Names

  • GCCI 2, 406

Numbers

View

Details

  • Neo-Babylonian
  • Uruk (mod. Warka)
  • Literary

Bibliography

CCP 4.1.13.B (<http://ccp.yale.edu/P294665>); cf vSoden, BiOr 18, 1961, 72; cf Reiner, Shurpu 55; cf Meissner, MAOG 11/I-II 65; cf Landsberger, WO 3, 1964-66, 49; cf Lambert, BWL 321; cf Labat, TDP p124 n219 and p130; cf CAD D 48b; cf CAD I/J 63b

GCCI 2, 406

Obverse
x88 obverse
1 1

ḫe-em-ret : še-eb-ret 1

"It is cracked up" (= Sagig XIII 13 i 12') means "it is broken up."

2 2

ŠU KI.NE : ŠU dNUSKA 2

"Hand of KI.NE" (= Sagig XIII 5 = TDP 110 i 6') means "Hand of Nuska."

3 3

id-da₂da-lip : ik-tu-

"He becomes restless" (= Sagig XIII ii 14 = TDP 118) means "he lingers (in a place)."

4 4

pa-šit-tu₂ im-tu₂ : pa-šit-tu₂ ša₂ mar-tu₂ u₂-kal-lu 3

The "poisonous pāšittu-demon" (= Sagig XIII unknown) means "the pāšittu-demon demon that holds contains bile."

5 5

ŠU GA₂.GA₂ : na-še-e bi-il-tu₂ 4

ŠU GÁ.GÁ (= Sagig XIII unknown) means "carrier of a load."

6 6

ŠU GA₂.GA₂ : na-še-e še-er-ti

ŠU GÁ.GÁ means "carrier of a punishment."

7 7

rik₂-su-šu₂ ir-mu-u₂ : ri-ik-su-šu₂ : šer₂-a-nu-šu₂

"His binding will become loose" (= Sagig XIII iii 18 = TDP 124), "bindings" mean "his ligaments."

8 8

gi-lit-su : giš-ša₂-a-šu₂

"gilitsu" (= Sagig XIII iii 24 = TDP 124) means "his hips."

9 9

IGI.LA₂.ŠU₂ : ḫa-a-a-at-tu₂

"IGI.LÁ.ŠÚ" (= Sagig XIII iii 25 = TDP 124) means "terror."

lower edge
10 10

ḫu-uṣ-ṣa : še-mu-u₂ ša₂ ka-ba-bu 5

"Depression" (ḫuṣ̣ṣa) (= Sagig XIII iii 43 = TDP 126) means "to roast (šemû), in the meaning of 'to burn'."


11 11

    ṣa-a-tu₂ u šu-ut KA ša₂ * GIG KIŠIB

Lemmata and oral explanations relating to "If the sick man, (his) hand" (= Sagig XI incipit).

12 12

KIR₄.ŠU.GAL₂ : la-ba-ni ap-pi 6

"KIR₄.ŠU.GÁL" (= Sagig XII i 5 = TDP 100) means "touching the nose."

reverse
(1 line blank)
13 13

KI.GUB-su : man-zal-ta-šu₂

"KI.GUB-su" (= Sagig XII iii 35 = TDP 106 and Sagig XIV 60 = TDP 132) means "his faeces."

14 14

[na₄e]-tan*-de-e-ti : pu-ra-ṭa-a-tu₂ 7

na₄.e-tan-de-e-ti (= Sagig unknown) is the purṭātu-stone.

15 15

x BI? a-na ik-rib qa-be₂-e i-bal-luṭ 8

[...] "for a vow that he promised he will get well."

16 16

šit-ti : zu-u₂

"Excrement" (= Sagig unknown) means "faeces."

17 17

SA.GIG : ki-is-sa-tu₄ 9

SA.GIG (title of the series Sagig) means kissatu-disease.

(rest of reverse blank)

1The complete line in the base text can be found in Scurlock & Andersen, Diagnoses in Assyrian and Babylonian Medicine (2005), p. 425 §18.37, restored after K.18019 l. 2.

1The association is based on Nuska's role as the divine brazier (KI.NU = kinūnu, "brazier").

1On pāšittu as "Gallenkolik," see Köcher "Spätbabylonische medizinische Texte aus Uruk" Fs Goerke (1978) p. 17-39, here 35-36 n. 59.

1Compare Nabnītu K 187-188: gú.un.íl / gú.un.šu.gá.gá = naš[û š[a bilti] (MSL 16 147).

1On the term ḫūṣ (ḫīp libbi), "depression," see Scurlock & Andersen, Diagnoses in Assyrian and Babylonian Medicine (2005), p. 710 n. 14. The association is based on the lexical equation šu-ḫu-uz = šemû (e.g. Antagal III 180-181 and VII 230-231, MSL p. 156 and 166).

1As stated by Wee, The Practice of Diagnosis in Mesopotamian Medicine p. 630, the logogram KIR₄.ŠU.GAL₂ is attested in Sagig only in Sagig XII i 5.

1Collated. The explanation is taken from na₄.e.tan.di.e.tum = ṣip-ri-e-tum = pur-ṭa-a-tum (Hg B IV 105, MSL 10 33).

1The first sign is neither NA nor LU₂ nor GIG: it begins with a vertical. Compare the usual prognosis ana ik-rib qí-bítKA-šu₂ TIN, "for a vow that he promised he will get well" (see Borger JCS 18 (1964) p. 54a and Scurlock & Andersen, Diagnoses in Assyrian and Babylonian Medicine (2005), p. 255 §11.44). As stated by Wee, The Practice of Diagnosis in Mesopotamian Medicine p. 631, the line may contain an etymographic analysis of the word na₄.e-tan-de-e-ti (read by him as "[...] x NIG₂ de-e-ti"): cf. especially E = qabû, TI = balāṭu.

1As U. Gabbay points out (private communicati), this entry probably explains the title of the series itself, as the last entry in the commentary edited by George, A.R. "Babylonian Texts from the folios of Sidney Smith. Part Two: Prognostic and Diagnostic Omens, Tablet I" RA 85 (1991) p. 152 l. 47 (CCP 4.1.1.A.b).