| | | | |
Obverse |
Column i |
o i 1o i 1 | šir₃ | za-ma-ru | to sing |
o i 22 | sur | za-ma-ru | (...) = to sing |
o i 33 | mu-umu₂ | za-ma-ru | to grow = to sing |
o i 44 | ⸢du⸣-udu₁₂ | za-ma-ru | to play a musical instrument = to sing |
o i 55 | ⸢i?⸣-lu | za-ma-ru | song = to sing |
o i 66 | ⸢x⸣ [...] du₁₂ | za-ma-ru | (...) = to sing |
o i 77 | i-lu ⸢du₁₁-du₁₁⸣du-du | za-am-me-ru1 | performer of the ilu song = singer, musician |
o i 88 | en₃ ⸢du₁₁-du₁₁⸣ | za-am-me-ru2 | performer of the endu song = singer, musician |
o i 99 | e-⸢la-lu⸣ | za-am-me-ru3 | song of jubiliation = singer, musician |
o i 1010 | ⸢su⸣ | zu-um-ru | body |
o i 1111 | ⸢bar⸣ | zu-um-ru | back = body |
o i 1212 | a-ḪI-⸢AŠ⸣ | za-mar | quickly |
o i 1313 | tukumtu-kun-⸢di⸣ | za-mar |
|
|
o i 1414 | šir₃ | ⸢ṣa⸣-ra-ḫu | to sing = to cry out, lament |
o i 1515 | šir₃-saŋ | [ṣa]-ra-ḫu4 | first song, lament = to cry out, lament |
o i 1616 | sur | ⸢ṣa⸣-ra-ḫu | (...) = to cry out, lament |
o i 1717 | šir₃ | ṣa-⸢ra⸣-ḫu | to sing = to cry out, lament |
o i 1818 | du₁₂ | ṣa-⸢ra⸣-ḫu | to sing = to cry out, lament |
o i 1919 | NE | MIN<(ṣa-ra-ḫu)> [ša₂] ⸢lib₃⸣-bi | (...) = to be feverish/angry?: of the heart |
o i 2020 | balaŋ-di | ṣer-ḫu | lamentation singer = lamentation |
o i 2121 | gu₃ dub₂ | ṣer-ḫu | to shout = shout |
o i 2222 | gu₃ ra-aḫ | ṣa-⸢ri⸣-ḫu | to shout = type of lamentation priest |
o i 2323 | i-lu-balaŋ-di | ṣa-ri-⸢ḫu⸣5 | lamentation singer? = type of lamentation priest |
o i 2424 | i-lu-dudu₁₁ | ṣa-ri-⸢ḫu⸣ | performer of the ilu song = type of lamentation priest |
o i 2525 | i-lu-di | ṣa-ri-[ḫu] | performer of the ilu song = type of lamentation priest |
o i 2626 | i-lu-du₁₁-du₁₁ | ṣa-ri-⸢ḫu⸣ | performer of the ilu song = type of lamentation priest |
o i 2727 | i-lu-di-di | ṣa-ri-⸢ḫu⸣ | performer of the ilu song = type of lamentation priest |
o i 2828 | ŋeštukul-šu-nir | ma-aṣ-ra-ḫu | type of divine emblem = socle for divine symbols |
|
|
o i 2929 | ad ša₄ | na-za-zu | to lament |
o i 3030 | bar si-il | MIN<(na-za-zu)> ša₂ ḫe-pe-e | to tear the back, break? = to make a swishing sound?: of breaking |
o i 3131 | isiš₂i-si-iš | ni-is-sa-tum | tears, wailing = wailing, lamentation |
o i 3232 | zaraḫ | ni-is-sa-tum | wailing, lamentation |
o i 3333 | KU-KI-SAŊ | ni-is-sa-tum | (...) = wailing, lamentation |
o i 3434 | bad | ne₂-su-u₂ | to be distant |
o i 3535 | su₃-ud | ne₂-su-u₂ | to be distant |
o i 3636 | ri | ne₂-su-u₂ | to be distant |
o i 3737 | EZEN×(A.LAL₂) | ne₂-su-u₂ | to be distant |
o i 3838 | [x] | me-se-e-tum | (...) = distance |
o i 3939 | ḫa-ra-⸢an?⸣ | me-se-e-tum6 | (distant?) road, caravan = distance |
o i 4040 | du₁₀du-LI-⸢DU⸣ | me-es-su-u₂7 | type of trap? |
o i 4141 | su₃-su₃ | nu-us-su-su ša₂ KUN | to wave = to sway, swish?: of the tail |
