KAR 023 + 025

Obverse
Column i
o i 1o i 1

[...] ke-nu

[. . .] true [. . .],

o i 22

[...] ḫa-sis-si

[. . .] knowledge,

o i 33

[... ba-ra]-u₂ MU.AN.NA-MEŠ

[. . . who wat]ches over the years,

o i 44

[... mu-te]-er gi-mil-li

[. . . who respo]nds in kind,

o i 55

[SAG.KAL DINGIR-MEŠ šu]-mu DUGUD1

o i 66

zi-kir-šu₂ [x] x [x] zi?-kir!(ḪA) AD ba-nu-šu2

His command, [. . .], the command of (his) father,

o i 77

dTU.TU NU BALni zi-kir dna-bi-um DUMUšu₂

Tutu (i.e., Marduk) does not change the command of Nabu, his son.

o i 88

ina DINGIR-MEŠ ma-ši-šu a-mat-su ṣi-rat

Among the gods, his peers, his word is august.

o i 99

ša DINGIR-šu₂ is-bu-su u₂-sa-ḫi-ra GU₂-su

The one whose god was angry: you turn his (i.e., the personal god's) attention back (lit. you turn his neck).

o i 1010

ša ze-na-at NAM-šu₂ tu-sal-lam it-ti-šu3

The one whose (personal) goddess was angry: you reconcile (her) with him.

o i 1111

ina meṣ-ḫa-ru-ti-ia ma-ši-šu-ti u₂-sa-pa4

In my youth I prayed . . .

o i 1212

še-ba-a-ku ina DU₃ DINGIR-MEŠ pe-ta-a up-na-a-a

(Now that) I am old, my hands are opened to all of the gods.

o i 1313

[ina] li-pi-in ap-pi-a [ik?-tu]-ru ZIti5

[With] the stroking of my nose (i.e., a gesture of submission), [I have beco]me short of breath (lit. "my breath has become short").

o i 1414

[ina] IGI NAM.LU₂.U₁₈.LU [ki-ma me-ḫe]-e a-na-ku

en: [In] the presence of humanity, I (am) [like a whirlwi]nd.

o i 1515

it-ta-at-la-ku U₄-MEŠ-a iq?-[ta]-tu₂?-u₂ MU-MEŠ-a6

My days have passed, my years have c[ome to an e]nd.

o i 1616

ul a-mur SIG₅ A₂.TUKU?-MU? ul ar-ši7

I have not experienced (lit. seen) good fortune, I have not acquired benefit (lit. my benefit).

o i 1717

[IBILA] GI.NA dMUATI geš-ru8

[O] true [heir], powerful Nabu,

o i 1818

[aṣ]-bat si-pe-ka kul-lim-ma-an-ni ZALAG₂

[I se]ize your hem, show me the light!

o i 1919

nar-bi-ka lu-ša₂-pi da₃-li₂-li₂-ka lud-lul EN₂

Let me proclaim your greatness, let me resound your praises!


o i 2020

KA-INIM-<MA> ŠU-ILA₂ dNA₃-KAM₂

It is the wording of a lifted-hand prayer to Nabu.


o i 2121

DU₃.DU₃.BI KI SAR A-MEŠ KU₃-MEŠ SUD GI.DU₈ DUan

Its ritual: You sweep the ground, sprinkle pure water, (and) set up a portable altar.

o i 2222

2(diš) NIG₂.NA 1(diš)-en a-na dUTU.E₃ 2(diš)-tu₂ a-na dUTU.ŠU₂.A GARan

You set up two censers: the first to the east, the second to the west.

o i 2323

ina [U₄] ša d[NA₃? ...] gišEREN

On the [day] that [Nabu . . .] cedar,

o i 2424

[...] x [... giš]ŠIM.LI ina ki-la₂-ta-an!(ni)

[. . .] . . . [. . . ju]niper in both.

o i 2525

[...] ta-sar₂-raq mi-ḫa GEŠTIN-MEŠ BALqi₂

[. . .] you scatter. You libate mihhu-beer (and) wine.

o i 2626

[dNA₃? SAG.KAL DINGIR]-MEŠ MU DUGUD9

[O Nabu, foremost of the god]s, honored name,

o i 2727

[aṣ-bat si-pe-ka] kul-li-ma-an-ni ZALAG₂10

[I seize your hem], show me the light!

o i 2828

[ki?-am?] DU₁₁.GA-ma -kin11

[Thus, he s]ays and prostrates himself.


