Names

  • SpTU 1, 051

Numbers

View

Details

  • Hellenistic
  • Uruk (mod. Warka)

Bibliography

CCP 4.2.G (<http://ccp.yale.edu/P348472>)

SpTU 1, 051

Obverse
oo NaN  (missing)
Reverse
r 1r 1

kal-ma-tu ma-tuq-ta SA₅ : UḪ SAG.DU Ì.GU₇.E : mut-qu1

(r 1) "(He) is full of the 'sweet insect'" (kalmatu matuqtu) means "an insect bites his head," (since) "sweetness" (mutqu) means "louse." It refers (to the man) whose head is scrat[ched] by an insect.

r 22

ú-pul : šá SAG.DU-su kal-ma-tu ú-naq--[ir-šú]

r 33

gi-iṣ-ṣa- : ana UGU ga-za-az šá SÍG ÙZ : Ì.KUR.RA : [nap-ṭu]

(r 3) "giṣṣatu-disease" is said on account of the shearing (gazāz) of goat hair. "kurra" means [naphta].

r 44

kib-šá : qu-um-ma-nu : ek-ke- EME šá e-ge-[gi]2

(r 4) "kibšu-disease" means qummānu-disease. "Itch" (ekketu) is derived from (or, said of) "itching" (egēgu), (as in) "sugu sagu saʾumbinagag (i.e.,) 'kissatu-illness, itching, and rišûtu-disease.'" (quotation from Muššuʾu)

r 55

SU. SA. SA.UMBIN.AG.AG : ki-is-sat ek-ke- ri-[šu-tu]3

r 66

PIŠ₁₀.dÍD GE₆ : kib-rit zi-kar : ŠE₁₀ AMAR MUŠEN-MEŠ šá iq-[bu-ú]

(r 6) Black sulphur: means "male sulphur." What it says, "excrements of atchlings' excrement - amar means "hatchling," (in the sense of) "chick."

r 77

AMAR : a-tam : li-da-nu : SÍG SUMUN ŠUB-ma SÍG GIBIL È?

(r 7) "síg sumun šub-ma síg gibil è means means "old hair will fall and new hair will grow."

r 88

šár-tu₄ la-bir-tu₄ i-ma-aq-qut-ma šár-tu₄ -še-tu₄ il-[la?-a?]4

r 99

úqul-qul-la-nu ki-ma kìr-kìr-ra-nu u i-ṣi [(x x)]

(r 9) The qulqullânu-plant is like pine seeds (kikkirânu) (or juniper) seeds and wood [...].

r 1010

Ì šimGÍR šá DUG₄ú : šimGÍR GAZ SIM ina A tu-[bal?-lal?]

(r 10) What it says, "oil of myrtle," means that you crush and sieve myrtle, and then mix it in water, you put fire beneath, pour oil on top, and [...]. What it says, "oil of juniper," is the same.

r 1111

IZI ina KI.TAnu ta-šar-rap Ì ana UGU ŠUB-ma ta-[x x]

r 1212

Ì šimLI šá Eú KI.MIN-ma!(GIŠ) : munusÚ.ZÚG : ú-suk-[ka-tu]

(r 12) "munus.ú.zúg" means "ritually unclean" (fem.).

r 1313

NUMUN Ú-ḪI.A ma-la iq-bu-ú : GAZIsar : ina ŠÀ šá Ú x [x x (x)]

(r 13) "Seeds of plants," every time it appears, means "mustard," as in "plant [...]." Alternatively, seeds of plants as many as (there are) in the (medical) preparation, [...] for his illness.

r 1414

šá-niš NUMUN Ú-ḪI.A ma-la ina .KEŠDA ana mur-ṣi-šú [x x (x)]

r 1515

ḫu-ru-gu : ḫa-aḫ-ḫu-ru : ŠE₁₀ TUR munusTUR šá NAM.TUR-[šú x x (x)]5

(r 15) "hurūgu" means "raven." "še₁₀ lú.tur munus.tur šá namtur-[šú]" means "excrement of a boy or a young girl while in their youth, alternatively [...].

r 1616

ze-e ṣa-ḫar u ṣa-ḫir-ti šá ma-ru-ti-šú šá-niš šá* [x x (x)]


(colophon)
r 1717

NÍG.ZI.GÁL.EDIN.NA u šu-ut KA šá * NA SAG.DU-su GU₇*.[GU₇-šú]6

(r 17) Lemmata and oral explanations (relating to) "If a person's head cau[ses him pain]," following the sayings of a (master-)scholar. (From the series) Bulṭu bīt Dābibi, 2nd [pirsu].

r 1818

šá KA UM.ME.A bul-ṭu É m-BIₓ()-BIₓ() 2ú [pir-su]

r 1919

mál-su-ut mdKUR.GAL-ik-ṣur DUMU šá mdUTU-[MU]

(r 19) Lecture of Anu-ikṣur, son of Šamaš-iddina the incantation priest, descendant of Šangû-Ninurta.

r 2020

MAŠ.MAŠ DUMU SANGA-dNIN.URTA pa-liḫ [dME.ME]

(r 20) The reverer of Gula shall value (this tablet)! "If a man, his head hurts him" (= catchline).

r 2121

li-šá-qir * NA SAG.DU-su GU₇-[šú]

1As noted by Hunger SpTU 1 (1976) p. 62, UH SAG.DU Ì.GU₇.E, i.e., kalmatu qaqqada ikkal, "insects will bite his head," seems to explain kalmatu matuqta mali, although expanations are usually not written logographically. For the parasite kalmatu matuqtu, see Fincke "Spezialisierung und Differenzierung im Bereich der altorientalischen Medizin" (WOO 6, 2011) pp. 184-187.

2lišānu ša, lit. "language of," is a technical term that is only rarely attested.

3Quotation from Muššuʾu VI 12, as in CCP 4.2.I o 7.

4As noted by Hunger SpTU 1 (1976) p. 62, at the end one could also restore illak (see however the reading at the end of previous line adopted here).

5The word ḫurūgu was previously only attested lexically and in a Namburbi: see CAD Ḫ 256b. It is apparently a by-form of the bird name kurukku.

6The reading at the end of the line seems epigraphically possible. For more instances of this protasis, see Mayer OrNS 62 (1993) p. 323 l. 121 and Abusch & Schwemer AMD 8/1 (2010) p. 319 l. 1.