o i 4242 | dub₂-dub₂-bu | MIN<(nu-us-su-su)> ša₂ pir₂-tim | to tremble, beat = to sway, swish?: of hair |
o i 4343 | si-si-in | MIN<(nu-us-su-su)> ša₂ tur₂-ru-ki | (...) = to sway, vibrate?: of beating, throbbing |
o i 4444 | [nim?] ⸢saḫar?⸣-ra | nam-ṣa-tum | dust fly = type of large fly |
|
|
o i 4545 | [...] GAL₂ | ṣa-ba-rum |
o i 4646 | [...] [...]-zu-u | ṣa-ba-rum |
o i 4747 | [...] DU₃ | ṣa-ba-rum |
o i 4848 | [...] ⸢x⸣ | MIN<(ṣa-ba-rum)> ša₂ MUŠEN | (...) = to twitter, of a bird |
o i 4949 | [...] | ⸢MIN⸣<(ṣa-ba-rum)> ša₂ MUŠEN | (...) = to twitter, of a bird |
o i 5050 | [...] | MIN<(ṣa-ba-rum)> ša₂ gišBALA | (...) = to spin, of a spindle |
o i 5151 | [...] | [MIN<(ṣa-ba-rum])> meš-re-ti | (...) = to bend?: of limbs |
o i 5252 | [...] | [...] ⸢iṣ?⸣-ṣa-nam-bur |
o i 5353 | [...] | [ṣa]-⸢ba⸣-rum |
o i 5454 | [...] | [ṣa]-⸢ba⸣-rum |
o i 5555 | [...] | [ṣa-ba]-rum |
o i 5656 | [...] | [ṣa-ba]-⸢rum⸣ |
|
|
| (rest of column missing) |
Column ii |
o ii 1o ii 1 | a-šag₄ DIB-DIB-ba | ṣu-ub-bu-ru ša₂ i-ki | to (...) a field = to set transverse to?: of a levee |
o ii 22 | eg₂ kalag-kalag-ga | MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ i-ki | to reinforce a dike = to set transverse to?: of a levee |
o ii 33 | DU-DU ŋa₂-nu | MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ a-la-ki | (...) and come! = to bend, twist, of walking |
o ii 44 | an-ta-sur-ra | MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ lib₃-bi8 | Streaming from heaven = to shine, twinkle?: of a star or planet(?) |
o ii 55 | šag₄ dab-ba | MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ lib₃-bi | seized innards = to suffer contractions?: of the innards |
o ii 66 | šag₄ ḪI-ḪIbi-ir | MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ lib₃-bi | dispersed? innards = to suffer contractions?: of the innards |
o ii 77 | šag₄ keš₂-da | MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ lib₃-bi | bound innards = to suffer contractions?: of the innards |
o ii 88 | šag₄ sur-ra | MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ er-ri | to have diarrhea = to suffer contractions?: of the intestines |
o ii 99 | šag₄ šu dab-dab-ba | MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ er-ri | seized innards = to suffer contractions?: of the intestines |
o ii 1010 | e₂-gar₈ ḫulu | MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ er-ri9 | destroyed/buckled wall = to suffer contractions?: of the intestines |
o ii 1111 | na₄za-gin₃ sig | ṣib₂-rum | good quality lapis lazuli = trim (of lapis lazuli) |
o ii 1212 | na₄za-gin₃-dil | ṣib₂-rum | string of lapis lazuli beads = trim (of lapis lazuli) |
o ii 1313 | na₄za-gin₃-dil-dil | ṣib₂-rum | string of lapis lazuli beads = trim (of lapis lazuli) |
o ii 1414 | na₄za-gin₃ gu₂ | ṣib₂-rum | lapis lazuli necklace = trim (of lapis lazuli) |
