Names

  • SLT 012

Numbers

View

Details

  • Old Babylonian
  • Nippur
  • Lexical
  • OB Nippur Ura
  • 6

Bibliography

MSL 11, 110 (A)

SLT 012 [OB Nippur Ura]

Obverse
Column i
o i 1o i 1

a

water

o i 22

ninda

bread

o i 33

kaš

beer

o i 44

tu₇

soup

o i 55

tu₇ sag₁₀

good quality soup

o i 66

tu₇ gu₂-gal

chickpea soup

o i 77

tu₇ gu₂-tur

lentil soup

o i 88

tu₇ gu₂-niŋ₂-ar₃-ra1

soup made with vetch

o i 99

tu₇ zid₂!(TUG₂) gu₂

soup made from the flour of the (...) pulse

o i 1010

tu₇ ar-za-na

soup made with barley groats

o i 1111

tu₇ lu!(KU-)ub₂sar

soup made with turnips

o i 1212

tu₇ dun₃!(URU×MIN-)la₂sar

soup made with the tunla plant

o i 1313

tu₇ gana₂-še-<<DIŠ>>sar

soup made with the ganše plant

o i 1414

tu₇ lubₓ(SU.SU.LU!.LU!.EŠ₂.EŠ₂)-širsar

soup made with the lubšir plant

o i 1515

tu₇ ŋešmašsar

soup made with the maš plant

o i 1616

tu₇ ŋešmaš-gurumsar

soup made with the mašgurum plant

o i 1717

tu₇ zid₂-da

soup made with flour

o i 1818

tu₇ ba-ba-da

porridge

o i 1919

tu₇ eša

soup made with eša flour

o i 2020

tu₇ eša sag₁₀

soup made with good quality eša flour

o i 2121

[tu₇] šag₄-x

(...) soup

Column ii
o ii 1o ii 1

[...]-a

(...)

o ii 22

[tu₇ lu]-lu-bu-um

Lullubean soup

o ii 33

[tu₇] u₄-li-bu-um

ulibum soup

o ii 44

kašdidaₓ(U₂.SA)

sweetened beer

o ii 55

kašdida sag₁₀

good quality sweetened beer

o ii 66

kašdida ŋen

ordinary quality sweetened beer

o ii 77

kašdida imŋaŋa₃2

sweetened beer made with imŋaŋa emmer

o ii 88

kašdida KA-ge-kam

(...) sweetened beer

o ii 99

kašdida šim ḫi-a

sweetened beer mixed with aromatics

o ii 1010

kašdida al-ḫab₂-ba3

stinking sweetened beer

o ii 1111

kašdida gu-la

great sweetened beer

o ii 1212

kašdida ud tab-ba

sweetened beer exposed to a lot of sunlight

o ii 1313

kašdida šag₄-ge gur₇

sweetened beer for a freewill offering

o ii 1414

kaš naŋ lugal

beer for royal consumption

o ii 1515

kaš [...]

(...) beer

o ii 1616

kaš [sag₁₀]

good quality beer

o ii 1717

kaš ŋen

ordinary quality beer

o ii 1818

kašulušin₃

emmer beer

o ii 1919

kašulušin₃ [...]

(...) emmer beer

o ii 2020

kaš [...]

(...) beer

o ii 2121

kaš [...]

(...) beer

Column iii
o iii 1o iii 1

kaš bur-gi₄

beer for a burgi offering

o iii 22

kaš bur-saŋ

beer for the bursaŋ building

o iii 33

kaš lu₂-kurun₂

beer of the brewer

o iii 44

kaš na-kam-tum

beer of the storehouse

o iii 55

kaš a-da-di

beer for an edadi offering

o iii 66

kaš a ab-gi₄-a

beer (...) with water

o iii 77

kaš a ab-di-a

beer (...) with water

o iii 88

sa-ḫi-in

yeast

o iii 99

aŋarin₄!(<(GA₂×AN)>.ŠIM)