o i 2929

[EN₂] ga-aš₂-ru šu-pu-u₂ e-tel ERI.DU₁₀

[Incantation]: Powerful, brilliant, pre-eminent one of Eridu,

o i 3030

[NUN ti]-iz-qa-ru bu-kur₂ dnu-dim-mud12

[Ex]alted [prince], son of Nudimmud,

o i 3131

[dAMAR.UTU šal]-ba-bu mu-riš e₂-engur-ra

[Sag]acious [Marduk], who makes E-engur rejoice,

o i 3232

[EN e₂]-sag-il₂ tukul-ti KA₂-i₃-li₂

[Lord of E]sagil, help of Babylon,

o i 3333

[ra]-im e₂-zi-da mu-SILIM ZIti₃

[Who lov]es Ezida, who preserves life,

o i 3434

[...] e₂-maḫ-ti-la mu-deš-šu-u TI.LA

[. . .] of Emaḫtila, who causes an abundance of life,

o i 3535

[...] KUR ga-mil UN-MEŠ DAGAL-MEŠ UŠUMGAL ka-liš

[. . .] of the land, who shows mercy to the widespread peoples, great dragon of every

o i 3636

pa-rak-ki13

sanctuary,

o i 3737

[šum-ka] ka-liš i-na KA UN-MEŠ ṭa-a-bu14

[Your name] everywhere (is) sweet in the mouth of the people.

o i 3838

[...] EN GALu₂ [...]

[. . .] great lord [. . .]

o i 3939

[ina] qi₂-biti-ka kit-ti lu-ub₂-luṭ15

[By] your righte[ous] order let me live,

o i 4040

[lu]--lim-ma lu--tam-ma-ra DINGIRut-ka

[Let me] be well, that I may praise your divinity.

o i 4141

[e]-ma u₂-ṣa-am-ma-ru lu-uk-šu-ud

[Wha]tever I plan, let me achieve.

o i 4242

šu--kin kit-ta ina KA-ia

Establish truth in my mouth.

o i 4343

šub-ši INIM SIG₅ti₃ ina lib₃-bi-ia

Create a favorable word in my heart.

o i 4444

ti-ru u man-za-zu liq-bu-u ŠAL.SIG₅ti₃

May courtier and attendant speak favor.

o i 4545

DINGIR-MU li-iz-ziz i-na ZAG-ia : diš₈-tar₂-MU li-iz-ziz

May my (personal) god stand at my right side. May my (personal) goddess stand

o i 4646

i-na GUB₃-MU16

at my left.

o i 4747

DINGIR mu-šal-lim-mu ina A₂-ia lu-u₂ ka-a-a-an

May the god who preserves (me) always be at my side.

o i 4848

šur-kam₂-ma qa-ba-a še-ma-a u ma-ga-ru

Grant me (the ability) to speak, hear, and obey.

o i 4949

a-mat a-qab-bu-u GIM a-qa-bu-u lu ma-ag-rat

The word that I speak, whenever I speak (it), may it be accepted.

o i 5050

dAMAR.UTU EN GALu₂ na-piš-ti qi₂-šam

O Marduk, great lord, give me my life.

o i 5151

TI.LA na-piš-ti-ia qi-bi17

Order well-being for my life.

o i 5252

IGI-ka nam-riš a-tal₂-lu-ka lu--bi

May I be sated walking cheerfully (lit. brilliantly) about in your presence.

o i 5353

den-lil₂ liḫ₂-du-ka dDIŠ li-riš-ka

May Enlil rejoice over you. May Ea be glad on account of you.

o i 5454

DINGIR-MEŠ ša₂ kiš-ša₂-ti lik-ru-bu-ka

May the gods of everything greet you.

o i 5555

DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ lib₃-ba-ka li-ṭib-bu

May the great gods make your heart happy.


o i 5656

[KA]-INIM-MA ŠU-IL₂-LA dAMAR-UTU-KAM₂ šum-ma ina KEŠDA šum-ma ina NIG₂.NA DU₃

It is [the wor]ding of a lifted-hand prayer to Marduk. You do (the ritual) either with a ritual assemblage or with a censer.


o i 5757

[EN₂] dAMAR.UTU EN GALu₂ DINGIR re-me-nu-u₂

[Incantation]: O Marduk, great lord, merciful god,

o i 5858

ṣa-bit ŠU na-as₂-ki18

Who takes hold of the hand of the downcast,

o i 5959

[pa-ṭir] ka-si-i mu-bal-liṭ lu₂UŠ₂19

[Who releases] the one bound, who brings the dead to life,

o i 6060

[ana] an-ni ZUu₂ u₃ la ZUu₂20

[For] sins, known and unknown,

o i 6161

[ša e-gu]-u₂ aḫ-ṭu-u₂ e-še-tu u₃ u₂-qal-li-lu21

[Which] I committed due to [carelessn]ess, negligence, disregard, and discredit,

o i 6262

[GIM a-na] a-bi a-li-di a-na DINGIR-ti-ka ra-bi-ti22

[As against] my very own father, (so) against your great divinity,

o i 6363

[ša e-gu-u₂] aḫ-ṭu-u₂ e-še-tu u₃ u₂-qal-li-lu23

[Which] I committed due to [carelessness], negligence, disregard, and discredit,

o i 6464

[ub-lam]-ma na-piš-ti ma-ḫar DINGIRti-ka GALti₃

[I bring] my life before your great divinity.

