its ritual procedures: He will sweep the roof, sprinkle pure water (and) ... a censer of burāšu-juniper. He will strew ... (and) sweet reed on the place of .... He will pour a libation of first-class beer, recite this recitation three times (and) prostrate himself. Then (his) god and his goddess will reconcile with him. The spells are released, the curse undone, ....

r i 4646

x x x šimx x x-ba-lu₄ GI DU₁₀.GA

r i 4747

ina KI? x DUBaq KAŠ SAG BALqi₂ ŠIDtu₂

r i 4848

an-ni-tu₂ 3šu₂ ŠIDnu -⸢ken⸣-ma

r i 4949

DINGIR u diš₈-tar₂-⸢šu₂? KI-šu SILIMmu

r i 5050

kiš-pu BUR₂ ma?-mit? pa-aš₂-rat x x BAD SI


r i 5151

EN₂ be-let taš-me-e i-lat mu-na-me

(r i 51) Incantation: Attentive lady, goddess of abundance,

r i 5252

muš-teš₂-mat da-ad₂-me ša₂-ki-⸢na⸣-at an-nun-tu₂

(r i 52) She who brings the inhabited world into agreement, provider of ...,

r i 5353

muš-⸢ni⸣-ḫa-at uz-zi DINGIR u MAN 7

(r i 53) She who soothes the anger of god and king.

Column ii
r ii 1r ii 1

[...] x

(r ii 1) [...] ...,

r ii 22

[...] x x

(r ii 2) [...] ...,

r ii 33

[...] x x

(r ii 3) [...] ...,

r ii 44

[...] kib?-ra?-a?⸣-ti

(r ii 4) [...] of the (four) edges,

r ii 55

[...] DINGIR⸣-MEŠ GAL-MEŠ

(r ii 5) [...] of the great gods,

r ii 66

[...] da-ad₂⸣-me

(r ii 6) [...] of the inhabited world.

r ii 77

dtaš-me-tu₄ [...] x BE?

(r ii 7) Tašmetu, [...] ...,

r ii 88

ina DINGIR-MEŠ [...]-( o )ki

(r ii 8) Your [...] by the [...] gods,

r ii 99

ina diš₈-tar₂-MEŠ [...]-ki

(r ii 9) Your [...] by the [...] goddesses.

r ii 1010

da-nu₃ LUGAL [... kib]-⸢ra⸣-a-( o )ti

(r ii 10) Anu, king of [...] of the (four) edges,

r ii 1111

taš-ma-a u SILIM [-ru-ki a-na] ka?⸣-a-⸢ši?

(r ii 11) [Has bestowed on] you obedience and peace.

r ii 1212

dEN.LIL₂ EN gim⸣-[ri ... -taš]-me-ki

(r ii 12) Ellil, the lord of the [...] universe, makes you heard.

r ii 1313

dAMAR.UTU u₂-šat-⸢lim⸣-[ki ... la ma]-gi-ri

(r ii 13) Marduk grants [you ...]. You provide the [un]submissive people with [...] obedience and peace. [...] all of them.

r ii 1414

ta-šak-ka-ni [...] x MA

r ii 1515

taš-ma-a u sa-li-[ma ...] kul?⸣-lat-su-nu

r ii 1616

tu-ša₂-aš₂-me-⸢e [(...)] qi₂⸣-bit-su-un

(r ii 16) You make their speech heard.

r ii 1717

x AN ŠA₃-šu-nu KU KUR [...] a-mat la šul-mi

(r ii 17) ... among them ... [...] the word of misfortune.

r ii 1818

KUR-MEŠ SU₃-MEŠ tu⸣-[šak-na-ši] qi₂-bit-ki

(r ii 18) You make the distant lands bow down at your command.

r ii 1919

dtaš-me-tu₄ be-let mur-[ta-am?-me?] da-ad₂-me

(r ii 19) O Tašmetu, mistress of the lovers in the inhabited world,

r ii 2020

ana-ku NENNI₂? A MIN<(NENNI₂)> ša₂ DINGIR-⸢šu₂ MIN<(NENNI₂)> ( o ) diš₈-tar₂-šu MIN<(NENNI₂)>tu₂