beer mash/dough

o iii 1010

bappir₂

dough and herbs used for making beer

o iii 1111

bappir₂ SI-A

(...) dough and herbs used for making beer

o iii 1212

bappir₂ duru₅

soaked dough and herbs used for making beer

o iii 1313

bappir₂ sag₁₀

good quality dough and herbs used for making beer

o iii 1414

bappir₂ ŋen

ordinary quality dough and herbs used for making beer

o iii 1515

bappir₂ al-aḫ₃

dried dough and herbs used for making beer

o iii 1616

bappir₂ ud tab-ba

dough and herbs used for making beer exposed to a lot of sunlight

o iii 1717

bappir₂ sumun₂

dough and herbs used for making beer mixed with beer mash

o iii 1818

sumun₂ sur-ra

strained beer mash

o iii 1919

titab₂

cooked beer mash

Column iv
o iv 1o iv 1

duḫ duru₅

soaked/ripe bran

o iv 22

duḫ sag₁₀

good quality bran

o iv 33

duḫ ŋen

ordinary quality bran

o iv 44

duḫ al-aḫ₃

dried bran

o iv 55

duḫ ud tab-ba

bran exposed to a lot of sunlight

o iv 66

duḫ ḫa-ḫa-la

filtered bran

o iv 77

duḫ ḫa-ḫa-la DU4

(...) filtered bran

o iv 88

duḫ kurun₅

bran used for making choice liquor

o iv 99

zid₂-kum5

whole grain flour

o iv 1010

zid₂ gu₂-nida!(GIG)6

fine emmer flour

o iv 1111

zid₂-sig₁₅7

coarse flour

o iv 1212

zid₂-gu8

fine flour

o iv 1313

zid₂-gu sag₁₀

good quality fine flour

o iv 1414

zid₂-gu ŋen

ordinary quality fine flour

o iv 1515

zid₂-gu [...]

(...) fine flour

Column v
o v 1o v 1

ninda zid₂ še sa-a

bread made from flour of roasted barley

o v 22

ninda zid₂-dub-dub-bu

bread made from ziddubdubu flour

o v 33

ninda gaba-ri-a

bread for a presentation offering

o v 44

ninda igi-du₈-a

bread for an audience gift

o v 55

ninda eša sag₁₀

bread made with good quality eša flour

o v 66

ninda egir ninda

loaf of bread behind another loaf of bread

o v 77

ninda ib₂-tak₄9

left over bread

o v 88

ninda dirig

extra bread

o v 99

ninda ḪU-ḪU

(...) bread

o v 1010

ninda peš₃

bread made with figs

o v 1111

ninda ḫašḫur

bread made with apples

o v 1212

ninda šu ur₃-ra10

bread loaf made from 1/2 sila

o v 1313

ninda ne-ur₃-ra11

bread cooked over ashes

Column vi
o vi 1o vi 1

ninda gur₄ [...]

thick bread (...)

o vi 22

ninda gur₄-ra lu₂

thick bread for (one) person

o vi 33

ninda gur₄-ra lugal12

royal thick bread

o vi 44

ninda dim₃-[me-gi]13

bread made of zerpu barley

o vi 55

ninda pa-na?-[ni-kum]

pannigum bread

o vi 66

ninda pa-an-[du-nu-um]

pandunum bread

o vi 77

ninda ḫi-ib-[za]

type of pastry

o vi 88

ninda x [...]

(...) bread

o vi 99

ninda [...]

(...) bread

o vi 1010

ninda [...]

(...) bread

o vi 1111

ninda [...]

(...) bread

o vi 1212

ninda [...]

(...) bread

o vi 1313

ninda [...]

(...) bread

o vi 1414

ninda [...]

(...) bread

Reverse
Column i
r i 1'r i 1'

i₃ [...]

(...) oil

r i 2'2'

i₃ [...]

(...) oil

r i 3'3'

i₃ ḪI×BAD? [...]

(...) oil

r i 4'4'

i₃ [...]

(...) oil

r i 5'5'

i₃ [...]