o ii 1515 | na₄za-gin₃ ḫi-a | ṣib₂-rum | processed lapis lazuli = trim (of lapis lazuli) |
o ii 1616 | na₄za-gin₃ ḫi-a kug-sig₁₇ | MIN<(ṣib₂-rum)> KU₃.SIG₁₇ | processed lapis lazuli with a gold trim? = (lapis lazuli with a) trim of gold |
o ii 1717 | na₄⸢e⸣-gu₂-zag-ga₂ | MIN<(ṣib₂-rum)> KU₃.SIG₁₇ | (...) = trim of gold |
o ii 1818 | ARḪUŠ-da-ri | ṣi-ip-ra-a-tum | (...) = trim of precious stone |
o ii 1919 | sukušsu-ku-uš KA-KA | ṣi-ip-ra-a-tum10 | (...) pectoral ornament = trim of precious stone |
o ii 2020 | sukuš saŋ₅sag₃-sag₃saŋ₅ | ṣi-ip-ra-a-tum | selected? pectoral ornament = trim of precious stone |
o ii 2121 | sukuš di₄di-di₄di | ṣi-ip-ra-a-tum | pectoral ornament with tiny detail? = trim of precious stone |
o ii 2222 | SA-EN-KI-EN-DU | ṣi-ip-ra-a-tum | (...) = trim of precious stone |
o ii 2323 | gu₂ ki-iz-ki-iz | i-ta-aṣ-bu-ru ša₂ LU₂ | to bend? the neck = to continually twist oneself up: of a man |
|
|
o ii 2424 | gu₃gu dide₂ | na-ga-gu | to shout = to bray, bellow |
o ii 2525 | ⸢gu₃⸣ de₂-de₂ | na-ga-gu | to shout = to bray, bellow |
o ii 2626 | ⸢inim⸣ gi₄-gi₄ | na-ga-gu | to answer = to bray, bellow |
o ii 2727 | ḫu-ulḫul₂ | ne₂-gu-u₂ | to rejoice = to sing joyfully |
o ii 2828 | [i]-lu | ne₂-gu-u₂ | song = to sing joyfully |
o ii 2929 | [i-lu] šag₄-ga | ne₂-gu-u₂ | song of the heart = to sing joyfully |
o ii 3030 | ⸢x⸣-ga | ne₂-gu-u₂ | (...) = to sing joyfully |
o ii 3131 | gu₃ ⸢de₂?-de₂?⸣ | [na]-an-gi-gu | shouting, braying one |
o ii 3232 | šag₄ ⸢x⸣ [...] | ⸢nu⸣-ug lib₃-bi | (...) heart = jubilation of the heart |
o ii 3333 | šag₄ KA [...] | nu-ug lib₃-bi | (...) heart = jubilation of the heart |
o ii 3434 | SU NIG₂ ⸢x⸣ [...] | nu-ug lib₃-bi | (...) = jubilation of the heart |
|
|
o ii 3535 | [x] | ⸢na⸣-gu-u | (...) = region |
o ii 3636 | niŋin₅ [...] | ⸢na⸣-gu-u | region, district |
o ii 3737 | ib₂-[ba] | ⸢ug⸣-ga-tum | anger |
o ii 3838 | lipiš-[bala] | ⸢ug⸣-ga-tum | turning innards, anger = anger |
o ii 3939 | šag₄ ib₂-[ba] | [na]-⸢an⸣-gu-gu | angry heart = anger |
o ii 4040 | a-⸢gaaga⸣ | a-⸢gu⸣-u₂ | crown |
o ii 4141 | me-enmen | a-gu-⸢u₂⸣ | crown |
|
|
o ii 4242 | mudru₄mu-ud-rum | MIN<(a-gu-u₂)> EME.[SAL]11 | crown: Emesal dialect |
o ii 4343 | saŋ zig₃ | MIN<(a-gu-u₂)> EME.[SAL] | raised head = crown: Emesal dialect |
o ii 4444 | šu zig₃ | MIN<(a-gu-u₂)> EME.⸢SAL⸣ | raised hand = crown: Emesal dialect |
o ii 4545 | ŋešaga-giŋ₄ | MIN<(a-gu-u₂)> pa-a-ši | agagin axe = agû: of an axe |
o ii 4646 | a-ŋi₆-a | MIN<(a-gu-u₂)> pa-a-ši12 | flood wave = flood of water(!) |
o ii 4747 | kur!(ŠE-)ku | MIN<(a-gu-u₂)> pa-a-ši | flood wave = flood of water(!) |
o ii 4848 | šembibi | e-gu-u | kohl |
|
|
o ii 4949 | da-ra-an-šub | e-gu-u | negligent = to be lazy, negligent |
o ii 5050 | še-bi-da | e-gu-u | disdain = to be lazy, negligent |
o ii 5151 | ŋal₂-la dag | e-gu-u | to cease, abandon = to be lazy, negligent |