o i 6565

[...]-iḫ-ti lim-ḫu-ru-ka-ma24

[. . .] . . . may be accepted by you.

o i 6666

[ag]-gu ŠA₃-ka li-nu-ḫa25

May your [fur]ious heart be soothed.

o i 6767

[ṭa-a]-bu na-as-ḫur-ka GALu₂26

(May) your [sw]eet relenting,

o i 6868

[nap-šur]-ka? kab-ta?-[a-tu₄]27

Your great [appease]ment,

o i 6969

[ta-a-a]-ra!-tu₂-ka? [lib-ša₂-nim]28

Y[our] renow[ned merc]y [be mine]!

(end column missing)
Column ii
o ii 1o ii 1

da-lil DINGIRti-ka [GALti₃ lud-lul]29

[Let me resound] the praise of your [great] divinity!


o ii 22

KA-INIM-MA ŠU-IL₂-LA₂ dAMAR-UTU-KAM₂ [šum₄-ma ina KEŠDA šum₄-ma ina NIG₂.NA]30

It is the wording of a lifted-hand prayer to marduk. [(You do the ritual) with either a ritual assemblage or a censer.]


o ii 33

EN₂ d3(u) DINGIRut-ka da-nu [mal-ku-ut-ka]

Incantation: Sin (is) your divinity, Anu [your governance].

o ii 44

dda!?(ŠA-)gan ENut-ka d[BE LUGALut-ka]31

Dagan (is) your lordship, [Enlil your kingship].

o ii 55

dIŠKUR giš-ru-ut-ka de₂-a ir-[šu₂ ḫa-si-sa-ka]

Adad (is) your power, wise Ea [your intelligence].

o ii 66

ṣa-bit GI ṭup-pi dMUATI li-[ʾ-ut-ka]

The one who holds the tablet stylus, Nabu, (is) [your] compe[tence].

o ii 77

SAG.KALut-ka dnin-urta dan-nu-[ut-ka dU.GUR]

Ninurta (is) your pre-eminence, [Nergal your] streng[th].

o ii 88

mi₃-lik lib₃-[bi]-ka dNUSKA [SUKKAL-ka MAḪ]

Nusku, your chief vizier, (is) your insig[ht],

o ii 99

DI.KUDut-ka dUTU nam-ru ša ṣi-lu-[tam la u₂-šab-šu₂]32

Brilliant Shamas, who causes no disp[ute], (is) your judgeship.

o ii 1010

MU-ka kab!(EN-)tu₂ ABGAL DINGIR-MEŠ dAMAR-UTU

Your honored name, O sage of the gods, (is) Marduk.

o ii 1111

šil-ta-ḫa-ka iz-zu UR.MAḪ [la ga]-me-lu33

Your furious arrow (is) a [me]rci[less] lion.

o ii 1212

EN DUGUD da-i-ši kul-lat a-a-bi mu!(QAB-)ni-ḫu qab-lu34

O honored lord, who tramples over all (his) foes, who quells battle,

o ii 1313

a-lik A₂-MEŠ-ka mulMUL DI.KUD kit-ti mi-ša₂-ri

The Pleiades goes alongside you, O judge of truth (and) justice

o ii 1414

DINGIR-MEŠ 1(u) 5(diš)-MEŠ35

of the gods (and) goddesses.

o ii 1515

šur-bu-ut-ka di₃-gi₂-gi₂ ma-šu-ta-ka qa-rit-tu₂ dir-ni-ni36

The Igigi (are) your greatness, valiant Irnini (is) your . . .

o ii 1616

ḫa-ma-ku-nu ABZU NIG₂.NA-ku-nu ANe ša₂ da-nu37

The Apsû (is) your(pl.) basin, the heavens of Anu (is) your(pl.) censer.

o ii 1717

šu-un-du-ul-tu₂ KIti₃ BARAG-MEŠ-ku-nu BE LU?

