The Digital Corpus of Cuneiform Lexical Texts, directed by Niek Veldhuis (PI), publishes editions and translations of cuneiform lexical texts (word lists and sign lists) from all periods of Mesopotamian history with glossaries. DCCLT first went online in 2003, when it was hosted on the CDLI server. This first pilot version of DCCLT was supported by a Hellman Family Fund grant and was built by Madeleine Fitzgerald and Steve Tinney

DCCLT is one of the founding member-projects of the Open Richly Annotated Cuneiform Corpus (ORACC) consortium and utilizes the tools and standards developed for ORACC by Steve Tinney.

DCCLT has been supported by the NEH and by various other agencies (see below).


Over the years DCCLT has received funding for various subprojects from the following agencies:

Hellman Family Fund 2003-2004; prototype development.

National Endowment of the Humanities 2004-2005; prototype development and extension of dataset.

American Philosophical Society 2004; for creating photographs of lexical texts.

Mellon Project Grant 2008; edition and translation of Erimhuš.

National Endowment of the Humanities 2009-2011; Royal Lexicography: lexical texts from Nineveh.

National Endowment of the Humanities 2013-2016; Reading the Signs: Cuneiform Signlists.

UC Berkeley 2009-2014; clerical support.

Archaeological Research Facility; various grants; general support.

UC Berkeley Committee on Research; various grants; general support.

Project Team

Niek Veldhuis (PI)

Steve Tinney.

Madeleine Fitzgerald

Jerrold Cooper

Jeremie Peterson

John W. Carnahan

Terri Tanaka

Jay Crisostomo


Marco Bonechi: the Ebla [/dcclt/ebla/pager] lexical corpus.

Jon Taylor

Piotr Michalowski

Aaron Tugendhaft

Back to top ^^
The DCCLT Project at Oracc.org. UCB Near Eastern Studies; supported by NEH [http://neh.gov]./ Content released under a CC BY-SA 3.0 licence, 2003-
Oracc sites use cookies only to collect Google Analytics data. Read more here; see the stats here; opt out here.