o ii 5252 | gu₂ gid₂-i | ma-ga-gu | to stick out, protrude |
o ii 5353 | gu₂ gid₂-gid₂-i | mi-tan-gu-gu | to repeatedly stick out, protrude |
o ii 5454 | ⸢x x x⸣ | [ma?]-⸢an⸣-gu |
o ii 5555 | [...] | [...]-⸢u?⸣ |
| (rest of column missing) |
Reverse |
Column i |
| (beginning column missing) |
r i 1'r 1' | ni-gi-in[niŋin₂] | [...] | to go around, search |
r i 2'2' | niŋin₂-⸢niŋin₂⸣ la-gab MIN.NA-BI | [...]13 | to go around, search |
r i 3'3' | bu-bu-lu AK-⸢AK⸣ | [...]14 | to pay attention, to look for = to go around, search |
r i 4'4' | kiŋ₂-kiŋ₂ | [...] | to seek = to go around, search |
r i 5'5' | GI | ⸢x⸣-[...] |
|
|
r i 6'6' | igi gi₄ | MIN<(sa-ḫa-rum)> ⸢ša₂⸣ [...] | to change one's appearance = to change: of (...) |
r i 7'7' | igi ŋa₂-ŋa₂ | MIN<(sa-ḫa-rum)> ša₂ [...] | to look at = to go around: of (...) |
r i 8'8' | igi niŋin₂-niŋin₂ | MIN<(sa-ḫa-rum)> ša₂ ⸢x⸣-[...] | to look around = to go around: of (...) |
r i 9'9' | na₄a₂-šuba | si-iḫ-[rum] | ašuba stone = setting for a precious stone? |
r i 10'10' | ŋešu₄-sakar gal | sa-ḫi-rum15 | large crescent-shaped door pivot? = part of a door pivot |
r i 11'11' | dugbur-zi-tun₃-na | saḫ-ḫa-rum16 | burzi vessel with bevelled rim? |
r i 12'12' | gidur gal | tas-ḫi-rum | large bond = plaited reeds? |
r i 13'13' | gidur sig | tas-ḫi-rum | weak bond = plaited reeds? |
r i 14'14' | gidur gu-la | tas-ḫi-rum | very large bond = plaited reeds? |
r i 15'15' | ziluluzi-lu-lu | tas-ḫi-rum17 | peddlar = tramp, vagabound |
|
|
r i 16'16' | ⸢bad₃⸣ niŋin | saḫ-ḫi-rat du-ri | roamer around a city wall |
r i 17'17' | uru₂ niŋin | saḫ-ḫi-rat IRI | roamer around a city |
r i 18'18' | a-⸢gar₃⸣ niŋin | saḫ-ḫi-rat u₂-ga-ri | roamer around a meadow |
r i 19'19' | uzu⸢šag₄-niŋin⸣ | er-ru sa-ḫi-ru-ti | intestines = coiled intestines |
r i 20'20' | zi-⸢in⸣-[...] | šu-ḫar-ru-rum | (...) = to be deathly still |
r i 21'21' | sig₉-sig₉-⸢ga⸣ | ⸢šu⸣-ḫar-ra-tum | silence |
r i 22'22' | ḫir | [ša₂]-ḫar-rum | net for carrying straw or barley |
r i 23'23' | ur₂ ŋiri₃ | [šu]-⸢ḫar⸣ GIR₃18 | base of the foot = sole of the foot |
|
|
r i 24'24' | ḫub₂-šu₂ | šu-[ḫa]-⸢ar₂⸣ GIR₃19 | runner, part of the foot? = sole of the foot |
r i 25'25' | dug sa-ḫarsaḫar₂ | ⸢šu-ḫar⸣-ra-tum | porous vessel |
r i 26'26' | sa-ḫi-irḫir | [ša₂]-ḫar-rum | type of carrying net |
r i 27'27' | e₂suḫur-ra | [ša₂]-ḫu-rum | part of a temple |
r i 28'28' | e₂-šag₄-⸢gan?⸣-AMA-[...] | ⸢ša₂⸣-ḫu-rum | (...) = part of a temple |
r i 29'29' | ab₂-suḫur[ku₆] | ŠU<(abšaḫuru)>ku₆ | absuhur fish |
r i 30'30' | [x] | na-as-ḫu-ru ša₂ ŠAG₄ | (...) = attention of the heart |
|
|
r i 31'31' | ⸢SI⸣ | ka-lu-u | (...) = to hold back, detain |
r i 32'32' | DAR | ⸢ka⸣-lu-u | (...) = to hold back, detain |
r i 33'33' | SAR | ⸢ka⸣-lu-u | (...) = to hold back, detain |
r i 34'34' | DU | ka-lu-u | (...) = to hold back, detain |