The capacious netherworld (is) your . . . cult daises.

o ii 1818

ša₂ ina E₂ UDU.SISKUR-MEŠ ša₂-[x x]-u₂? uṣ-bu-x?38

(You are) the one who increases in the temple . . . offerings,

o ii 1919

munusal-mat-tu ina ZI₃.<MAD>.GA₂ ša₂-ru-u₂? i-na UDU.NITA₂39

The widow with maṣḫatu-flour, the rich (man) with a lamb

o ii 2020

i-qar-ru-ku-nu-ši40

invite you(pl.),

o ii 2121

ina UGU ak-li u₃ A-MEŠ ša₂ pa-li-ḫi-ku-nu

To bread and water from the one who fears you

o ii 2222

gu-ša₂-a-ni41

come(pl.)!

o ii 2323

ina ṣi-it KA-ku-nu ša₂ NU BALu₂ NIG₂.GIG-ku-nu pu-ṭi-ra

According to your command, which cannot be changed, release your interdiction,

o ii 2424

nar-bi-ka lu-ša₂-pi₂ KA.TAR-ka lud-lul

So I may proclaim your greatness (and) sing your praises!


o ii 2525

KA-INIM-MA ŠU-IL₂-LA₂ dAMAR-UTU-KAM₂

It is the wording of a lifted-hand prayer to Marduk.

o ii 2626

KID₃.KID₃.BI šum₄-ma ina KEŠDA šum₄-ma ina NIG₂.NA DU₃

Its ritual: You do (it) with either a ritual assemblage or with a censer.


o ii 2727

EN₂ EN ga--ru tiz₂-qa-ru mu-du-u₂ DU₃.[A.BI]

Incantation: O mighty, exalted lord, who knows every[thing],

o ii 2828

šar-ḫu ed-di-šu-u₂ git₂-ma-lu bu-kur dTU.[TU]

Proud, ever-renewing, perfect one, son of Tutu (i.e., Marduk),

o ii 2929

i-lid de₄-ru₆ šar-ra-ti ri-ḫu-ut dŠA₃.[ZU]

Offspring of queen Erua (i.e., Zarpanitu), the seed of Shazu (i.e., Marduk),

o ii 3030

ma-lik DINGIR-MEŠ ša nu-u₂-ʾ-di mu-kin₂-nu ma-ḫa-[zi]42

Counsellor of the gods, praiseworthy one, who establishes shrin[es],

o ii 3131

ḫa-mi-im kul-lat GARZA-MEŠ muš-te-še-ru dšu-[luḫ-ḫi]43

Who gathers all of the cultic rites, who guides the divine puri[fication rituals] aright,

o ii 3232

le-ʾ-u₂ rap-ša uz-[nu ABGAL DINGIR]-MEŠ? mu-tal₂-lu44

Capable, intellig[ent one, sage of the god]s, princely one,

o ii 3333

mu-bi-ib kit-te u mi₃-ša?-[ri nu-na-mir] uk-li45

Who keeps truth and justice pur[e, who illuminates] the darkness,

o ii 3434

[...]-ABZU? [... mu]-riš?46

[. . .]-Apsu, Who makes rejoice

o ii 3535

[...] x47

o ii 3636

dNA₃ EN [...]48

O Nabu, lord of [. . .]

o ii 3737

den-zag [...]

O Enzag [. . .]

o ii 3838

ta-ma-ḫar [...]

You receive [. . .]

o ii 3939

ik-tar-ra-[ba-ka ...]

[. . .] gree[t you . . .]

o ii 4040

ana-ku NENNI [...]

I (am) so-and-so [. . .]

o ii 4141

ana-ku an-[ḫu ...]

I (am) we[ak . . .]

o ii 4242

ḫab-lu u [...]

A wronged (person) and [. . .]

o ii 4343

ša NIG₂.GIG [...]

Whom distress [. . .]

o ii 4444

GIG kiš-[pu ...]

Sickness witchcr[aft . . .]

o ii 4545

ta-ni-ḫu [...]

Moaning [. . .]

o ii 4646

UŠ₁₁ UŠ₁₁ UŠ₁₁ [...]49

Witchcraft, magic, (and) sorcery [. . .]

o ii 4747

GIG NU DU₁₀.[GA ...]

An unpleas[ant] sickness [. . .]

o ii 4848

EN ABGAL [...]

O lord, sage of [. . .]

o ii 4949

dNA₃ ABGAL [...]

O Nabu, sage of [. . .]

o ii 5050

u₂-suḫ [...]

Tear out [. . .]

o ii 5151

šu-ut-bi mim-[ma lem-nu ...]

Remove what[ever evil . . .]

o ii 5252

GIG-MEŠ-ia [...]

[. . .] my sicknesses [. . .]

o ii 5353

li-si šar₅ [DANNA ...]50

May it be extrem[ely] distant [. . .]

o ii 5454

a-mi₃-ri [...]

[. . .] may the one who sees me [. . .]

o ii 5555

ina UKKIN lu [...]

In the assembly, may [. . .]

o ii 5656

DINGIR u dLAMMA [...]

[. . .] (my personal) god and protective deity [. . .]

o ii 5757

u₄-[mi₃-šam-ma ...]51

eve[ry day . . .]

o ii 5858

ina DU₁₁.GA-ka [...]

According to your [. . .] command [. . .]

o ii 5959

u₃ an-ni-ka [...]

