Names

  • CT 41, pl. 26-27, K 00001

Numbers

  • CCP Page
  • 237754
  • BM —
  • K 00001
  • CT 41, pl. 26-27, K 00001

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Nineveh (mod. Kuyunjik)
  • Omen
  • terr omens - commentary (s°âtu)

Bibliography

CCP 3.5.30 (<http://ccp.yale.edu/P237754>); R 5, 31, 2; Labat, Commentaires, 1933, 30-39; cf. Freedman, If a city ..., 1998, 18 n.2

CT 41, pl. 26-27, K 00001

Obverse
x67 obverse
1 1

* GÍR.TAB-MEŠ ina É DU

x [x x x x (x x)]

“If scorpions walk in a man’s house” (Šumma ālu 30 incipit) [...].

2 2

ul-ṭib-bu-ma IGI-MEŠ

šá [x x x x (x x)]

“If they improve and are seen” (Šumma ālu 30 unknown), it (refers to someone) who [...].

3 3

GÍR.TAB-MEŠ ina É DU

iti[x x x x (x x)]

“If scorpions walk in a man’s house” (Šumma ālu 30 incipit), it refers to the months [...]

4 4

U₄mi e-di-i

U₄⸣[mi x x (x x)]

“On a day of flooding” (Šumma ālu 30 26′-30′) means a da[y ...].

5 5

dan-na-at EN.TE.NA

iti⸣[x x x (x x)]

The “depth of winter” (Šumma ālu 30 22′) refers to the months [...].

6 6

SAG-MEŠ ÚR

?⸣-[di x x x (x x)]

SAG-MEŠ ÚR (Šumma ālu 30 unknown) means fou[dation ...].

7 7

i-šur

i-[šu-ur]

i-šur (Šumma ālu 30 unknown) means i-[šu-ur]


8 8

ṣa-a-tu₄ u šu-ut pi-i šá DUB 27.⸢KAM [* URU ina SUKUDe GARin]

Lemmata and oral explanations relating to the 27th tablet [of “If a city is set on a height”].


9 9

bi-rit GEŠTU-šú

mim-ma ma-[la x x x]

“Between his ear” (Šumma ālu 31 6-7) means “as much as [...].

10 10

MUD <a>-ḫi

piṭ-ru [x x] 1

MUD aḫi (Šumma ālu 31 16-17) means “joint [...].

11 11

up-pu

pi-iṭ-[ru] 2

Armpit means “jo[int].”

12 12

di-MIT ŠÀ : ÉR : di-im-tu₄

KIMIN <:> di-ib-ba-ta lìb?-bi? 3

di-MIT libbi (Šumma ālu 31 unknown), written ÉR, means “tear”; alternatively, (it means) “words of the heart.

13 13

NÍG.GU₇

ú-kul-ti

NÍG.GU₇ (Šumma ālu 31 unknown) means “consumption.”

14 14

ša!⸣-pu-ul

bi-rit pi-ri-du

“Groin” (Šumma ālu 31 48-49) means (part) between the legs.”

15 15

im-ta-ḫa-aṣ

man-ma DU₁₄ i-gír-re-

“He will be beat” (Šumma ālu 31 unknown) means “someone will start a fight with him.”


16 16

NÍG.ŠU ú-ta-ár

ši-mu-šu ú-tar-ra

NÍG.ŠU ú-ta-ár (Šumma ālu 31 unknown) means “he will return his purchase”;

17 17

   

bu-šu-šú

(alternatively, it means) “his property.”


18 18

    DUB

ṭe-ḫu-ú

DUB (Šumma ālu 31 unknown) means “to approach.”


19 19

KA..A

bu-ṣur : bu-ṣur : ta-⸢x-x⸣-ru 4

KA.DÙ.A (Šumma ālu 30 66′) means “news,” “news” means ...

20 20

<(KA)>en.<(.A)>da

(KA should be read as) en and (DÙ.A should be read as) da (i.e., enim.da)

21 21

U₄um DINGIR u LUGAL

U₄mu i-sin-nu šá DINGIR u LUGAL

“The day of god or king” (Šumma ālu 30 unknown) means “the day of the a god’s or king’s festival.”


22 22

TÚG.SÍG-ḪI.A

sis-si-ke-e-tu₄

TÚG.SÍG-ḪI.A (Šumma ālu 30 77′) means “fringes.”


23 23

iz-zíb-šú

iz-zib-šú

iz-zíb-šú (Šumma ālu 30 85′) means “it will leave him” (written iz-zib-šú).


24 24

* EGIR -ta-mi iz--ut 5

In “If it considers the back and stings the man” (Šumma ālu 30 unknown),

25 25

šu-ta-mu-ú

šá-su-ú

“to consider” means “to shout.”


26 26

ṣa-a-tu₄ šá DUB 28.KAM * URU ina SUKUDe GARin

Lemmata relating to the 28th tablet of “If a city is set on a height.”


27 27

iz--ut

šá SÌG-su ne-e-eḫ

“It stings” (written iz-qú-ut) (Šumma ālu 31 passim) (is said of the scorpion whose) sting is soft.

