| | | |
Obverse |
Column i |
o i 1'o i 1' | [...]-AN-[x]x-[...] | [...] |
o i 2'2' | EN.ME.AN.MUŠ₃u₂-⸢x-x⸣ | [...] | ukurrim priest = en priest of Ištar? |
o i 3'3' | šennuše-en-nu | MIN<(enu)> ša₂ [...] | šennu priest = en priest of (...) |
o i 4'4' | murub₂mu-ru-ub emeše-me-eš *(P₂) usuḫu-su-uḫ | MIN<(enu)> ša₂ [...]1 | murub priestess, emeš priestess, usuh priestess = en priestess of (...) |
|
|
o i 5'5' | utteu₂-tu | KItim ⸢ša₂⸣ [...] | lower land = underworld? of (...) |
o i 6'6' | kur-nu-gi₄-a | MIN<(KItim)> ša₂ ... | "land of no return", netherworld |
o i 7'7' | ki-ur₃ | ⸢du⸣-ru-[uš-šu] | foundation |
o i 8'8' | ki-ur₃-ra | ne₂-reb KI⸢tim⸣ | ki'ur = entrance of the netherworld |
|
|
o i 9'9' | ur-dnin-ŋir₂-su | lu₂ENGAR | Ur-Ninŋirsu = the farmer |
o i 10'10' | ki-kuku-lu₂ | ri-id GUD-MEŠ2 | Kikulu = ox driver? |
|
|
o i 11'11' | gub-ba | ša₂-ra-ṣu | to stand = to clutch, claw into? |
o i 12'12' | lirumli-rum | ša₂-pa-ṣu3 | strength, wrestler = to clasp, wrestle |
o i 13'13' | ŋešad-us₂ | ši-ip-ṣu | plank = obstinancy, force |
|
|
o i 14'14' | ki-idkid₂ | qa-ra-šu₂ | to cut = to chop up |
o i 15'15' | bu-lu-ugbulug₂ | MIN<(qa-ra-šu₂)> ša₂ GIŠ | boundary stake? = to chop up: of wood |
o i 16'16' | tun₃-pad | qu-ra-aš₂-tum | type of prepared meat |
|
|
o i 17'17' | idim | nag-bu | spring, underground water |
o i 18'18' | [gu₂?] si | MIN<(nag-bu)> ša₂ nap-ḫa-ri | to assemble = totality |
o i 19'19' | [...] gu-la | MIN<(nag-bu)> ša₂ gišU₂.GIR₂ | large (...) = the whole of (...) |
|
|
o i 20'20' | ⸢gal₄⸣ga-la-la | bi-iṣ-ṣu₂-ru | female genitals |
o i 21'21' | SAL.LAmu-ug | u₂-rum4 | female genitals |
o i 22'22' | SAL.LAmu-ru-ub | u₂-ru-u ša₂ MUNUS5 | female genitals |
|
|
o i 23'23' | gi ka-ra-dingaradin₅ | kiš-šu₂6 | reed bundle |
o i 24'24' | BAR | MIN<(kiš-šu₂)> ša₂ SAR-MEŠ | (...) = reed bundle: of vegetables? |
o i 25'25' | BAR-BAR | MIN<(kiš-šu₂)> ša₂ mu-sa-re-e | (...) = reed bundle: of a garden |
|
|
o i 26'26' | KI.EN.KAKmu-rum | man-za-az i-ni7 | cultic location = station of the en priest? |
o i 27'27' | šitenši-te-en | ma-la-ku | way, watercourse |
o i 28'28' | kissaki-is-sa | ki-su-u | platform, supporting wall, plinth |
|
|
o i 29'29' | du-urduru₅ | ⸢la?⸣-ba-ku | to be wet, soft |
o i 30'30' | za-alzal | a-za-al | to dissolve, melt? = (...) |
o i 31'31' | di-igdig | na-ra-bu8 | to soften, dissolve |
|
|
o i 32'32' | tu₅ | ra-ma-ku | to bathe |
o i 33'33' | a-tu₅-a | ri-is-nu | lustration rite = soaking |
|
|
o i 34'34' | ušuš₂ | u₂-šul-tum | blood = vein |
o i 35'35' | im la-gablagab | MIN<(u₂-šul-tum)> ša₂ IM | lump of mud |
o i 36'36' | a-la₂ id₂-da | ši-kin na-a-ri | river silt |
|
|
o i 37'37' | da-rumdara₂ | iz-ḫu | belt or loincloth? |
o i 38'38' | gi | e-se-ḫu!(RI) | to establish? = to assign, allocate |
o i 39'39' | im gi₄-a | MIN<(e-se-ḫu)> ša₂ DUB | to turn clay/tablet = to assign, allocate: of tablets |
|
|