And your [. . .] affirmation [. . .]

o ii 6060

lu-ub-lu-uṭ [...]

May I live [. . .]


o ii 6161

KA-INIM-[MA ...]

[. . .] the wordin[g of . . .]


o ii 6262

DU₃.DU₃.[BI ...]

[Its] ritual: [. . .]

(rest of column missing)
Reverse
Column i
(beginning column missing)
r i 1'r 1'

ša₂ ina A-MEŠ [...]

Which in water [. . .]

r i 2'2'

ina kim?-ma-te GI BAD [...]52

In . . .

r i 3'3'

ku-uṣ-ṣu ḫur-ba-šu u mim₃?-ma? x [...]53

Chill, frost, and whatever . [. . .]

r i 4'4'

ša x? DAB-MEŠ-ma -MEŠ-šu54

Which constantly seizes and besets him,

r i 5'5'

GIM ti-ik ANe ana KI-šu₂ NU GURru-[ma?]

Just as the rain does not return to its place, [and]

r i 6'6'

GIM A-<MEŠ?> pi-sa-ni a-na EGIR-šu₂-nu GURru-[ma?]

As the water in the drainpipe does not return whence it came, [and]

r i 7'7'

GIM A-[MEŠ] qid-da-ti₃ ana ma-ḫir-ti₃ NU GURru

As the wate[r] downstream does not return upstream,

r i 8'8'

ina [SU] NENNI A NENNI u₂-suḫ ta-bal55

(So) remove, carry (this illness) away from the [body] of so-and-so,

r i 9'9'

NU x [...] x a-di U₄um bal-ṭa-ku56

[. . .] not . [. . .] . as long as I live.

r i 10'10'

da-[li]-li-ka lid-lul u₃ ana-ku a-ši-pu

Let him sing your pr[ai]ses, and I, the exorcist,

r i 11'11'

IR₃-ka da-li-li-ka lud-lul

Your servant, let me (also) sing your praises!

r i 12'12'

KA-INIM-MA ŠU-IL₂-LA d3(u)-[KAM*]57

[It is] the wording of a lifted-hand prayer to Sin.

r i 13'13'

DU₃.DU₃.BI ina GE₆ IGI d3(u) UR₃ SAR A KU₃ SUD[aḫ]

Its ritual: At night, in front of Sin, you sweep the roof, you sprinkle pure water,

r i 14'14'

ab-ru te-ṣe-en ina UGU ab-ri 7(diš) NINDA AŠ₂.A.AN tar-kas

You heap up brushwood. On top of the brushwood, you arrange seven loaves of emmer.

r i 15'15'

UDU.SILA₄ KU₃ ša NU GE₆ tu-pa-ra-as

You select a pure lamb that (has) no black (spots/marks),

r i 16'16'

3(diš) SILA₃ ZI₃ ša₂ NITA i-ṭi₂-nu 1(diš) SILA₃ MUN

Three measures of flour that a man ground, 1 measure of salt,

r i 17'17'

x [x x] DU₃.A.BI 7(diš) la-ḫa-an-ni LAL₃ I₃.NUN.NA58

. [. . .], in (their) entirety seven flasks with honey, ghee,

r i 18'18'

GEŠTIN KAŠ A-MEŠ SA₅!(NIR?-)ma ina UGU ab-ri59

wine, beer, (and) water you fill, and on top of the brushwood

r i 19'19'

te-ṣe-en mi-iḫ-ḫa BALqi₂ tu--kin₂

you pile (all of it) up. You libate miḫḫu-beer. You prostrate yourself.

r i 20'20'

qi-lu?-tu a-na ID₂ ŠUBdi60

You throw the burnt material into the river.


r i 21'21'

EN₂ [ḫa]-mim KI.GAR MAN ANe KIti₃

Incantation: [The one who] gathers the totality of heaven and earth,

r i 22'22'

[DINGIR mu]-un-ner-bu er-[šu] mu-du-u₂61

The [fle]et-footed [god], sa[ge], who knows

r i 23'23'

[te]-ret UN.MEŠ ḫa-[i-ṭu UB?]-MEŠ

[the orac]ular decisions of the people, who ove[rsees the region]s,

r i 24'24'

GALu₂ mal-ku ša₂ NU [KUR₂ru₃ qi₂-bi]-su62

Great one, ruler, whose [command] cannot be [changed],

r i 25'25'

[ša] a-mat KA-šu NU BAL[u₂ ...]-MEŠ63

The word of [wh]ose mouth cannot be chang[ed . . .]

r i 26'26'

u₃ si-kir šap-te-[šu u₂-šam-sa-ku DINGIR ia-um-ma]64

And the utterance of [whose] lips [no god can reject].

r i 27'27'

