Time/Place/Genre Time/Genre/Place Place/Time/Genre Place/Genre/Time Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre Genre/Time
Oracc Search: (j=ŋ sz=š s,=ṣ t,=ṭ 0-9=₀-₉; '=alef) in !cbd/ !cbd/ Transliterations Lemmatization Translations Catalogue Unicode input
Oracc Advanced Search Results: revise search new search
Text Cat. 1 Texts [0 matches] Englishnone only
All Results 1 lines / 1 Pages [0 matches] Line Sentence KWIC
ur₅-ra
debt
še-de₂-a
interest-free loan
šu-la₂
loan on credit
še bala
exchange (value) in barley
niŋ₂-ba
gift
in-na-an-ba
he allocated to him
a mu-un-na-ru
he dedicated to him
ba-an-<du₃>
he built
ba-ba-al
he dug
ba-an-du₈
he caulked
mu-un-na-ba
he alloted to him
šu
hand
favor
šu ŋar
to do a favor
šu ŋar gi
to return a favor
šu ŋar-ra
doing a favor
⸢ḫa⸣-la1
share
ḫa-⸢la-ŋu₁₀⸣
my share
ḫa-la-[zu]
your share
ḫa-la-[bi]
its share
ḫa-la-me
our share
ḫa-la-zu-ne-ne
your (pl.) share
ḫa-la-bi-ne-ne
their share
ŋeš-ba-šub
lot
še-ba
barley ration
i₃-ba
oil ration
siki-ba
wool ration
tug₂ba
cloak
šag₄-⸢gal₂?⸣
food
⸢ša₃⸣-[ŋar]
hunger
maš₂-bi-še₃ in-<ŋar>
he has set as interest
maš₂ dutu
interest rate of Utu
maš₂ dutu gin₆-na
reasonable interest rate of Utu
maš₂ gin₆-na
reasonable interest rate
maš₂ gin₆-na taḫ-e-<dam>
a reasonable interest is to be added
maš₂-bi
its interest
maš₂-bi šag₄-ba
its interest (included?) in its total (sum)
maš₂ ŋa₂-ŋa₂
paying interest
maš₂ taḫ-e-dam
interest is to be added
maš₂ šum₂-mu-dam
interest is to be paid
maš₂ gur-ru!-dam
interest is to be returned
maš₂ nu-me-me
without interest
maš₂ an-tuku
it bears interest
maš₂ nu-an-tuku
it bears no interest
maš₂ iriki-gin₇
interest according to (the rate of) the city
maš₂ ba-ra-bala
the interest has changed
⸢maš₂⸣ maš₂2
interest on interest
maš₂-⸢bi⸣ maš₂ <ib₂>-tuku
its interest bears interest
tuku
having
nu-[tuku]
not having
an-<<x>>-[tuku]
he is having
nu-an-⸢tuku⸣
he is not having
ba-an-⸢tuku⸣
he had
nu-ba-an-⸢tuku⸣
he did not have
saŋ-⸢du⸣
head
e₂-⸢gi-a⸣
bride
⸢x⸣-[...]
⸢nin⸣
sister
nin
lady
egir₃
princess
dumu-munus
daughter
ibila(TUR.UŠ)
(male) heir
nita
male
munus
woman
dumu gaba
suckling child
dumu-munus gaba
suckling daughter
dumu
child
dumu-a-ni
his child
dumu-munus-a-ni
his daughter
šeš
brother
šeš-gal
eldest brother
šeš-⸢banda₃⸣
younger brother
šeš-a-ni
his brother
nin-a-ni
his sister
ad-a-ni
his father
ama-a-ni
his mother
lugal-a-ni
his master
his mistress
ki
place
nam
fate
saŋ arad
male slave
saŋ geme₂
female slave
saŋ geme₂ arad
male and female slaves
igi
eye
⸢šu? ba?-an?-teŋ₄?⸣3
he has taken
[šu ba-an-teŋ₄]-⸢e⸣-meš
they have taken
[šu ba-ab]-⸢teŋ₃⸣
[šu ba-ab-teŋ₃]-⸢e⸣-meš
⸢buru₁₄(EN×GAN₂t)⸣ [...]
harvest
mu-[un-DU]
delivery
kislaḫ(KI.[UD])
threshing floor
uncultivated area
empty area
fallow ground
KI.A.UD
KI.UD!