r i 35'35' | tak₄-a | ka-lu-[u] | to set aside, leave behind = to hold back, detain |
r i 36'36' | ŋa₂-ŋa₂ | ka-lu-u | to set, place = to hold back, detain |
r i 37'37' | ma-ma | ka-lu-u EME.SAL | to set, place = to hold back, detain |
r i 38'38' | er₂er | MIN<(ka-lu-u)> EME.SAL20 | tears = to hold back, restrain: Emesal dialect |
r i 39'39' | gala | MIN<(ka-lu-u)> EME.SAL | gala priest = kalû priest: Emesal dialect |
r i 40'40' | mu-lu | MIN<(ka-lu-u)> EME.SAL21 | man? = kalû priest: Emesal dialect |
r i 41'41' | su-ursur₉ | MIN<(ka-lu-u)> EME.SAL22 | sur priest = kalû priest: Emesal dialect |
r i 42'42' | lagar | MIN<(ka-lu-u)> EME.SAL | lagar priest = kalû priest: Emesal dialect |
r i 43'43' | la-bar | MIN<(ka-lu-u)> EME.SAL | lagar priest = kalû priest: Emesal dialect |
r i 44'44' | TUN₃-MA₂ | MIN<(ka-lu-u)> | (...) = kalû priest: Emesal dialect |
r i 45'45' | BAD₃-AN | MIN<(ka-lu-u)> | (...) = kalû priest |
r i 46'46' | sur₉-ra | MIN<(ka-lu-u)>23 | sur priest = kalû priest |
r i 47'47' | surru gal | MIN<(ka-lu-u)> | chief sur priest = kalû priest |
r i 48'48' | nu-nus papad₃ | MIN<(ka-lu-u)> | woman selected (by omens?) = kalû priest |
r i 49'49' | ka peš | ka-lu-u ša₂ me-e | to thicken the intake? = to hold back: of water |
r i 50'50' | ka dar | MIN<(ka-lu-u)> ša₂ me-e | to split the intake? = to hold back: of water |
r i 51'51' | ka la₂ | MIN<(ka-lu-u)> ša₂ me-e | to tie up the intake? = to hold back: of water |
r i 52'52' | ka guru₅-uš | MIN<(ka-lu-u)> ša₂ me-e | to trim the intake? = to hold back: of water |
r i 53'53' | ku-ku-ru | MIN<(ka-lu-u)> ša₂ me-e | resin? = to hold back: of water |
r i 54'54' | gul | MIN<(ka-lu-u)> ša₂ a-me-li | to withold, restrain (tears) = to hold back, restrain: of a man |
Column ii |
| (beginning column missing) |
r ii 1'r 1' | [...] | [...]-⸢x⸣-[...] |
r ii 2'2' | [...] | ⸢ka⸣-lak-ku |
r ii 3'3' | [...] | ka-lak-ku |
r ii 4'4' | [...] | ka-la-ku |
r ii 5'5' | [dugbur-zi] ⸢gal⸣ | kal-lum | large burzi vessel = kallu bowl |
r ii 6'6' | [...] ⸢x⸣ | ku-lu-lu |
|
|
r ii 7'7' | ⸢KA׊E?⸣ | ša₂-qu-ma-tum | (...) = silence, hush |
r ii 8'8' | [...]-ga | ša₂-qu-ma-tum | (...) = hush |
r ii 9'9' | [...] ⸢x⸣-ga | su-qu ša₂-qu-um-mu | (...) = quiet street |
r ii 10'10' | sur | šu-qam-mu-mu ša₂ u₄-me | to be silent? = to be silent: of the day |
r ii 11'11' | šeg₁₀ | ša₂-ga-mu | shout, cry = to roar, shout |
r ii 12'12' | [šeg₁₀] gi₄ | ša₂-ga-mu | to roar, shout |
r ii 13'13' | [šeg₁₀] gi₄-gi₄ | ša₂-ga-mu | to roar, shout |
r ii 14'14' | ⸢inim?⸣ sig₁₀-ga | ša₂-ga-mu | to put to words = to roar, shout |
r ii 15'15' | ⸢KA?⸣ šum₂-mu | ša₂-ga-mu | (...) = to roar, shout |
|
|
r ii 16'16' | [ud] ul-la | an-nu-um24 | distant days = consent, approval |
r ii 17'17' | DUB DIŠ-KAM₂-MA SIG₇.ALAN nab-ni-tum | first tablet of the lexical series Nabnitu |