EN šur-bu-u KURu₂ d[NUN!(E₂)GAL-MEŠ mal-ku!(EN) da-nun-na-ki]65

Most high lord, mountain of [the Igigi, ruler of the Anunnaki],

r i 28'28'

dIDIM EN šur-bu-u KURu₂ [dNUN.GAL-MEŠ]

Enlil, the most high lord, mountain of [the Igigi],

r i 29'29'

mal-ku da-nun-na-ki [GALu₂ muš-ta-lu₄]66

Ruler of the Anunnaki, [considerate, great one].

r i 30'30'

ed-deš-šu-u₂ ša₂ NU [KUR₂ru₃ qi₂-bi-su]67

Ever-renewing one, [whose command] cannot [be changed].

r i 31'31'

DINGIR ma-am-ma la u₂-[šam-sa-ku si-kir šap-te-šu]68

The utterance of [whose lips] no god c[an reject]

r i 32'32'

EN EN [EN KUR.KUR-MEŠ a-bu a-lid DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ]69

Lord of lords, [lord of the lands, father, progenitor of the great gods].

r i 33'33'

[... GIŠ.ḪUR-MEŠ]70

[. . . plans]

(rest of column missing)
Column ii
(beginning column missing)
r ii 1'r 1'

[... x x ...]71

[. . .]

r ii 2'2'

x [... DU₁₁.GA-su] ŠE.GA-at72

. [. . . his prayer (lit. speaking)] will be granted.


r ii 3'3'

EN₂ x x [... ḪA? U₂? x SAR-ma] ib₂-ri

The incantation . . [. . . written and] collated.

r ii 4'4'

ša₃-ṭir₂ [mdMUATI-NUMUN-SI.SA₂ lu₂]ŠAB.TUR TUR73

Written by [Nabu-zeru-lišir] the junior scribal apprentice.

r ii 5'5'

NUMUN? [mdMUATI x x] x x [x x] x KAM

Descendant of [Nabu- . . .] . . . [. . .] . . .

r ii 6'6'

MAŠ mSAR-[(x)]-x-a-šur₄ lu₂KI.MIN-ma

Son of . . . [. . .]-Ashur, ditto (i.e., having the same profession), and

r ii 7'7'

DUMU md[x x]-MU-KAM lu₂KI.MIN-ma74

Son of [. . .]-shuma-eresh, ditto (i.e., having the same profession), and

r ii 8'8'

A mx [...] A lu₂KI.MIN-ma

Son of [. . .] . . ., ditto (i.e., having the same profession), and

r ii 9'9'

MA mda-[di]-iu-u₂75

Son of Da[di]yu,

r ii 10'10'

lu₂DUB.SAR E₂ DINGIR

the scribe of the temple,

r ii 11'11'

u₃ E₂.GALli₃

and palace,

r ii 12'12'

MU dMUATI u dAMAR.UTU

(In) the name of Nabu and Marduk

r ii 13'13'

MU.SAR NU ta-pa-šiṭ

do not erase (this) inscription.

r ii 14'14'

ša₂ MU.SAR i-pa-šiṭ-ṭu

The one who erases (this) inscription,

r ii 15'15'

dAMAR.UTU <li>-ik-kel-mu-šu₂76

May Marduk regard him with malevolence.

r ii 16'16'

ša₂ i-tab-bal dša₂-maš lit-bal-šu₂

The one who carries (it) off, may Shamash carry him off.

1The restoration follows Mayer 1976: 469. tr.en: [Foremost of the gods], honored [na]me,

2Mayer 1976: 469 reasonably suggests reading [NU B]A[L?-ni] in the gap. There is a trace of a sign in the middle of the line, but not enough to identify it. He also wanders if . . . Z]I-ḪA should be emended to zi-kir!, which seems quite reasonable, especially in light of the next line's phrasing.

3See Mayer for the lexical equivalence of {d}NAM and ištartu (1976: 472).

4See Lenzi 2011: 330 (note to line 13) for various options for understanding the obscure ma-ši-šu-ti.

5The restorations follow Mayer 1976: 470. The stroking of the nose may be prostration (so Foster 2005: 697; Van Buylaere 2010a; Lenzi 2011: 336, and others); in any case, it is a gesture of submission of some kind (Seux 1976: 302; see CAD L/12).

6U₄-MEŠ# may be read u₄-me. The restoration follows Mayers suggestion (1976: 470).

7A₂#.TUKU#?-MU#? follows Mayer 1976: 471, whose collation is more accurate than Ebeling's copy in KAR 25.

8I prefer Mayers restoration (1976: 471) over Ebeling's šumu, "name" (1953: 10). The gap before GI.NA is large enough to accommodate the length of IBILA.

9My restoration assumes this line is essentially repeating line 5 above (restored). For a different restoration, see Ebeling 1953: 12.

10My restoration assumes this line is repeating line 18 above, which is the only ritual action and petition in the entire prayer. There may be a trace of the BAT in the abraded part of the line.