KI.UD
KI.KAL
bare ground
building plot
hard ground
ud
day
ud 1/2-am₃
for half a day
ud diš-kam
for a full day
ud min-kam
for two days
ud eš₅-kam
for three days
ud ⸢limmu₅⸣-kam4
for four days
⸢ud⸣ ia₂-kam
for five days
ud aš₃-kam
for six days
ud imin-kam
for seven days
ud ussu-kam
for eight days
ud ilimmu-kam
for nine days
ud u-kam
for ten days
ud 15-kam
for fifteen days
ud niš-kam
for twenty days
⸢ud⸣ 25-kam
for twenty-five days
[ud] ušu₃-kam
for thirty days
[ud]-⸢nu₂⸣-kam
new moon
[ud] ⸢ḫul⸣-a
terrible day
[ud ki]-⸢sig₁₀?-ga⸣
day of funerary offerings
⸢itud⸣
month
[itud]-še₃
within a month
[saŋ?] itud-še₃
until the beginning of the month
egir itud-še₃
until after (the end of) the month
ud kaš₄!-še₃
until the day of the runner
saŋ u₄!(UD×U.U.U-)sakar
zag-mu
new year
itibarag-zag-ŋar
Bara-zagŋar, the first month
itigud-si-sa₂!(KI)
"Leading the oxen," the second month
itišeg₁₂-a
"Brick," the third month
⸢iti⸣šu-numun-a5
"Sowing," the fourth month
iti⸢ne-ne⸣
"Lighting the Torch(?)", the fifth month
itikiŋ₂-⸢d⸣inana
"Festival of Inana," the sixth month
itiapin-du₈-⸢a⸣
"Plowing," the eighth month
itigan-gan-ne
Gangana, the ninth month
itiab-e₃!(ERIN₂.DU)
Abba'e, the tenth month
itiud₂-duru₅
Udduru, the eleventh month
itiše-gur₁₀-kud
"Harvesting," the twelfth month
itud ⸢dirig⸣-ga
intercalated month
lu₂uludin-bi-da
time limit
ki ŋeškim-bi-da
at the agreed time
ba-ra-e₃-a
he moved out
ba-ra-e₃!-a-e
he will move out
ba-ra-e₃-a-de₃
i₃-la₂
he has weighed out
i₃-la₂-e
he will weigh out
i₃-la₂-e-meš
they will weigh out
in-na-an-la₂
he has weighed out for him
in-na-an-la₂-⸢e⸣
he will weigh out for him
in-na-an-la₂-[e-meš]
they will weigh out for him
i₃-⸢aŋ₂⸣-[ŋa₂]
he will measure out
še ⸢i₃⸣-[aŋ₂-ŋa₂]
he will measure out barley
⸢še⸣ [...]
⸢tukum⸣
if
kug-babbar nam-⸢tab-ba⸣
the silver of the business partnership
kug-babbar nam-tab-⸢ba-ne⸣-ne
their partnership silver
nam-tab-⸢ba⸣
business partnership
nam-tab-⸢ba⸣-[x]6
... partnership
nam-⸢tab-ba-ni⸣
his partnership
⸢nam⸣-[tab]-⸢ba⸣-<<ni>>-ne-ne7
their partnership
[ba]-⸢ta⸣-bala
he violated (the agreement)
[ba]-ta-bala-e-meš
they violated (the agreement)
[ba]-⸢ra⸣-bala
[ba]-⸢ra⸣-bala-e-meš
kug-babbar u₃ maš₂-bi
the silver and its interest
še u maš₂-bi
the barley and its interest
ib₂-gi-gi
he complied (with the agreement)
ib₂-gi-gi-e-meš
they complied (with the agreement)
ba-ib₂-gi-gi
he has complied (with the agreement)
ba-ib₂-gi-gi-e-meš
they have complied (with the agreement)
ki lu₂ silim-ma-ta
from the ones (among a group of debtors) who are (financially) sound
u₃ lu₂ <<silim>> gin₆-na-ta8
and from those who are reliable
sam₂(NINDA₂×(ŠE.A.AN))
price
sam₂-bi
its price
sam₂-bi-še₃
as its price
sam₂-bi-še₃ in-ŋar
he set as its price
sam₂ til-la
fully paid price
sam₂ nu-til-la
price that is not fully paid
egir sam₂ til-la
after having fully paid the price
in-ši-sa₁₀
he has bought
in-ši-sa₁₀-e-meš
they have bought
⸢ki-bi ŋar-ra⸣-[a?-ni?]
