Names

  • BM 059607

Numbers

View

Details

  • unclear provenience
  • Literary
  • commentaries
  • ccp 4.2.Q: Therapeutic (šumma amēlu eṭemmu iṣbassū-ma), bulṭu bīt Dābibi

Bibliography

CCP 4.2.Q (<http://ccp.yale.edu/P461270>)

BM 059607 (unpublished unassigned ?) [commentaries]

Obverse
o 1 o 1

[...]

[]

o 2 2

[...]

[]

o 3 3

x x x [...]

[]

o 4 4

tuk⸣-x x x x [...]

o 5 5

    šap-⸢x ma [(x)] šá x ṭu

o 6 6

úZA.GÌN.NA : šam-mu qu-⸢na⸣-a- 1

“Lapis lazuli plant (Sumerian) means qunātu-plant (Akkadian).”

o 7 7

úel-kul-la : GIM zap-pi ŠAḪ

“Elkulla plant” is like a pig’s bristles.

o 8 8

úUGU-⸢kul⸣-la : GIM SI a-a-lu

“Elkulla plant” is like hartshorn.

o 9 9

úUGU⸣-kul-la sa-aSA₅ : e-si-it- 2

“Red-brown elkulla plant” means pestle.

o 10 10

ZAL : la-za-zu : ZAL : la ga-⸢mar 3

ZAL means “to persist,” ZAL (also) means “not to come [to an end].”

o 11 11

la-za-zu : le-zu-⸢ú 4

“To persist” means “to continue.”

o 12 12

šá-niš la-za-zu ⸢: le-gu⸣-[ú?] 5

Alternatively, “to persist” means “not to be lazy.”

o 13 13

ḫarḫa-ar-sa-ap-nu :. bur-⸢ti⸣-[šam-ḫat] 6

“The ‘larva’ (plant) is the same as “the ‘cater[pillar] (plant)

o 14 14

ta-ma-ḫi-ir GAZIsar : me-e GAZI[sar] 7

tamahiir of the kasû-plant” means “juice of the kasû-plant.”

o 15 15

útuḫ-lam : maš-ta-[kal] 8

“The tuḫlu-plant” is the maštakal-plant.”

o 16 16

il⸣-lu-ur EDIN : a-a-⸢ár [EDIN] 9

“The illūru of the steppe” means ayyar [of the steppe].”

o 17 17

[(x x)] únu-ṣa-bu : x [...] 10

[()] The nuṣābu-plant” means []

o 18 18

[...] x x x x [...]

[] []

Reverse
r 1' r 1'

[...] x [...]

[]

r 2' 2'

ú-li-in-na : [...]

“Yarn” means []

r 3' 3'

    : ana UGU li?⸣-[...]

On account of []

r 4' 4'

ŠU ŠU.DINGIR.RA : x [...] 11

“The hand of Hand-of-the-god-disease” means

r 5' 5'

SAḪAR?šek?-nu.URUDU ⸢: x [x (x)] x 12

“SAḪAR.URUDU” (with gloss /šinu/) means

r 6' 6'

[URUDU.še-]⸢en?SAḪAR : šu-uḫ- 13

[urudu].SAḪAR” (with gloss /šen/) means “verdigris (Akkadian).”

r 7' 7'

GIG gišMA.NU :. ki-ṣir MA.NU 14

“Cut piece of ēru-wood” means “knot of ēru-wood.”


r 8' 8'

ṣa-a- šu-ut pi-i

Lemmata (and) oral explanations

r 9' 9'

šá * NA ŠU GIDIM DABsu

relating to “If the hand of a ghost has seized a man,”

r 10' 10'

bul-ṭu É da-bi-bi

(part of the series) “Cures of the House of Dābibu.”


r 11' 11'

ḫi-biš-ti gišEREN : gišEREN ra-an- 15

“Crushed pieces of cedar wood” means “cedar of the perfume maker.”

r 12' 12'

AL.ŠUB : im-qu-ut

“It is falling (Sumerian) means “he/it fell (Akkadian).”

Bottom
b.e. 13' b.e. 13'

KÀŠ ḪUŠ.A : KÀŠ -še-e- 16

“Red urine” means “fresh urine.”

