TCL 06, 45 [Temple-building rituals]

Obverse
o 1o 1

e-nu-ma E₂.GAR₈ E₂ d60 i-qa-⸢pu [...]

(o 1) When the wall of the temple of Anu buckles [...], in a favourable month on a propitious day during the night [...] 3 offering tables [...]. You lay out [...]. [...] shoulder, fatty tissue and roast meat. [...].

o 22

ina ITI šal-mu ina U₄ ŠE.GA ina GE₆ 3 GI.⸢DU₈ [...]

o 33

BALqi₂ uzuZA₃.LU uzuME.ḪE₂ u uzuKA.[IZI ...]

o 44

ab-ru a-na de₂-a u dASAR.LU₂.ḪI tu-⸢nam⸣-[mar ...]

(o 4) You set fire to a pile of brushwood for Ea and Asalluhi. You lay out [...]. You libate first-class beer, wine (and) milk. You sing the [...] 'Come out like Utu' (and) the eršammakku-lament 'Woe, who destroyed'. In the morning on [...].

o 55

BALqi₂ KAŠ SAG GEŠTIN GA BALqi₂ dutu-gin₇ e₃⸣-[ta ...]

o 66

u₃-u₈ a-ba mu-ḫul ER₂.ŠEM₄.MA ŠIR₃ ina še-ri₃ ina [...]

o 77

A KU₃-MEŠ ta-sal-laḫ₃ 3 GI.DU₈ a-na de₂-a dUTU u dASAR⸣.[LU₂.ḪI ...]

(o 7) You sprinkle pure water. [...] 3 offering tables for Ea, Šamaš and Asalluhi. You place [...] on the seats. You set in place a cake (made) of honey, butter, [...] (and) filtered oil.

o 88

ina muḫ-ḫi KI.TUŠ-MEŠ GARan NINDA.I₃.DE₂.AM₃ LAL₃ I₃.NUN.NA [...]

o 99

I₃.GIŠ BARA₂.GA GARan 3 dugA.DA.GUR₅!(BANŠUR) KAŠ SAG GEŠTIN GA GUBan [...]

(o 9) You set up 3 adagurru-containers (full) of first-class beer, wine (and) milk. You set in place [...]. You strew all (kinds of) seed. You lay out 3 offerings. You present shoulder, fatty tissue and roast meat. You libate first-class beer, wine (and) milk. You set up water. You draw the curtain.

o 1010

GARan ŠE.NUMUN DU₃.A.BI DUBaq 3 uduSISKUR₂ BALqi₂ uzuZA₃.LU uzu⸣[ME.ḪE₂]

o 1111

u uzuKA.IZI tu-ṭaḫ-ḫa KAŠ SAG GEŠTIN GA BALqi₂ A-MEŠ GUBan tug₂šid-du

o 1212

GID₂.DAad e₂ zid gul-gul-lu-de₃ ni₂-bi-še₃ er₂ im-še₈-še₈ ina ter-ṣi

(o 12) You sing opposite the temple 'He weeps spontaneously at the destroying of the just temple'. After this he sings to Ea, Šamaš and Asalluhi, with the halhallatu-drum, 'Important one, return to me', 'Utu is king' and 'After the temple has been soothed'. He stops. You raise the water and you loosen the curtain.

o 1313

E₂ ŠIR₃ EGIR-šu₂ dilmunki niŋin-na dutu lugal-am₃ e₂ ša₃-ab ḫuŋ-ŋe₂₆-ta ina ḫal-ḫal-la-tu₂

o 1414

a-na de₂-a dUTU u dASAR.LU₂.ḪI ŠIR₃ i-kal-la A-MEŠ IL₂-ma tug₂šid-du tu-na-ḫa


o 1515

ne₂-pe-ši ša₂ ŠU-MIN lu₂GALA

(o 15) The ritual procedures in the domain of the kalû-priest.


o 1616

* KI i-nu- ZI KUR₂ KI.TUŠ KUR ul i-kan : * KI BALit ina KUR DU₃.A.BI la₃ GI.NA GAL₂ UMUŠ KUR MANni