(r ii 20) I, so-and-so, son of so-and-so, whose god is so-and-so, whose goddess is so-and-so,

r ii 2121

x ŠUL BE KUR x x x GAŠAN ši-me-e su-pe-ia

(r ii 21) ... my lady, hear my prayer!

r ii 2222

ana [d]⸢NA₃ ḫa-me-⸢ri⸣-ki EN SAG.KAL reš⸣-ti-i ša₂ E₂.SAG.GIL₂

(r ii 22) To Nabu, your consort, first and foremost lord, first-born of Esaggil,

r ii 2323

a-⸢bu-ti ṣab-ti qi₂-bi ( o ) ba-ni-⸢ti?

(r ii 23) Intercede for me! Speak favourable words

r ii 2424

liš-me zik₂-ri-ia ( o o o ) qi₂-bi-tuk-⸢ki?

(r ii 24) (So that) he may hear my utterance. At your command,

r ii 2525

lil-qe₂ ut-ne-ni-ia lil-ma-da su-pe-ia

(r ii 25) May he accept my supplication (and) come to know my prayer.

r ii 2626

ina [zik₂]-⸢ri⸣-šu₂ kab-ti DINGIR-i₁₄ u diš₈-tar₂-i₁₄ SILIM-MEŠ KI-[ia]

(r ii 26) At his respected command, may my god and my goddess reconcile with me.

r ii 2727

li⸣-[in]-ni-si GIG ša₂ SU-ia₅

(r ii 27) May the illness of my body leave.

r ii 2828

liṭ-ṭa-rid ta-ne₂-ḫu ( o o ) ša₂ UZU-MEŠ-ia₅

(r ii 28) May the moaning of my flesh be sent off.

r ii 2929

lit-ta-bil A₂.SAG₃ ( o o o ) ša₂ SA-MEŠ-ia₅ ( o )

(r ii 29) May the asakku-illness of my veins be carried off.


r ii 3030

KA.INIM.MA ( o ) ŠU.IL₂.LA₂ dtaš-( o )me-( o )tu₂-KAM₂

(r ii 30) Wording of a šuʾillakku-prayer to Tašmetu.


r ii 3131

EN₂ šar-rat kib-ra-a-ti i-lat be-le-e-ti

(r ii 31) Incantation: Queen of the (four) edges, goddess of the ladies,

r ii 3232

x KI?⸣-tu₂ da-nu₃ u dda-gan ru-be di₂-gi₃-gi₃

(r ii 32) ... of Anu and Dagan, princes among the Igigu,

r ii 3333

dna-na-a ša₂-ru-uḫ-ti DINGIR-MEŠ ka-nu-ut a-a-ak-ki

(r ii 33) Nanaya, splendid among the gods, cherished one of the ayyakku-sanctuaries,

r ii 3434

[...] x bar₂-sip₂ki tukul-ti E₂.ZI.DA

(r ii 34) [...] ... of Borsippa, trust of Ezida,

r ii 3535

[na]-ram-ti be-li₂ dNA₃ mu-kin um-mat DINGIR-MEŠ a-pil₂ dŠA₃.ZU

(r ii 35) Beloved of the lord, Nabu, establisher of the descendants of the gods, son of Šazu,

r ii 3636

ḫa?-as-su pa-ti-qat ka-la nab-ni-ti

(r ii 36) Wise ..., creator of all creatures,

r ii 3737

[muš-te]-⸢ši⸣-rat šik-na-at ZIti ka-liš ma-ḫa-zi

(r ii 37) She who keeps in good order the living things of the shrines everywhere.

r ii 3838

[ma?]-la dUTU i-ḫi-iṭ-ṭu gi-im-ra

(r ii 38) As much as Šamaš supervises the universe,

r ii 3939

x x ip-qi₂-du -tu ru-⸢qa⸣-tuš-šu

(r ii 39) ... they entrusted from ....