(...) oil

r i 6'6'

i₃ ligidba(ŠIM.[AN.SAL.TUG₂.IB])

juice of the spurge

r i 7'7'

ligidba(ŠIM.AN.[SAL.TUG₂.IB])

spurge

r i 8'8'

šim ḫi-ib

(...) aromatic

r i 9'9'

šim ḫi-a

various aromatics

r i 10'10'

šim gi dug₃-ga14

resin of the good reed

r i 11'11'

šim GAM-GAM15

resin of the gurum tree

r i 12'12'

šim GAM-GAM-ma

resin of the gurum tree

r i 13'13'

šim [...]

(...) aromatic

r i 14'14'

šim še-[li]16

resin from juniper seeds

r i 15'15'

[...]

(...)

Column ii
r ii 1'r ii 1'

ziz₂

emmer

r ii 2'2'

ziz₂ babbar

white emmer

r ii 3'3'

ziz₂ kukku₅

black emmer

r ii 4'4'

še eštub17

spring barley

r ii 5'5'

še-muš₅18

muš barley

r ii 6'6'

še gibil

ripe barley

r ii 7'7'

še sumun

old barley

r ii 8'8'

še saŋ

top quality barley

r ii 9'9'

še in-ḫa19

innuha barley

r ii 10'10'

še kud-da

harvested grain

r ii 11'11'

še niŋ₂-kud-da

share of grain

r ii 12'12'

še niŋ₂-ŋal₂-la

barley that is a possession

r ii 13'13'

še ab-sin₂-na

barley of the furrow

r ii 14'14'

ḫenbur(ŠE.KAK)

sprout

r ii 15'15'

še lillan(LUGAL)20

barley beginning to head

r ii 16'16'

še ḫa-ba-zi21

fresh green barley

r ii 17'17'

še degₓ(RI)-degₓ(RI)-ga

collected barley

Column iii
r iii 1'r iii 1'

ŠE [...]

(...)

r iii 2'2'

in-nu

straw/chaff

r iii 3'3'

in degₓ(RI)22

gathered straw/chaff

r iii 4'4'

in de₅-de₅23

gathered straw/chaff

r iii 5'5'

in bul-bul24

straw/chaff that is blown away

r iii 6'6'

an še25

ear of barley

r iii 7'7'

isin(PA.ŠE)

stalk

r iii 8'8'

šub₅!(PA.SAR-)še

barley stubble

r iii 9'9'

mug še26

barley ergot

r iii 10'10'

peš₃

fig

r iii 11'11'

peš₃ babbar

white fig

r iii 12'12'

peš₃ kukku₅

black fig

r iii 13'13'

peš₃ za-ri₂-in

low quaity figs

r iii 14'14'

peš₃ še-er-kum

string of figs

r iii 15'15'

peš₃ sig₇-sig₇

green figs

r iii 16'16'

peš₃ su₄-a

brown figs

r iii 17'17'

peš₃ al-gum-ma

crushed figs

Column iv
r iv 1'r iv 1'

nu-[ur₂-ma ...]

(...) pomegranates

r iv 2'2'

nu-ur₂-ma saŋ-[ŋa₂]

top quality pomegranates

r iv 3'3'

nu-ur₂-ma sag₁₀

good quality pomegranates

r iv 4'4'

nu-ur₂-ma al-gum-ma

crushed pomegranates

r iv 5'5'

nu-ur₂-ma babbar

white pomegranates

r iv 6'6'

nu-ur₂-ma us₂

second quality pomegranates

r iv 7'7'

nu-ur₂-ma eš₅-kam-ma us₂

third rate pomegranates

r iv 8'8'

nu-ur₂-ma sig₇-sig₇

green pomegranates

r iv 9'9'

nu-ur₂-ma al-dar-ra

split pomegranates

r iv 10'10'

ga-ra-an

bunch of fruit

r iv 11'11'

ga-ra-an peš₃

bunch of figs

r iv 12'12'

ga-ra-an ŋeštin

bunch of grapes

r iv 13'13'

ga-ra-an nu-ur₂-ma

bunch of pomegranates

r iv 14'14'

ga-ra-an šennur

bunch of plums

r iv 15'15'

šu-gur₅27

basket or bunch of fruit

Column v
r v 1'r v 1'

u₄-ḫi-[in ...]

