Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre
Oracc Search: (j=ŋ sz=š s,=ṣ t,=ṭ 0-9=₀-₉; '=alef) in !cbd/ !cbd/ Transliterations Lemmatization Translations Catalogue Unicode input
Oracc Advanced Search Results: revise search new search
Text Cat. 1 Texts [0 matches] Englishnone only
All Results 1 lines / 1 Pages [0 matches] Line Sentence KWIC
CCP 7.2.u116 (<http://ccp.yale.edu/P469999>)
[...] x [...]
...
[...] x-ka-⸢du?⸣ [...]
[x x x] : pa-la-su : ⸢a?⸣-[...]1
[...] means "to look;" [...]
[x x (x)]-am : ḫa-ta-ri : ⸢x⸣-[...]2
[...] means "to wag" (the tail) [...]
[x] ⸢x⸣ ana za-ap-pi : ⸢be-x⸣-nu lìb-bu-⸢ú⸣ [...]
[...] said of a tuft of hair (or, of the Plejades), ... as in [...].
⸢lìb-bu⸣-ú NU ta-pa-⸢x⸣-kab lum-⸢x⸣ [...]3
as in "do not ..." [...]
šu-ke-nu : la-ban ap-pi : it-⸢ti⸣ [...]4
"To prostrate oneself" means "to stroke one's nose;" ... [...]
BAD/NU ut-tu-u : a-ma-rù : nu-uk-ku?-⸢du⸣ [: ...]5
In "... he will discover," ("to discover" means) "to see." "To be anxious," [...]
ṣa-⸢i?⸣-du : ṣa-a-du : a-la-ku : ⸢x x⸣ [...]
"Roaming" stems from "to roam," which means "to go;" [...]
a-lik maḫ-ri ⸢: pe⸣-tu-u šá piš-⸢ri⸣ [...]
"Leader" means "he who reveals the interpretation" [...]
[x] ⸢x x⸣ [x x x] ⸢x x x⸣ [...]
1Perhaps palāsu = amāru.
2The verb ḫatāru is only attested in K.4110 60 (CT 39 30), a manuscript of Šumma Ālu 79
3This line may contain a literary quotation.
4The equation šukēnu = labān appi is elsewhere known only in the hemerological compilation BM 34584+ l. 121-122 (Jiménez JCS 68 [2016] p. 210).
5Note that nukkudu is followed by ṣaʾādu in Ea II 93-94 (MSL 14 p. 251), as in lines 8'-9' here.