Left
l.e. 14' l.e. 14'

URU.ḪUL⸣.Amušen : qa-du-u : a-bat-ti ḫa-ru-bu : GURUN Ú⸣.[GÍR] 17

“Owl (Sumerian) means “owl (Akkadian); “carob stone (Akkadian) means “fruit of a carob (Sumerian)

1See note on the word qunātu in the introduction.

2See CAD E 100b for other attestations of red-brown elkulla-plant.

3The equation of ZAL with lazāzu may be drawn from the plant list Uruanna, since a similar equation (using ZAL.ZAL rather than just ZAL) is attested in one of its manuscripts, CT 37 27 iii 13 (reference from CAD L 114b). The restoration of the final sign follows Frahm (2011: 69 with n. 327), who suggests that the use of an antonym may have been inspired by the “la” in lazāzu.

4This equation is also attested in a commentary on the lexical list Aa (CCP 6.1.9.B o 16').

5The explanation is otherwise unattested; the restoration and translation follow Frahm (2011: 69 with n. 327), who suggests that le-gu-[ú] is a Sandhi writing of lā egû.

6As noted by Frahm (2011: 94), this entry seems to be drawn from the plant list Uruanna 3: 251-252, and the same entry appears in another therapeutic text commentary, CCP 4.2.R o 11.

7The commentator seems to have used a known phrase to explain a hapax legomenon.

8The tuḫlu-plant is equated with the maštakal-plant in Uruanna 1 3f (reference from CAD T 454b).

9In Uruanna I 388ff, both the illūru-plant and the nuṣābu-plant are equated with ayyar hurāṣi, “gold flower” (reference from CAD I/J 88a). The equation found here ([il-lu-ur] EDIN* : a-a-ár EDEN : úel-li-⸢pu […]) can be found in CBS 562 r 7′ (cited in Jiménez & Adalı, ZA 105 (2015) p. 186 fn. 56). Another attestation for the rare illūr-ṣēri is found in BAM 115, rev 9′ [reference courtesy of Henry Stadhouders].

10The nuṣābu-plant is mentioned in the same passage of Uruanna that mentions the illūru-plant, the subject of the commentary in the line before (reference from CAD I 88a and N/2 353a).

11The traces of the first sign of the explanation fit a sign that begins with the element MUNUS. Although ŠU ŠU.DINGIR.RA seems to be a formula otherwise unattested in the medical corpus, it could reflect the view that ŠU.DINGIR.RA was a disease rather than a cause/sender of a disease. Such a view of ŠU.DINGIR.RA – as a disease rather than a divinity – seems to have been typical of therapeutic texts (Heeßel 2007: 122). But cf. the spelling of the title of the base text in the rubric (r 9'), which suggests that ŠU GIDIM was viewed as a divine punishment rather than a disease. Alternatively, the second ŠU may be a scribal error (dittography).

12The tentative reading of the gloss as šek-nu is courtesy of Henry Stadhouders.

13The tentative restoration is based on an entry in the lexical list Antagal Fragment b i 1 f (reference from CAD Š/3 209a).

14For attestations of the phrase GIG gišMA.NU see CAD Ḫ 199b and Schuster-Brandis AOAT 46 (2008) pp. 410-411. The equation, which is otherwise unattested, may be due to the phonetic similarity of hirṣu with kirṣu. The colon that connects the base text with its explanation is written with three wedges instead of the more usual two.

15The TI is written over an erasure. According to Henry Stadhouders (privatim), “ra-an-qí represents the nasalized form of raqqî; since ḫibištu is known for being used in perfumes and unguents we here obviously have an unorthodox spelling for raqqû ‘oil presser, perfume maker’; so ḫ. erēni is explained as the ‘pine of the perfume maker’.”

16The equation should be KÀŠ ḪUŠ.A = šīnātu ruššētu (see CAD R 427-428). As noted by Henry Stadhouders (privatim), the scribe may have been led astray because ḪUŠ can have the reading ezzētu. On “red urine” in therapeutic texts see CAD R 429a.

17The first equation is attested in Ura 18 169f = MSL 8/2 124 (reference from CAD Q 51a); the second is attested in Antagal 8 97, albeit in reverse order (reference from CAD H 120b).