o i 40'40' | ta-agtag | la-pa-tum | to touch |
o i 41'41' | šubšu-ub-ba | MIN<(la-pa-tum)> ša₂ ESIR | to apply: of bitumen |
o i 42'42' | igi ḫulu | MIN<(la-pa-tum)> ša₂ IGI-MIN | to look at with destructive intent/effect = to touch with destructive effect: of the eye (i.e., by sight?) |
|
|
o i 43'43' | sa | ma-ša₂-du | to beat? |
o i 44'44' | sa-sa | muš-šu-du | to rub, massage? |
|
|
o i 45'45' | ka-si-limsilim | taš-ri-iḫ-tum | glorification, boastfulness |
o i 46'46' | eme ḫa-mun silimsi-lim sa₂sa | muš-tar-ri-ḫu9 | one who boasts with a loud tongue = conceited person |
|
|
o i 47'47' | ze₂ tuku | pal-ḫu | to have bile = afraid |
o i 48'48' | ze₂ nu-tuku | la pa-⸢li-ḫu?⸣ | to not have bile = he who is not afraid |
o i 49'49' | ME ze₂ tuku-zu | ARAD ⸢pa⸣-[...] | your (...) that has bile = your fearing servant |
|
|
o i 50'50' | ku₆ dab-ba | ba-ʾ-[ru] | to catch fish = to catch, hunt |
o i 51'51' | ku₆ dab-dab | nu-na ba-[ʾ-ru] | to catch fish |
o i 52'52' | mušen dab-dab | MUŠEN ⸢bu?⸣-[ʾ-ru] | to catch birds |
|
|
o i 53'53' | ki-idkid₂ | ka-⸢ra⸣-[ṣu] | to break, pinch off |
o i 54'54' | ḪI-ḪI | MIN<(ka-ra-[ṣu])> [...] | (...) = to break, pinch off: of (...) |
|
|
o i 55'55' | suku₅ | ⸢šu⸣-[ku-u] | doorpost |
o i 56'56' | zig | [...] | threshold |
o i 57'57' | za₃-du₈ | [...] | door jamb |
o i 58'58' | zag-e₃ | [...] | corner pillar |
|
|
o i 59'59' | za-alzal | [...] | to pass time = (...) |
o i 60'60' | u₃ ⸢ku⸣-ku | [...] | to sleep = (...) |
o i 61'61' | nu-u⸢nud⸣ | [...] | to lie down, sleep = (...) |
o i 62'62' | tu-⸢lu⸣ | [...] | to descend, slacken = (...) |
|
|
o i 63'63' | eden-[na] | [...] | steppe |
o i 64'64' | [...] | [...] |
o i 66'66' | zag-gi₄-[a] | [...] | plain |
|
|
o i 67'67' | me | [...] | rites = (...) |
o i 68'68' | me-⸢me⸣ | [...] | rites = (...) |
o i 69'69' | ŋar-zu⸢ŋarza⸣ | [...] | rites |
|
|
o i 70'70' | ⸢gir₅⸣-gir₅-re | [...] | to dive = (...) |
o i 71'71' | ⸢x⸣ [...] DU | [...] |
o i 72'72' | [...] ⸢x⸣ | [...] |
Column ii |
o iio ii |
|
o ii 1'1' | ⸢šu⸣ [...] | [...] |
o ii 2'2' | šu tag-[ga] | [...] | to touch |
o ii 3'3' | lu-uṭ-ṭu[lud] | [...] |
|
|
o ii 4'4' | su-⸢ud⸣ | [...] |
o ii 5'5' | bi-irbir₂ | [ka]-la-[ṣu] | to sneer at = to contract, roll up a part of the body |
o ii 6'6' | barba-ar₂-⸢ra⸣ | [qa]-la-[pu] | to split, peel |
|
|
o ii 7'7' | aa-rara₂ | [a]-lak-[tum] | way, course |
o ii 8'8' | u₂-mušumuš | šib-⸢qu₂⸣ | plan, scheme |
o ii 9'9' | dimmadi-im-mu | šib-⸢qu₂⸣10 | thought = plan, scheme |
|
|
o ii 10'10' | sig | en-šu | weak |
o ii 11'11' | sig₉ | e-ne₂-šu | to be weak |
o ii 12'12' | mu-un-na-ab-sig₉-ga | u₂-tan-ni-ša₂-an-ni | it weakened him = it weakened me |
|
|
o ii 13'13' | sug₄ | a-ru-u₂ | to cut off, prune |
o ii 14'14' | mu-mu sug₄-sug₄ | GIŠ ur-ru-u₂ | trimmed wood |
o ii 15'15' | ŋešpa kud-da | u₂-ru-u₂ | cut branch |
|
|
o ii 16'16' | ši-idšid | a-lak-tum | to count = way, course |