(o 16) (According to an omen, if) the earth rocks, (there will be) an enemy attack (and) the settlement of the land will not be secure : (or if) the earth rolls, there will be injustice throughout the land (and) the judgement of the land will change.


o 1717

ina U₄ ŠE.GA LUGAL li-tu-lil li-te-bi-ib ši-gu-u₂ a-na d60 dEN.LIL₂ u dIDIM GU₃si

(o 17) On a propitious day let the king purify (and) cleanse himself. He cries out a šigû-lament to Anu, Ellil and Ea.

o 1818

EGIR-šu₂ 2 KEŠ₂ a-na DINGIR-šu₂ u dINANA-šu₂ tara-kas₂ uduSISKUR₂ BALqi₂ ER₂ GARan

(o 18) After this you set out 2 ritual assemblages for his god and his goddess. You lay out an offering. You perform a taqribtu-lament.

o 1919

ER₂.ŠEM₄.ŠA₃.ḪUN.GA₂-MEŠ-šu₂-nu a-na LUGAL tu-šad-bab

(o 19) You make the king say their (the gods') eršemšahungû-laments.


o 2020

ina še-ri₃ ⸢3⸣ GI.DU₈-MEŠ a-na da-nu₃ dEN.LIL₂ u de₂-a tara-kas₂ uduSISKUR₂ BALqi₂

(o 20) In the morning you set out 3 offering tables for Anu, Ellil and Ea. You lay out an offering.

o 2121

uzuZA₃.⸢LU uzuME.ḪE₂ u uzuKA.IZI tu-ṭaḫ-ḫa KAŠ SAG GEŠTIN GA BALqi₂ ER₂ GARan

(o 21) You present shoulder, fatty tissue and roast meat. You libate first-class beer, wine (and) milk. You perform a taqribtu-lament.

o 2222

bar-ra umun-e ta ma-niŋin₂ an-nam ER₂.ŠEM₄.ŠA₃.ḪUN.GA₂ a-na da-nu₃

(o 22) You make the king say the eršemšahungû-lament 'O lord, what turned about in my mind? It was An' to Anu, 'I ... my life to my lord' to Ellil (and) to Ea, (and) 'I ... the entirety of heaven' to Šamaš.

o 2323

me-e u-mu-un-ŋu₁₀-ši šim a-na dEN.LIL₂ a-na dIDIM me-e an-šar a-na dUTU

o 2424

a-na LUGAL tu-šad-bab -ken lu₂ŠU.I-su DU₃ MUNŠUB₂ SU-šu₂ ina dugLA.ḪA.AN SAḪAR₂

(o 24) He prostrates himself. He performs (as) his barber. You gather the hair of his body in a porous flask and leave it at the enemy's border. He goes straightaway to his palace.

o 2525

ta-kam!(TE)mis-ma a-na mi-ṣir lu₂KUR₂ TAG₄-šu ana E₂.GAL-šu₂ SI.SA₂ uduSISKUR₂ GALu₂

(o 25) You lay out a large offering to Anu. You perform a taqribtu-lament. After this you perform in all the shrines the taqribtu-laments and their (the gods') eršemšahungû-laments over the king's hem. You do this and evil will not approach the king.

o 2626

a-na da-nu₃ BALqi₂ ER₂ GARan EGIR-šu₂ ER₂-MEŠ u ER₂.ŠEM₄.ŠA₃.ḪUN.GA₂-MEŠ-šu₂-nu ina TUG₂.SIG₂ LUGAL

Reverse
r 1r 1

ina kul-lat KI.ŠU.PEŠ₅-MEŠ DU₃.DU₃ an-nama-am DU₃.DU₃-ma ḪUL ana LUGAL NU TEḫe


r 22

ne₂-pe-ši ša₂ ŠU-MIN lu₂GALA

(r 2) The ritual procedures in the domain of the kalû-priest.


r 33

* UR.GI₇ ana E₂ DINGIR KU₄ DINGIR-ME ana KUR ARḪUŠ!(KAL) NU GAR-MEŠ

(r 3) (According to an omen, if) a dog enters a god's temple, the gods will not grant mercy to the land.

