CTN 4, 167
Obverse | ||
o 1o 1 | [EN₂] LUGAL ne₂-me-qi₂ ba-nu-u₂ ⸢ta⸣-šim-ti | [Incantation]: O wise king, discerning creator, |
o 22 | [MAS].SU₃u₂ ṣi-i-ru u₂-su-um e₂-abzu | August [lea]der, worthy one of E-abzu, |
o 33 | ⸢d⸣+EN.LIL₂.BAN₃.DA ⸢it⸣-pe-šu ka-⸢ru-bu⸣ | Expert Enlilbanda, greeted with reverence, |
o 44 | ur-ša₂-an ERI.DU₁₀ ⸢ABGAL⸣ <<aš>> d[i₂]-⸢gi₃-gi₃⸣ | Hero of Eridu, sage of the [I]gigi, |
o 55 | EN <e₂>-[engur]-ra ṣu-lul ⸢e₂-u₆-nir⸣ | Lord of E-[engu]ra, protection of E-unir, |
o 66 | ba-bil₂ ⸢ILLU⸣ ḪE₂.⸢GAL₂ mu-riš⸣ ID₂.DIDLI | The one who brings the flood of abundance, who makes the rivers rejoice. |
o 77 | ina ta-⸢ma⸣-a-ti u ṣu-ṣe-e : ⸢tu₂⸣-da-aš₂-ša₂-a ḪE₂.NUN!(QA) | Among the waters and reed thickets you bountifully bestow abundance, |
o 88 | ina ⸢qer⸣-be₂-ti tu-šab-ša₂-a nap-šat UN-MEŠ aš₂-na-an | Among the meadows you create the sustenance of the people, grain. |
o 99 | da-num dBAD ⸢ḫa⸣-diš ri-šu-ka | Anu (and) Enlil are rejoicing joyfully on account of you. |
o 1010 | da-⸢nun⸣-[na]-⸢ki⸣ ina ⸢ma⸣-[ḫa]-⸢zi⸣-šu₂-nu i-kar-ra-bu-ka | The Anun[na]kki-gods greet you in their sh[ri]nes. |
o 1111 | ⸢UN⸣-MEŠ [KUR iš-tam]-ma-[ra] ⸢zi-kir⸣-ka kab-ta | The people [of the land pra]is[e] your noble invocation. |
o 1212 | a-na DINGIR-⸢MEŠ⸣ [GAL-MEŠ] ⸢ta-nam-din⸣ mil-ka | To the [great] gods you give counsel. |
o 1313 | de₂-a ina ⸢te⸣-[e]-⸢ka ša TI la⸣ i-mat!(man) LU₂.UŠ₂ | O Ea, on account of your incanta[tion] of life the moribund need not die. |
o 1414 | ul-li re-⸢ši-ia⸣ i-bi šu-mi | Raise my head, call my name! |
o 1515 | qi₂-bi-tuk-ka ⸢liš⸣-[še-mu]-u zik-ru-u₂-a | By your command may my utterances be h[eard]! |
o 1616 | ina lib₃-bi-ka ana ⸢SIG₅⸣ti lu-⸢uk⸣-šu!(qu-)ud | In your heart, may I achieve favorable things! |
o 1717 | šur-kam₂-ma ⸢TI.LA lu⸣-bur a-na da-riš | Give me life that I may be healthy forever! |
o 1818 | at-⸢mu-a li-ṭib UGU⸣ DINGIR u ⸢LUGAL?⸣ | May my speech be pleasing to divinity and king. |
o 1919 | DINGIR ⸢u₃⸣ MAN ša ⸢qa⸣-[be₂-e-a] li-pu-šu | May god and king do what [I] sa[y]. |
o 2020 | pu-⸢u₂⸣ [u li]-⸢ša-nu liš⸣-[te]-me-qu-in-⸢ni⸣ | May mouth [and to]ngue int[er]cede for me. |
o 2121 | [...]-⸢ti? a-a⸣ KURan-ni mim-ma lem-⸢nu⸣ [mim]-⸢ma⸣ NU DU₁₀.GA | [. . .] may nothing evil, [not]hing unfavorable reach me, |
o 2222 | [... lu₂]⸢UŠ₁₁.ZU⸣ u munusUŠ₁₁.⸢ZU⸣ | [. . .] warlock (and) witch |
o 2424 | [...] ⸢mim-ma⸣ NU [DU₁₀.GA ...] | [. . .] anything un[favorable . . .] |
Reverse | ||
r 1r 1 | [...] ⸢GABA-su⸣-[un] | [. . .] th[eir] breast. |
r 22 | ⸢ri⸣-[kis lu₂UŠ₁₁].⸢ZU⸣ munusUŠ₁₁!(KA)⸢ZU DU₈⸣-MEŠ EN₂ ERI.⸢DU₁₀⸣ | May the incantation of Eridu release the bo[nd of war]lock (and) witch. |
r 33 | rik-⸢si⸣-šu₂-nu ⸢ḪUL⸣-MEŠ li-⸢paṭ-ṭir⸣ | May he release their evil bonds, |
r 44 | ABGAL! DINGIR-MEŠ dAMAR.UTU | Marduk, the sage of the gods. |
r 55 | li-bi-ba mi-⸢na⸣-tu-u₂-a | May my limbs be free (of illness), |
r 66 | meš-re-ti-ia ⸢UGU⸣-ia li-ṭi₂-ba | May my members be healthy. |
r 77 | ANu₂ ⸢ḪUL₂⸣-ka ABZU li-riš-ka | May the heavens rejoice over you, may the Apsu be glad on your account. |
r 88 | DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ e-⸢tel-liš li⸣-ša₂-li-⸢lu⸣-ka | May the great gods laud you as a lord. |
r 99 | dum!(qi₂-)qi₂!(dum-)⸢ka⸣ liq-bu-u DINGIR-MEŠ di₂-gi₃-gi₃ | May the Igigi-gods decree your good fortune. |
r 1010 | KA-INIM-MA ŠU-⸢IL₂⸣-LA₂ dEN-KI-GA-KAM₂ | It is the wording of a lifted-hand prayer to Enki. |