Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre
Oracc Search: (j=ŋ sz=š s,=ṣ t,=ṭ 0-9=₀-₉; '=alef) in !cbd/ !cbd/ Transliterations Lemmatization Translations Catalogue Unicode input
Oracc Advanced Search Results: revise search new search
Text Cat. 1 Texts [0 matches] Englishnone only
All Results 1 lines / 1 Pages [0 matches] Line Sentence KWIC
CCP 4.1.23.b (<http://ccp.yale.edu/P461169>)
[* dLUGAL].⸢ÙR⸣.RA KI.BI Ù.[TU]
(o 1) "If Lugalurra KI.BI Ù.TU" (= Sagig 29 1), KI.BI Ù.TU means "is born with him."
[KI].⸢BI⸣ Ù.TU it-ti-⸢šú⸣ a-⸢lid⸣
[x (x)]-ri úŠAKIR : šá-ki-ru-ú
(o 3) ŠAKIR (= Sagig 29 5) means "šakirû-plant." ZI (ibid.) means "to tear out." SÚD (ibid.) means "to grind."
[ZI : na]-⸢sa?⸣-ḫu : SÚD : sa-a-ku
[x x] DÈ : ṭi-⸢ik⸣-me-ni
(o 5) DÈ (= Sagig 29 6) means "ashes."
[GAG].⸢GAG⸣ : šá-pu-ú : ⸢IM⸣.SA₅
(o 6) GAG.GAG (= Sagig 29 12 (?) and 16) means "to seal up." IM.SA₅ (ibid.) means "red paste"
[šar]-šér-ú : MU₄?-šú : ⸢x x⸣-šá : ba/ma-ni-⸢x⸣1
[x x (x)] ⸢NAM⸣.LÚ.U₁₈.LU TUR2
(o 8) [...] men, young.
[x x x GÍBIL? :] ta-šar-rap
(o 9) [... GÍBIL (?) (= Sagig 29 unknown)] means "you will burn."
[x x x DU₁₀]⸢ub? ŠÀ?⸣-šu
(o 10) [...] happiness.
[...] ⸢x⸣
(r 1') ...
[...] ⸢x⸣ [x x]-šú
[...] ⸢x⸣ [x x] ⸢x⸣
[ṣa-a-tú u šu]-ut pi-[i ...]3
(r 4') [Lemmata and or]al exp[lanations ...].
[x x x x x x] ⸢x x⸣ [...]
(r 5') ...
1The writing šar-šér-ú of šaršerru is mystifying. One wonders whether the line should not be restored [sa-ḫar-šub]-bu-ú (cp. SAḪAR.ŠUB.BA in Sagig 29 16). The damaged signs after the supposititious MU₄-šú are not l[a-b]a-šá. The last signs are read by Heeßel as ba-⸢ni-ú⸣.
2Compare perhaps Sagig 29 25 (lú.TUR BI ina MU BI UG₇).
3The restoration follows Frahm GMTR 5 (2011) p. 227.