28 28

RA-su

šá SÌG-su dan-nu

“It stings him” (written RA-su) (Šumma ālu 31 passim) (is said of the scorpion whose) sting is hard.


29 29

dda-mu

dgu-la

Damu (Šumma ālu 31 unknown) is Gula.

30 30

ṭur-ra tara-kas

DUR ta-rak-kas

ṭur-ra tara-kas (Šumma ālu 31 unknown) means “you tie a knot.”

31 31

IGI* RA

pa-an ri-iḫ-ṣu 6

IGI RA (cf. Šumma ālu 31 77′) means “before (the time of) thunderstorm(s).”

32 32

NAG-ma ú-zaq

NAG-ma i-par-ri 7

“He will drink it and bring it up (Šumma ālu 31 75′) means “he will drink and vomit.”

33 33

Ì.GIŠ u KAŠ SUD-šu

Ì.GIŠ u! KAŠ ta-sal-⸢laḫ⸣-[šú]

Ì.GIŠ u KAŠ SUD-šu (Šumma ālu 31 74′) means “you will sprinkle [him] with oil and beer.”


34 34

DU.DU-ma NU ut-tar-am-ma

a-tal-lu-ku la u-ta-ra-am-ma 8

DU.DU-ma NU ut-tar-am-ma (Šumma ālu 31 76′) means “he will no longer walk around,”

35 35

   

a-la-ku la ú-šam-ad

(in the sense) “he will not increase the walking.”

reverse
36 36

dnin-ìmma

dé-a šá DUB.SAR

“Ninimma” (Šumma ālu 31 unknown) is Ea of the scribe.

37 37

dnin-nisig

dU!.GUR KIMIN den-nin-šar 9

“Ninnisig” (Šumma ālu 31 unknown) is Nergal; alternatively, it is Enninšar.

38 38

d MUŠ

dKA.DI

“Irḫan” (Šumma ālu 31 unknown) is Ištarān.


39 39

BIR ŠÀ-šú

ŠÀ-šú

“Kidney of his belly” (Šumma ālu 31 unknown) means “belly.”


40 40

EN a-⸢mi⸣-ri-šú

šá i-ze-ʾe-e-ru-šú

“The person who looks askance at him” (Šumma ālu 31 unknown) (refers to the man) who hates him.

41 41

* DUMU.MUNUS mu-ši-ḫat

gišBANŠUR-MEŠ 10

“If a daughter who mu-ši-ḫat (Šumma ālu 31 unknown) (refers to) tables.

42 42

    mu-us-si-ḫa-at

(mu-ši-ḫat should be read as) mussiḫat (i.e., “she who assigns”).


43 43

ṣa-a-tu₄ u šu-ut pi-i šá DUB 29.KAM * URU ina SUKUDe GARin

Lemmata and oral explanations relating to the 29th tablet of “If a city is set on a height.”


44 44

i-ḫa-az-zu

i-šá-as-su

“It hisses” (Šumma ālu 32 37′) means “it cries out.”

45 45

NÍG.ME.GAR AL.KUD

-di-iḫ-ḫu KUDas

NÍG.ME.GAR AL.KUD (Šumma ālu 32 unknown) means “profit will cease.”


46 46

na-bu-ul-tu₄

mi-it-ti KIMIN nu-ub-ḫe- -šú-<(bu-ul-tu₄)>

nabultu (Šumma ālu 32 46′) means “dead.” nu-ub (recent break),

47 47

nu-<ub-bu>-ul-tu₄

mi-it-tu₄ 11

nu<bb>ultu means “dead.”


48 48

KUL-de-e É

In “The KUL-de-e of the house” (Šumma ālu 32 57′),

49 49

    <(KUL-de-e)>mu

(KUL should be read as) mu, (and means) “a container.”

50 50

mu-du-ú

nu-us-ḫu

(read as) mudû,

51 51

mu-du-ú

ú-du-ú

mudû (is a writing of) udû (“equipment”).


52 52

DAB.DABta-ma

ti-iṣ-bu-ta-ma

DAB.DAB-ta-ma (Šumma ālu 32 41′) means “to hold one another” (tiṣbutu, ṣabātu Gt).

53 53

É BI NAM TUKUši

É BI an-nu TUKUši

É BI NAM TUKU-ši (Šumma ālu 32 unknown) means “that house will bear guilt.”

54 54

    NAM : an-nu

an-nu : ár-nu

NAM means annu, (and) annu means “guilt.”


55 55

ul KUD

ul i-par-ra-as

ul KUD (Šumma ālu 32 unknown) means “it will not be cut off.”


56 56

qu-um-ma-lam

bu-lu₄ 12

qu-um-ma-lam (Šumma ālu 32 unknown) means “cattle.”

57 57

    <(qu-um-ma-lam)>lu

(LAM should be read as) lu.


58 58

ṣúṣu-ri-ri-it

EME.ŠID.MUNUS

ṣú-ri-ri-it (Šumma ālu 32 unknown) (read ṣu) means “female lizard.”