r ii 4040

[...] x x x te-ne-še-e-ti

(r ii 40) [...] ... humankind.

r ii 4141

[...] MAḪ? RA x SAG RI UD ka-a-ši

(r ii 41) (Too broken for translation)

r ii 4242

[...] x LA PA DA x x x KI RI MA

r ii 4343

x x UB AR IGI NA KAN x MEŠ? KI

r ii 4444

LA LA x x GIR TI IGI x [...]

r ii 4545

a?-na?⸣-ku al-si-ki x x [...]

(r ii 45) I have called on you ... [...].

r ii 4646

[a]-na ma-ru--ti im-ḫur?-⸢an?-ni? x x IGI x x x x

(r ii 46) On account of the trouble that happened to me ....

r ii 4747

x MAN? NI MA TI IN NI IA x x x x NA AS₂ ḪI RI x x x

(r ii 47) ....

r ii 4848

x-IGI di-ni a-lak-ti SIG₅?⸣[iq]

(r ii 48) Judge ...! Make my course propitious!

r ii 4949

a-na dNA₃ ḫa-i-ri-ki a-bu-ti ṣab-⸢ti [...]

(r ii 49) To Nabu, your consort, intercede for me! [...]

r ii 5050

al-si-ki GAŠAN-i₁₄ ši-me-e su-pe-ia

(r ii 50) I have called on you, my divine lady, hear my prayer!

r ii 5151

us-ḫi lum-na ša₂ zu-um-ri-ia

(r ii 51) Expel the evil from my body!

r ii 5252

gi-im-li-ni-ma da₃-li₂-[li₂-ki] ( o ) lud-lul

(r ii 52) Favour me that I may sing your praise.


r ii 5353

KA.INIM.MA ŠU.IL₂.[LA₂] dna-na-a-⸢KAM₂

(r ii 53) Wording of a šuʾillakku-prayer to Nanaya.


r ii 5454

KID₃.KID₃-BI ana? IGI? dna-na-a NIG₂?.NA? šimLI x

(r ii 54) Its ritual procedures: before Nanaya, ... a censer (full) of burašu-juniper. .... You recite this incantation three times. ... [...] ....

r ii 5555

x x x x x ŠIDtu₂ an-ni-tu₂ 3šu₂ ŠIDnu x

r ii 5656

x x x x BI AB [...] TUK


r ii 5757

KA.INIM.MA ŠU.IL₂.LA₂ dna-na-a-KAM₂

(r ii 57) Wording of a šuʾillakku-prayer to Nanaya.


r ii 5858

EN₂ GAŠANtu₂ d?-ḫa-ra šar-rat KUR-MEŠ

(r ii 58) Incantation: O lady, Išhara, queen of the lands.

r ii 5959

[...] x x DIŠ UD UD DU x x x RI DUB.SAR TUR

(r ii 59) [...] ..., junior scribe, [...].

r ii 6060

[...]

Left
l.e. 1l.e. 1

[ŠU?.IL₂?].⸢LA₂? x x x iš₈-tar₂-MEŠ ra-ba-te u ṣi-ra-te

(l.e. 1) šuʾillakku-prayers ... great and exalted goddesses.

1In CTN 4, this tablet is given in photograph and rough transliteration.

2ru!(Glossenkeil)-ba-tu: "The Glossenkeil in the middle of this line consists of four wedges in a diagonal row, and apparantly marks a sign not legible or lost on the original" (Lambert 1999/2000: 155).

3TU written over LI (erasure).

4There are some 20 firing holes on the line dividing the obverse into two columns.

5Followed by an erased GUB.

6There's an erasure between ZI₃ and EŠA, and another one at the end of the line.

7There are some 20 firing holes on the line dividing the reverse into two columns.

8 = You control humankind.


Created by Greta Van Buylaere for the AHRC-funded GKAB Project, 2010 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P363582