11The restoration follows Ebeling 1953: 12.

12The last sign is on the tablet, though not entirely in Ebeling's copy.

13The line is idented, continuing line 35.

14KA UN-MEŠ are nearly broken off the tablet now. Compare Ebeling's copy.

15This is KAR 23 i 1ˊ. See Ebeling's collations of this line in 1919: 325.

16The line is indented, continuing line 45.

17Ebeling's collation (1919: 325) suggests the TI should in fact be read AD!, as in his copy. What I can see from my photographs suggests some irregularity in the initial horizontal wedge(s). If the sign is an AD, it is irregular as well as incorrect.

18The line is indented, continuing line 57.

19The restoration follows Ebeling 1953: 12.

20There is room on the tablet for the preposition at the head of the line. Compare Ebeling 1953: 12, line 22.

21The restoration follows Ebeling 1953: 12 tentatively, which he bases on the broken line in BMS 28: 9 (now, AOAT 34 61: 27). However, there may not be enough room for three signs on the tablet before the broken U₂. See also line 63.

22The restorations here and in the next several lines follow Ebeling 1953: 12.

23See line 61 above for the restoration.

24Ebeling 1953: 12 suggests restoring [A ta-ni]-iḫ-ti, "[water of paci]fication," here.

25For a parallel to lines 66-69, see Ebeling 1953: 10, lines 14-16, 18. The restorations suggested below follow this closely, though the word order in each phrase is inverted (adjectives precede nouns).

26The restoration here and in the next few lines follows Ebeling 1953: 12, based on the parallel cited above.

27The restorations follow Ebeling 1953: 12.

28I follow Ebeling 1953: 12 much more tentatively in this line. If the restoration is correct, the RA is malformed. It looks more like an E or a broken IA.

29This is the first line of KAR 25 ii 1ˊ. The tablet no longer has GAL, TI₃, or LUD, which are in Ebeling's copy. (The LUL was already gone at the time.) The corner of the tablet has broken off since 1953, affecting the endings of lines 1-9.

30The typical verb used in such prescriptions, teppuš (DU₃-uš), was elided. See Ebeling's copy.

31Ebeling's collation indicates the second sign is in fact ŠA (1919: 325). There is an erasure between the KA and the final DINGIR in the line.

32The restoration of the negative follows Ebeling 1953: 14.

33The reading of UR.MAḪ follows the suggestion in CAD Š/2, 450. See also CAD G, 33 and AHw, 278, cited in Seux 1976: 130n6.

34"Quell" intends to capture an active silencing or subduing of the enemy through force. I think that sense is required here, given the first part of the line.

35The line begins half way across the column. Ebeling's collation (1919: 325) confirmed his copy, which shows a ŠA₂ = the number 4 instead of the number 5. There is, however, a crack that runs through the sign now. It seems to me impossible to know which number was actually written. For the unusal construct chain, see Mayer 1990: 466.

36See Seux 1976: 130n10 for various translations of ma-šu-ta-ka. Add now Foster 2005: 692, "your primacy(?)."

37As Seux 1976: 130n12 notes, the plural pronouns may refer to one or more of the deities in the preceding lines alongside Marduk. If so, it is unclear which. Foster may have the better solution; he suggests the plural might refer to "Marduk as the sum total of all of the gods" (2005: 692n1).

38The last sign might be a partially erased NI (see Ebeling 1953: 14), perhaps a mistaken Assyrianism. I follow Seux (1976: 130, "Celui qui . . . a accru") in deriving the final verb from (w)aṣābu.

39The sign after ša₂-ru may be an erasure or possibly -u₂, as suggested by Ebeling (1953: 14). The reading of the end of the line follows the suggestion in CAD A/1, 363, cited in Seux 1976: 130n16, and M/1, 331.

40The line begins half way across the column. The suggestion in CAD M/1, 331 and A/1, 363 to emend the text to i-qar-ru-<bu>-ku-nu-ši seems unnecessary. Likewise, Seux 1976: 130n17, following Ebeling 1953: 14.

41The line begins half way across the column.

42I follow Seux (1976: 295n6) in understanding nu-u₂-ʾ-di as an infinitive from nâdu. See likewise Abusch and Schwemer 2016: 348.

43Abusch and Schwemer 2016: 348 notes that the determinative before šuluḫḫī is unusual and may have been intended to be read il šuluḫḫī, "the god of the purification rituals."

44The restoration follows Ebeling 1953: 16 and duplicate. Abusch and Schwemer are more cautious (2016: 342).

45The restoration is based on duplicates.

46This reading is tentative and assumes the poetic line has been ended before its proper conclusion and the remainder written on the followling line of the tablet, perhaps with an indent (as in other lines above). See now likewise Abusch and Schwemer 2016: 343.