r ii 18'18' | E₂.GAL mdAN.ŠAR₂-DU₃-IBILA LUGAL ŠU₂ LUGAL kuraš-šurki | palace of Aššurbanipal, king of the world, king of Aššur |
r ii 19'19' | ša dAK dtaš-me-tum GEŠTUG-MIN DAGALtu iš-ru-⸢ku⸣-šu₂ | who Nabû and Tašmetu gave broad wisdom |
r ii 20'20' | i-ḫu-zu IGI-MIN na-mir-tu ni-siq ṭup-šar-ru-ti | that which is learned by a bright eye, the highest level of the scribal art |
r ii 21'21' | ša ina LUGAL-MEŠni a-lik maḫ-ri-ia | which among the kings that preceded me |
r ii 22'22' | mim-ma šip-ru šu-a-tu la i-ḫu-uz-zu | they had not learned any of that work |
r ii 23'23' | ne₂-me-qi₂ dAK ti-kip sa-an-tak-ki ma-la ba-aš₂-mu | the wisdom of Nabû, cuneiform signs, as many as have been created |
r ii 24'24' | ina DUB-MEŠ aš₂-ṭur as-niq ab-re-e-ma | I wrote on tablets, I checked and collated |
r ii 25'25' | a-na ta-mar-ti ši-ta-as-si-ia | for the viewing of my repeated reading |
r ii 26'26' | qe₂-reb E₂.GAL-ia u₂-kin | I established inside of my palace |
1See Shehata GBAO 3, 234 n. 1356.
2This entry is cited by Shehata GBAO 3, 228 n. 1318.
3For the exclamation e-la-lu, see Civil Sanmartin FS, 122 and note 3.
4This entry is cited by Shehata GBAO 3, 265 n. 1533. For šir₃-saŋ, see the discussion of Rubio Sumerian Literature, 67
5See Shehata GBAO 3, 234 n. 1356: note the instrument term {gi}i-lu-balaŋ-di.
6There only appears to be enough space for the broken sign AN, not for an additional SUD.
7An analogous entry is spelled du10{+du}-{+su-uh}suh in Nabnītu O, 156 (MSL 16, ).
8Error of anticipation for kakkabu?
9See CAD Ṣ 4, who suggests that erru "intestines" reflects an error for igaru "wall."
10This entry is cited by Civil ARES 4, 68 and Rubio JCS 62, 30.
11Gloss occurs between the elements of the Diri compound. This entry is cited by Schretter Emesal, 221.
12Error of preservation, probably for mê "water": see MSL 16, 120.
13Gloss occurs between two signs.
14See Attinger ZA 95, 220.
15Is the GAL sign a misunderstanding for gal2 = ig? in {ŋeš}u4-sakar ig?
16This entry is cited by Sallaberger MHEM 3, 99.
17Gloss occurs between two elements of the Diri compound. Akkadian column probably an error for sahhiru: see MSL 16, 121.
18This entry is cited by Couto PhD, 318.
19From hub ... šu, to run? Compare the hub2-hub2 ŋiri-ŋu10 of the Ugumu tradition (see Couto PhD, 318).
20Gloss occurs between the two elements of the Diri compound.
ir2 tear for restraining tears?
21See the remarks of Schretter Emesal Studien, 226.
22For collation of this entry, see Veldhuis AfO 44-45, 122.
23For this bilingual association, see Veldhuis AfO 44-45, 117.
24CAD A II, 134 does not attempt to read the initial broken sign, while Finkel MSL 16, 123 restores [u4]-ul-la: compare the late bilingual version of line 28 of the Marriage of Enlil and Sud (STT 151, 24f).
Edition by Jeremie Peterson.