o ii 17'17' | šid.MIN<(ši-id)>-ma | at-mu-u₂ | to count, recite? = speech |
o ii 18'18' | šid šu duḫ-a | at-ma-ka ki-li | hold (your) count/recitation! = hold your speech! |
|
|
o ii 19'19' | sa | rik-su | binding |
o ii 20'20' | kurgur₄ | ra-ka-su | to be thick = to bind, attach, tie |
o ii 21'21' | mu-un-na-ab-gur₄-ra | ir-tak-sa-an-ni | it was thick against him? = it bound me |
|
|
o ii 22'22' | pelpi-la₂ | qa-la-lum | to be light, weak, slight |
o ii 23'23' | ḫulu | qu-ul-lu-lu11 | to be bad, evil, to hate? = to despise |
o ii 24'24' | ḫulu-mu-un-ši-ib₂ | u₂-qal-li-la-an-ni12 | destroy!/hate!? = he hates me |
|
|
o ii 25'25' | tag | ba-a-rum | to touch? = to catch, trap |
o ii 26'26' | ku₆ dab-ba | MIN<(ba-a-rum)> ša₂ KU₆ | to catch fish |
o ii 27'27' | TAG-TAG | bu-ʾ-u-rum | (...) = to hunt |
|
|
o ii 28'28' | zi-ir | a-ša₂-šu | to be troubled, distressed |
o ii 29'29' | šu-uš-ru | uš-šu₂-šu13 | to be clouded = to distress someone |
o ii 30'30' | igi-ŋu₁₀ ba-šu-uš-ru | na-piš-ti uš-šu-šat | my face is clouded = my life is in distress |
|
|
o ii 31'31' | lu₂ba-al-du₃ | ga-ru-u₂14 | opponent, enemy |
o ii 32'32' | si | ge-ru-u₂15 | (...) = to be hostile to, attack |
o ii 33'33' | niŋ₂-kurkur₂ | MIN<(ge-ru-u₂)> ša₂ lu₂KUR₂ | hostility = to be hostile to: of an enemy |
|
|
o ii 34'34' | saŋ ŋa₂-ŋa₂ | a-rum | to advance = to go up to |
o ii 35'35' | ki saŋ ŋa₂-ŋa₂ nam-me | a-šar la a-ri | a place that cannot be reached |
o ii 36'36' | ki pad₃-da nam-me | a-šar la ud-di-i | a place that cannot be found |
|
|
o ii 37'37' | niŋ₂ni-si | ti-u₂-tum | nourishment, sustenance |
o ii 38'38' | niŋ₂-sig₉-ga | ma-ka-lu-u₂ | meal |
|
|
o ii 39'39' | ⸢du₈⸣-du₈ | e-pu-u ša₂ NINDA | to bake = to bake: of bread |
o ii 40'40' | teŋ₃ | ṭe₄-ḫu-u₂ | to approach |
o ii 41'41' | [...] ⸢x⸣ | na-sa-ḫu | (...) = to tear out, uproot |
|
|
o ii 42'42' | [...] | na-ṣa-rum | (...) = to guard, watch over |
o ii 43'43' | [...] | ⸢ni⸣-ṣir-tum | (...) = treasure, secret |
o ii 44'44' | [...] | [...] na-ṣa-rum |
o ii 45'45' | [...] | [...] ša₂ KU₃.BABBAR | (...) = (...): of silver |
|
|
o ii 46'46' | [...] | [...]-nu |
o ii 47'47' | [...] | [...]-⸢x⸣-tum |
o ii 48'48' | [...] | [...]-PI |
|
|
o ii 49'49' | [...] | [...]-BU |
o ii 50'50' | [...] ⸢šag₄⸣-[ga] | [... lib₃]-bi | (...) of the heart |
o ii 51'51' | [...] ⸢x⸣ | [...]-⸢x⸣ |
|
|
o ii 52'52' | ŋissu | [...] | shade = (...) |
o ii 53'53' | ŋissu lal₂ | [...]-⸢x⸣ |
o ii 54'54' | gi šu AK-a | [...] ⸢GI⸣16 | to (...) reeds = to make a reed shade? |
|
|
o ii 55'55' | gid₂gi-da | ša₂-[da]-⸢du⸣ | to drag, tow |
o ii 56'56' | ŋeš-gi | MIN<(ša₂-da-du)> [ša₂ qa]-⸢ni⸣ | reedbed? = to drag, tow: of reeds? |
|
|
o ii 57'57' | gaz | [da-ka]-ku | to crush |
o ii 58'58' | gu₄-ud | [...]-ti | to jump = to crush by jumping? |
o ii 59'59' | ug₅u-ga-⸢ga⸣ | [...]-tum | to die = (...) |
|
|
o ii 60'60' | ⸢gul⸣ | [a-ba]-tum | to destroy |