r 44

* u₂-ma-mu EDIN BARu₂ aq-ru ana ŠA₃ IRI KU₄-ma IGIir mim-ma u₂-šal-pit ŠUBe IRI  ; : : : ZAḪ₂ UN-MEŠ-šu₂

(r 4) (Or if) an animal of the open country, strange and rare, enters a city and is seen (and) defiles something, ruin of the city ::: destruction of its inhabitants.


r 55

ina U₄ ŠE.GA 3 GI.DU₈-MEŠ a-na DINGIR IRI dINANA IRI!(E₂) dLAMMA IRI KEŠ₂

(r 5) On a propitious day you set out 3 offering tables for the god of the city, the goddess of the city and the protective spirit of the city.

r 66

uduSISKUR₂ BALqi₂ uzuZA₃.LU uzuME.ḪE₂ u uzuKA.IZI tu-ṭaḫ-ḫa KAŠ SAG GEŠTIN GA BALqi₂

(r 6) You lay out an offering. You present shoulder, fatty tissue and roast meat. You libate first-class beer, wine (and) milk.

r 77

ab-ru MU₂aḫ taq-rib-tu₄ GARan ER₂.ŠEM₄.ŠA₃.ḪUN.GA₂-MEŠ-šu₂-nu ina TUG₂.SIG₂ LUGAL ŠIDnu

(r 7) You light a pile of brushwood. You perform a taqribtu-lament. You recite their (the gods') eršemšahungû-laments over the king's hem.


r 88

ina še-ri₃ ina EDIN lu-u ina GU₂ ID₂ KI GIR₃-MIN par₂-kat KI SU₃ A KU₃ SU₃ 3 GI.DU₈-MEŠ

(r 8) In the morning, in the open country or on the bank of a watercourse, where access is blocked, you sprinkle the ground. You sprinkle pure water. You set out 3 offering tables for Anu, Ellil and Ea. You lay out an offering. You present shoulder, fatty tissue and roast meat. You libate first-class beer, wine (and) milk. You light a pile of brushwood. You perform a taqribtu-lament. You recite their (the gods') eršemšahungû-laments over the king's hem.

r 99

a-na da-nu₃ dEN.LIL₂ u dIDIM tara-kas₂ uduSISKUR₂ BALqi₂ uzuZA₃.LU uzuME.ḪE₂ u uzuKA.IZI

r 1010

tu-ṭaḫ-ḫa KAŠ SAG GEŠTIN GA BALqi₂ ab-ru MU₂aḫ taq-rib-tu₄ GARan ER₂.ŠEM₄.ŠA₃.ḪUN.GA₂-MEŠ-šu₂-nu

r 1111

ina TUG₂.SIG₂ LUGAL ŠIDnu EGIR-šu₂ a-na DINGIR EDIN dINANA EDIN 2 GI.DU₈-MEŠ KEŠ₂ uduSISKUR₂

(r 11) After this you set out 2 offering tables for the god of the open country (and) the goddess of the open country. You lay out an offering. You present shoulder, fatty tissue and roast meat. You libate first-class beer, wine (and) milk. You perform a taqribtu-lament. The mašmaššu-priest and the kalû-priest cleanse that city.

r 1212

BALqi₂ uzuZA₃.LU uzuME.ḪE₂ u uzuKA.IZI tu-ṭaḫ-ḫa KAŠ SAG GEŠTIN GA BALqi₂ ER₂ GARan  ; : : : lu₂MAŠ.MAŠ u lu₂GALA IRI BI u₂-kap-ru-


r 1313

an-nama-am te-ep-pu--ma ḪUL a-na LUGAL NU TE-ME 1

(r 13) You do this and evils will not approach the king.


r 1414

* ALAM LUGAL KUR BI lu-u ALAM AD-šu₂ lu-u ALAM AD AD-šu₂ ŠUBut-ma ḪAŠir lu-u bu-un-na-an-ni-šu₂ uk-kil  ; : : : LUGAL KUR BI U₄-MEŠ-šu₂ LUGUD₂.DA-MEŠ

