Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre
Oracc Search: (j=ŋ sz=š s,=ṣ t,=ṭ 0-9=₀-₉; '=alef) in !cbd/ !cbd/ Transliterations Lemmatization Translations Catalogue Unicode input
Oracc Advanced Search Results: revise search new search
Text Cat. 1 Texts [0 matches] Englishnone only
All Results 1 lines / 1 Pages [0 matches] Line Sentence KWIC
CCP 3.4.1.A.i (<http://ccp.yale.edu/P433502>)
i-na a-mat dEN u dGAŠAN-ía liš-lim
By the command of Bēl and Bēltīya, may (this endeavour) be successful!
BEma šu-ma-at ši-bu u mu-kal-lim-ti šá ⸢is⸣-[ri a-na IGI-ka]
"If you have the omen entries, (their) old versions, and the mukallimtu-commentary on Isru before you."
BE is-ri 15 ZÁLAGir ul-lu-uṣ lìb-bi ÉRIN[ni BE is-ri 15 ZÁLAGir ana IGI-ka] 1
"If the right isru is bright, the army will rejoice" (= Šumma Isru I 1). [If you have "If the right isru is bright" (ibid.) before you,]
IGI pir-si ma-gal SA₅ ul-lu-⸢uṣ⸣ [lìb-bi ÉRINni] 2
(you will find that it means) "If the surface of the pirsu is very red, [the army] will rejoice."
BE MANú MU-NI ina is-ri šá 15 ⸢BÙR⸣ ŠUB-ma ŠÀ BÙR [ù IGI BÙR SA₅ BE is-ri 15 ZÁLAGir ta-qab-bi] 3
[Second (possible) entry]: "If in the right isru there is a perforation, and the interior [and the surface of the perforation are red," you may say that "If the right isru is bright"]
⸢SA₅⸣ ZÁLAG GIM MUL ⸢ši⸣-[kin-šú (...)]
"it is red" means "it is bright, [its appearance] is like a star."
[BE šal-šú] ⸢MU⸣-NI lar-sin-ni 15 ZÁLAGir ul-lu-⸢uṣ⸣ [lìb-bi ÉRINni lar-sin-nu is-ri ina EME] 4
[Third (possible) entry]: "If the right larsinnu is bright, the [army] will rejoice." [Larsinnu means isru in the bilingual lists].
[BE 4-ú MU]-NI ina ŠÀ BÙR 15 U₄ ZÁLAG ŠUBdi LUGAL ana LÚ ⸢ŠÚR⸣[iz-ma ...]
[Fourth (possible) entry]: "If the center of the right perforation there is a bright light, the king will be angry with the man." [...].
[x x x x x x x x] ⸢x ù x ni⸣ [...]
...
[šá ina] ⸢UGU kušma⸣-gal-lat šá TA ⸢x⸣ [...] 5
[...] which was written on a parchment scroll from [...].
⸢m⸣dUD.UD.UD.UD.UD.UD.UD.UD.UD-DIN-[su-E A šá mdAMAR.UTU-NUMUN-DÙ]
Nabû-balāssu-iqbi, [son of Marduk-zēru-ibni,]
A mde₄-gi₇-ba-ti-la a-na ⸢ši⸣-[ta-as-si-šú iš-ṭur-ma]
descendant of Egibatila, [copied,]
DÙ-ma ib-[ri]
made and collated it.
1As noted by Frahm GMTR 5 (2011) p. 112 and Heeßel KAL 5 (2012) p. 52 ad I 0-1, this first entry is also cited in Multābiltu I 21 (Koch AOAT 326 [2005] p. 95).
2For another attestation of the word pirsu (in OB extispicy), see Stol OLZ 103 (2008) p. 353.
3Lines 4-6, as attested in K.3978+ i 7-8 (CCP 3.4.1.A.a), are cited in CAD I/J 203b.
4The reading larsinnu, as opposed to PA-sin-nu, was established by von Soden, “Seltene akkadische Wörter”, StOr 46 (1975), p. 325; see also Cohen, Y. “Sheep Anatomical Terminology in the šumma immeru Omen Series and Additional Texts”, in J. C. Fincke (ed.), Divination as Science (2016), p. 89 fn. 46 [reading and references courtesy of Y. Cohen].
5The reading of the colophon follows Finkel CTMMA 2 (2005) p. 283 and Frahm GMTR 5 (2011) p. 172 and fn. 808.