47This line may have continued the previous and is now the line that lies between KAR 25 and KAR 23, col. ii, which begins in the next line. If so, the broken sign at the end should be RA.

48This is KAR 23, col. ii 1ˊ.

49The translation of this series follows Abusch and Schwemer 2016, here p. 347.

50"Extremely" translates šār bēri, "3,600 'miles'."

51The line is indented by about two signs, continuing the previous line.

52The sense of this line alludes me. Compare Ebeling 1953: 19.

53Ebeling 1953: 18 suggests mim₃-ma l[a ṭābu]; followed by CAD Ḫ, 248 and Seux 1976: 257n3. A different possibility: Might another word for "cold" follow in the line, e.g., eš?-⸢šu-u₂⸣? (Compare the sign for 30 = EŠ in line 12' below, written in a smaller hand than is usual for this tablet.) This Sumerian (eš₁₃) loanword (Akk. eššû), however, is only known in the synonym list Malku (CAD E, 377).

54The broken sign may be a partial erasure.

55The illness is named in line 3ˊ.

56On this version of the formula, here and in the next few lines, see Mayer 1976: 64, n.12.

57The line is written in a smaller script than the others. Also, there are no rulings above and below it (as in Ebeling's copy). Perhaps the rubric was squeezed in after the tablet was completed.

58Ebeling suggests the head of the line be restored to GU[RUN] = in[bu], "fru[it]" (1953: 20).

59Ebeling's copy shows a NIR. That may be the correct reading, though the tablet could support SA₅, instead. There is some abrasion that makes the decision uncertain.

60The first sign is probably not KI (thus qi₂), as Ebeling suggests (with a question mark; 1953: 20); compare the KI in the next line. He thinks the second sign may be KIT (see Ebeling's collation, 1919: 325; 1953: 20), but that also seems unlikely to me epigraphically. His resulting reading, ki(?)-kit(?)-tu = kikkiṭṭû, "ritual act," is also problematic since the word does not designate something one can throw into the river.

61Ebeling's copy shows the restored signs as extant. They are no longer on the tablet. The same is true of many of the lines to follow. It seems that a fragment from the lower right corner of the reverse has fallen away since Ebeling made his copy in the early twentieth century.

62Ebeling saw GAL-u₂ here, rabû, "great," at the head of the line. But the first sign is not (or no longer) entirely present. The traces on the tablet are consistent with a NUN. But this version of the prayer seems to show GAL instead of NUN, that is, rabû rather than rubû, on more than one occasion (see line 29 below). As for the restoration at the end of the line: Ebeling (1919: 325) collated the traces after making his copy and reads KUR₂-rum DU₁₁#-su, but one would expect DU₁₁.GA-su for qibīssu. The traces on Ebelings copy are not entirely inconsistent with the above restoration, which follows line 30' below. The tablet itself seems to be in worse shape than when Ebeling copied it.

63The last half of the line may have read bēl bēlī šar šarrāni, "lord of lords, king of kings." So Ebeling 1953: 20, who bases his reading on the parallel line in rev. i 32' below and traces in this line, neither of which are now visible on the tablet. Seux 1976: 272, n.5 is not convinced by his suggestion.

64The restoration is based on Ebeling's (1919: 325) reading of the traces at the end of the line, now gone. See likewise Seux 1976: 272, n.6 and line 31 below.

65Ebeling's copy shows most of the restored text here, which he reads: {d}NUN!(E₂).GAL-[MEŠ] mal-ku!(EN) {d}a-nun-na-ki, as well as the text in the following line. See his collations in 1919: 326.

66Ebeling's copy shows the entire restoration. It seems that we have here again GAL for NUN, i.e., rabû for rubû.

67Ebeling's copy shows the entire restoration.

68Ebeling's copy shows the entire restoration.

69Ebeling's copy shows the entire line except for the third EN sign and the last three signs in the line. He wants to read KUR.KUR-MEŠ as šar₄! šar₄!-MEŠ to follow the parallel in KAR 68:13, which has LUGAL LUGAL-MEŠ. Seux 1976: 272, n.11 simply states that the present text is incorrect.

70Ebeling's copy shows these signs on the tablet, but they are completely broken away now.

71Ebeling's copy shows two partial signs, which appear to be missing now.

72Ebeling's copy shows all of the signs in the restoration, though he only shows the right vertical of what I think must have been a KA (= DU₁₁).

73Much of the restored text above is in Ebeling's copy.

74Ebeling's copy reads AB.MA, but note Hunger's improved reading (1968: 79, n.1), adopted here.

75Ebeling's copy shows part of the DI and all of the IA. A mere trace is all that is left of the IA.

76I am following Hunger's suggestion that the scribe may have left out the LI, which would make this a precative, the expected form here (1968: 79, n.2).