(...) fresh dates

r v 2'2'

u₄-ḫi-in [...] dug₄-[ga]

(...) fresh dates

r v 3'3'

u₄-ḫi-in ud-te-en dug₄-ga

fresh dates (...) in the evening

r v 4'4'

u₄-ḫi-in bar tam

selected fresh dates

r v 5'5'

u₄-ḫi-in sig₇-sig₇ al-gum-ma

crushed green fresh dates

r v 6'6'

peš

date palm leaf

r v 7'7'

peš mur₇

date palm spine

r v 8'8'

peš-banda₃-zi

date palm offshoot

r v 9'9'

ukuš₂

cucumber

r v 10'10'

ukuš₂ ku₇!(AB-)ku₇!(AB)

sweet cucumber

r v 11'11'

ukuš₂ ab-sin₂-na

cucumber of the furrow

r v 12'12'

ukuš₂ ti-il28

(...) cucumber

r v 13'13'

ukuš₂ dug₃-ga

good melon or cucumber

r v 14'14'

ukuš₂ al-dar-ra

split cucumber

r v 15'15'

ukuš₂ im-saŋ-ŋa₂29

tufted cucumber

r v 16'16'

ukuš₂ li-li-gi30

squirting cucumber

r v 17'17'

ukuš₂ al-aŋ₂-ŋa₂

measured cucumber

r v 18'18'

naŋa

alkaline plant

Column vi
(1 column blank)
Top
t.e. 1t.e. 1

dnisaba

Nisaba

1See Stol BSA 2: 131

2Note the remarks of Powell BSA 1: 53.

3AL may be a phonetic error for LAL₃.

4The apparent variant du₈ in SLT 16 obv. iv 2' lends some doubt as to the reading ŋen, "ordinary quality."

5See Milano RlA 8: 26, Sallaberger MHEM 3: 67.

6See Milano RlA 8: 26, Cavigneaux and al-Rawi ZA 85: 171, 178 and n. 8

7See Milano RlA 8: 26-27, Powell BSA 1: 54. Brunke PhD (various) does not elect to vocalize KAL.

8See Milano RlA 8: 26.

9See Sjöberg Leichty FS 421.

10See Brunke PhD 143.

11Is this an error for ne-mur-ra, for which see Brunke PhD 138? lemma ninda'iziHAR-ra is to be deleted; to be read ninda ne-mur-ra

12See Brunke PhD 132-133, who suggests that lugal may refer to royal measure or quality.

13for (še) dim₃-me-gi see SpTU 3, 116 r ii 25; ninda ze₂-er-pu in A 7895 iii 10' and Hh 24, 144.

14See Snell YNER 8: 219.

15See Snell YNER 8: 233-234.

16See Snell YNER 8: 233, Nesbitt and Postgate RlA 9: 635. Akkadian kikkiri=anu; BSA 3 134

17See Civil AuOr 15: 52 n. 11 and note the reservations of Powell BSA 1:59.

18See Powell BSA 1: 60.

19See Powell BSA 1: 59.

20See Civil FI 88, Landsberger and Jacobsen JNES 14: 19.

21See Milano RlA 8: 26, Sallaberger MHEM 3: 75. Akkadian abahšinnu Ur III ha-ba-zi-in Nik 2 444; UTAMI 4 2380; SAT 2 277; SAT 2 470?; or še ha-ba-zi-na MVN 3 170

22See Civil FI 96.

23See Civil FI 96.

24See Civil FI 96.

25See Civil FI 88-89.

26See Landsberger and Jacobsen JNES 14: 19. (sjt--še should modify mug, so "barley ergot" may be better)

27See Postgate BSA 3: 123, Civil Biggs FS 31.

28This entry may reflect /ti-ki-il/ (see Civil Reiner FS 43-44, Civil Biggs FS 27), but the reduction of the medial consonant /k/ is not anticipated.

29See Stol BSA 3: 86. Akkadian imtanû

30See Stol BSA 3: 84. Akkadian liligû