his replacement
[ki]-⸢bi⸣ <ŋar?-ra?>-ne-[ne?]
their replacement
gaba-ri-a
equivalent
gaba-ri-a-bi
its equivalent
gaba-ri-a-bi-ne-ne
their equivalent
šu-ri-am₃
half
igi-ŋal₂-3-am₃
a third
igi-ŋal₂-4-am₃
a quarter
igi-ŋal₂-5-am₃
a fifth
igi-ŋal₂-6-am₃
a sixth
igi-⸢ŋal₂-10⸣-[am₃]9
a tenth
šeš ⸢šeš-gin₇⸣
one brother like the (other) brother
lu₂ lu₂-gin₇
one person like the (other) person
niŋ₂-nam a-na i₃-ŋal₂-la
whatever there is
he allotted
i₃-ba-e
he will allot
i₃-ba-e-meš
they allotted
i₃-gu₇-a
had in usufruct
i₃-gu₇-a-e
he will have in usufruct
i₃-gu₇-a-e-meš
they will have in usufruct
kug-babbar-ta gub!-ba
pledged for a silver (loan)
maš₂ kug-babbar-bi-še₃ al-gub!
it is pledged for the interest of the silver (loan)
maš₂ kug-babbar-bi-nu-še₃ al-gub
it is not pledged for the interest of the silver (loan)
mu-un-ta-an-gub
it is pledged
mu-na-an-gub
it is pledged for him
igi ba-duḫ-RU-ne
the perceive
ib₂-si-si-e-meš
they will fill
⸢ŋa₂-la⸣ [ba-an-dag]
he quits his work
⸢ud⸣ ŋa₂-⸢la ba?⸣-[an-dag]
when he quits his work
ud-kam ban₂ še diš-ta
one ban of barley per day
a₂-bi i₃-aŋ₂!(DE₂)
he measures out as wages
ud kug-babbar mu-un-de₆
when he brings the silver
ud kug-babbar a₂-bi mu-un-de₆
when he brings the silver for his wages
geme₂-a-ni ba-de₆
he took away the slave girl
arad-a-ni ba-de₆
he took away the slave
a₂-bi ib₂-si-si
he payed the wages
* in-na-an-šum₂!(IN)
he gave to him
U GAM MAN GAM
⸢pu₂?⸣10
well
⸢šub⸣-ba
fallen
AL.TIL <IGI>.KAR₂
completed, checked
ŠU.NIGIN₂? 3 me-tim 15 MU-BI
total of three-hundred and fifteen lines.
ŠU dIM-EN I₃.ZU TUR
By the hand of Ba'al-belu, the junior diviner
ARAD dna-bi-um
servant of Nabu
u₃ dNISABA
and Nisaba
1Msk 74342b joins 731046
2Msk 74342b joins 731046
3Msk 74248a joins 731046
4Msk 74248a joins 731046
5Msk 731046 joins 74248a
6Msk 731046 joins 74342b
7according to traces in Emar 6 copy, there seem to be 4 nam-tab-ba entries between ll. 4'-7'; needs coll.
8See Skaist, Old Babylonian Loan Contract (1994), Chapter 8.
9Msk 731046 joins 74342b
10Msk 731046 joins 74342b