(r 14) (According to an omen, if) a statue of the king of that land or a statue of his father or a statue of his grandfather falls over and is broken, or its features darken, the days of the king of that land will be short.


r 1515

* ina E₂.KUR tab-lu TUM₃-ma I.dUTU DINGIR NIG₂.GA LUGAL ana ki-di E₃

(r 15) (Or if) goods are taken away from a temple and (there is) a lament from the god, royal property will go out to the countryside.

r 1616

* GISKIM ḪULtu₄ GISKIM BARtu₄ ina E₂ DINGIR IGIir ina E₂ DINGIR BI GIR₃-MIN KU₅as : GIR UB

(r 16) (Or if) a bad sign, a strange sign, is seen in a god's temple, in that god's temple access will be blocked : ....


r 1717

ina U₄ ŠE!(GA).GA!(ŠE) ina GE₆ 3 GI.DU₈-MEŠ a-na DINGIR BI dINANA BI dMAŠ.DUB₂ dUTU KEŠ₂ uduSISKUR₂

(r 17) On a propitious day during the night you set out 3 offering tables for that god, that goddess, Mašdub and Šamaš. You lay out an offering.

r 1818

BALqi₂ uzuZA₃.LU uzuME.ḪE₂ u uzuKA.IZI tu-ṭaḫ-ḫa KAŠ SAG GEŠTIN u GA BALqi₂

(r 18) You present shoulder, fatty tissue and roast meat. You libate first-class beer, wine and milk.

r 1919

ER₂ GARan ER₂.ŠEM₄.ŠA₃.ḪUN.GA₂-MEŠ-šu₂-nu a-na LUGAL tu-šad-bab

(r 19) You perform a taqribtu-lament. You make the king say their (the gods') eršemšahungû-laments.


r 2020

ina še-ri₃ ina UR₃ E₂ DINGIR MU-MEŠ KI SU₃ A KU₃ SU₃ 3 GI.DU₈-MEŠ a-na dIDIM dUTU

(r 20) In the morning on the roof of the temple of those gods you sprinkle the ground. You sprinkle pure water. You set up 3 offering tables for Ea, Šamaš and Asalluhi. You place 3 linen cloths on the seats. You lay out an offering.

r 2121

u dASAR.LU₂.ḪI GUBan 3 GADA ina UGU KI.TUŠ-MEŠ GARan uduSISKUR₂ BALqi₂

r 2222

uzuZA₃.LU uzuME.ḪE₂ u uzuKA.IZI tu-ṭaḫ-ḫa KAŠ SAG GEŠTIN GA BALqi₂ ab-ru MU₂[aḫ]

(r 22) You present shoulder, fatty tissue and roast meat. You libate first-class beer, wine (and) milk. You light a pile of brushwood.

r 2323

ER₂ GARan ER₂.ŠEM₄.ŠA₃.ḪUN.GA₂-MEŠ-šu₂-nu a-na LUGAL tu-šad-bab tak-per!(KAL)tu₄ E₂ DINGIR BI

(r 23) You perform a taqribtu-lament. You make the king recite their (the gods') eršemšahungû-laments. You cleanse the temple of that god (with) wiping. After this the king cries out a šigû-lament. He gives a gift to that god.

r 2424

tu-ḫa-ab EGIR-šu₂ LUGAL ši-gu-u₂ GU₃si NIG₂.BA a-na DINGIR BI BA


(colophon)
r 2525

IM md60—EN-šu₂-nu A ša₂ mNIG₂.SUMtu₄ —d60 qat₃ NI₂-šu₂ UNUGki itiŠE U₄ 22-KAM msi-⸢lu⸣-[ku x]

(r 25) Tablet of Anu-belšunu, son of Nidintu-Anu. (Written by) his own hand. Uruk, (month of) Addaru, 22nd day, Seleucus [...].

1alternatively TE-ME might be TE{+he!(ME)}


Created by Graham Cunningham for the AHRC-funded GKAB Project, 2009 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P363717