59 59

* àa-mir i-lit-

i-lit- lit-tu <<tu>>

In a-mir i-lit-tú (Šumma ālu 32 unknown), ilittu means “progeny.”

60 60

Ù.TU : ba-nu-ú

Ù.TU : a-la-du

Ù.TU (Šumma ālu 32 63′?) means “to create”; Ù.TU means “to bear.”


61 61

ku-kit-ti

la mit-gur-ti

“Inappropriate” (Šumma ālu 32 unknown) means “not in agreement.”

62 62

ku-kit-ti

la šat-ti

“Inappropriate” means “not proper.”

63 63

NUla šatša-ti

la ku-ši-ri

“Not proper” means “profitless.”


64 64

MIN U₄ ši-in

U₄mu* 13

2 U₄ (Šumma ālu 32 unknown) means “two days.”


left edge column i
65 65

EME.SIG

kar-ṣi

EME.SIG (Šumma ālu 32 unknown, but cf. Šumma ālu 32 [KAR 382 20′]) means “slander.”

66 66

kúr GU₇-ME <<e>>

in-nak-ka-lu 14

(Mistake!) GU₇-ME (Šumma ālu 32 unknown) means “it will be eaten.”

67 67

ÚŠ ka-mit ÚŠ

mu-tu ka-ma-tu i-ma-ti

ÚŠ ka-mit (Šumma ālu 32 unknown) ÚŠ means “he will die a death of captivity.”

left edge column ii
68 68

ka-šu-tu₄ 15

kašūtu (Šumma ālu 32 unknown) means (blank).

69 69

ka-šu-tu₄

kašūtu (Šumma ālu 32 unknown) means (blank).

70 70

IGI-MIN-šú uṣ-ṣa-ḫa-ta :

MIN-šú ul-tam-ma-a 16

(The lizard’s) eyes contract (Šumma ālu 32 unknown) means “his eyes(!) repeatedly become surrounded.”

71 71

ṣa:a-tu₄ šá DUB 30.KAM * URU ina SUKUDe GARin

Lemmata relating to the 30th tablet of “If a city is set on a height.”

1As pointed out by H. Stadhouders (private communication), the line probably refers to the “armpit” (uppi aḫi). The translation of these lines is courtesy of H. Stadhouders.

2Quotation from Malku III 216 (see Hrůša AOAT 50 (2010) p. 237).

3The alternative explanation is based on a different reading of the sign MIT (as bat).

4The last word could not be deciphered.

5arku may refer to the “continuation” of the present tablet, since the note appears immediately before the colophon. H. Stadhouders (private communication) suggests understanding šumma arkata uštāmi amēlu iskut, “if he ponders something down to the last detail/in its ultimate consequences/ if he concentrates on something in depth, a man is silent”; and compares the sentence with idioms such as arkata ḫâṭu, šaʾālu: AHw., s.v. warkatu, 5.b.

6The translation is courtesy of H. Stadhouders.

7The equation is also attested in SpTU 1 33 r 2 (CCP 4.1.7.B). See the important parallels cited in CAD S 84b, where the verb is parsed as zakû D.

8The commentary explains the “Koppelung” VERB-ma la uttar (from watāru D) by means of INFINITIVE la utâr (târu D, “to do again”) [H. Stadhouders].

9Si vera lectio, the equation between Ninnisig and Nergal is also attested in the commentary on the kettledrum ritual O 175 o 13 (Livingstone Mystical and Mythological Explanatory Works [1986] p. 190). On the reading dnin-nisig of dnin-SAR, see Cavigneaux Fs Boehmer (1995) p. 65 (reference courtesy of Uri Gabbay).

10The meaning of mu-ši-ḫat is uncertain; see CAD Š/1 107a.

11AHw 700a cites this passage as the only attestation of the hapax legomenon nabultu, “corpse,” and compares it with Hebrew nĕḇēlā as a parallel. CAD N/1 328 and 342 suggest the emendation followed here. According to Freedman’s ingenious explanation (If a City is Set on a Height, volume 2 [2006] p. 171), the source of the equations in ll. 46-47 may have been an incorrect parsing of the base text (which reads na-bu-ul-tu₄, but appears in some manuscripts as nu-bal-tu₄) as NU bal-ṭu₄, “not alive.”

12qu-um-ma-lam is a hapax legomenon. According to CAD Q 304b, the scribe misinterpreted a presumed spelling qu-um-ma-ḫum as qu-um-ma-lum (the rare word qummaḫu is equated with būlu in the astrological commentary 2R 47 ii 5ff = CCP 3.1.u72).

13Collated.

14Labat Commentaires (1933) p. 38 takes kúr as a phonetic complement, but it is probably a paratextual note indicating that there is a textual problem in the text (in this case, the additional e at the end). On the scribal mark kúr, see e.g. Lambert Fs Kraus (1982) p. 216 ad iv 24.

15ka-šu-tu₄, si vera lection, is a hapax legomenon.

16The interpretation of the line follows CAD Ṣ 61a.