o ii 61'61' | igi ⸢x⸣ | [a-ba-tum ša₂] IGI | to destroy: of the eye (i.e., by sight?) |
|
|
o ii 62'62' | ⸢x⸣ [...] | [...] |
Reverse |
Column i |
r i 1r i 1 | [...] li | bu-⸢x⸣-[...] |
r i 22 | [...] ⸢li⸣-li | ša₂-na-at [...] | (...) = šanātu plant of (...) |
r i 33 | ⸢AD-ME-KAR₂⸣ sag₁₀-ga | MIN<(ša₂-na-at)> [...] | good (...) = šanātu plant of (...) |
|
|
r i 44 | ud ku-nu-ru-u | ti-ma-[li] | (...) day = yesterday |
r i 55 | NIG₂-KA-BA | am-ša₂-[li] | (...) = yesterday |
|
|
r i 66 | KA mu-un-da-ab-e | uk-ku-pu | (...) = to draw near, be early |
r i 77 | la₂ | sa-na-qu17 | to check |
r i 88 | sa₂-sa₂ | ka-ša₂-du | to reach, attain |
|
|
r i 99 | šu ku₄-ku₄ | e-ke-mu18 | (...) = to take away, deprive |
r i 1010 | šu teŋ₃-ŋa₂ | ma-ḫa-rum | to accept, receive |
r i 1111 | šu ba-ab-teŋ₃-ŋa₂ | im-ḫur | he accepted, received |
|
|
r i 1212 | ti-id-nuGIR₃@GIR₃ | a-mur-ru-u₂ | Tidnum = Amorite |
r i 1313 | ti-il-latilla | ur-ṭu-u₂ | Urartu = Urartian |
r i 1414 | ŋišgal-šu-an-na | qu-tu-u₂ | Ŋešgalšuana = Gutian |
|
|
r i 1515 | da-ad-uš | da-tu-nu | Dad(m)uš = Datuna |
r i 1616 | iri ki-aŋ₂ dinana | raq-na-na | city beloved by Inana = Raqnana |
r i 1717 | iri ki-aŋ₂ me-me | ra-ki-mu | city beloved by Meme = Rakimu |
|
|
r i 1818 | ⸢iri⸣ saŋ an-na | du-un-nu | city that is the apex of heaven? = Dunnu |
r i 1919 | ⸢iri⸣dun-nu-ṣa-i-du | ša₂-ṭir IM19 | Dunne-ṣāʾidi = (...) |
r i 2020 | eššebše-še-eb | ḫu-da-du | landscape marked by wadis, caves |
r i 2121 | parsaki | BAD₃-GAL-ZI20 | Parsâ = Dūr-Kurigalzu |
|
|
r i 2222 | di eš-ša₂de₅ | na-ba-ṭu21 | (...) = to shine |
r i 2323 | de₅ | na-du-u | to throw down, cast |
r i 2424 | de₅ | ša₂-ru-rum | (...) = ray of light |
|
|
r i 2525 | teŋ₃ | ṭa₂-⸢ḫu-u₂⸣ | to approach |
r i 2626 | dim₄ | sa-na-[qu] | to check |
r i 2727 | us₂ | e-mi-⸢du⸣ | to lean on, impose |
r i 2828 | ku-nu | qe₂-re-bu | to approach |
|
|
r i 2929 | bar-ŋeš-na₂ | at-ta-lu-u₂ | back of the bed = eclipse |
r i 3030 | an-ta-lu₃ | a-da-ru ša₂ 30 | eclipse = to be dark: of the moon |
r i 3131 | abbununnu(UD.MUD.NUN.NA.KI) | u₄-mu da-aʾ-mu ša₂ NUN | dark day = dark day of (...) |
|
|
r i 3232 | tak₄ | e-ze-bu | to leave, abandon |
r i 3333 | niŋ₂-nam nu-tak₄ | bir-ṣu | he does not abandon anything = a luminous phenomenon |
r i 3434 | niŋ₂-nam nu-tak₄-tak₄ | kam₂-su | he does not abandon anything = (...) |
|
|
r i 3535 | mul | na-ba-ṭu | to shine |
r i 3636 | kar₂-kar₂ | MIN<(na-ba-ṭu)> ša₂ u₄-me | to shine = to shine: of the daytime sun |
r i 3737 | al-e₃ | MIN<(na-ba-ṭu)> ša₂ MUL | it has come out = shining: of a star or planet |
|
|
r i 3838 | pa₄-ḫal | ni-ṣir-tum | secret |
r i 3939 | niŋ₂-uri₃ | MIN<(ni-ṣir-tum)> na-ṣa-ri | treasure? = guarding of a treasure, secret |
|
|
r i 4040 | gugu₃ | it-ku-lum22 |
r i 4141 | gu₃gu-gugu₃ | i-tak-ku-lum23 |
r i 4242 | dub₂ | na-pa-ṣu | to beat = to push away, down, to smash |
r i 4343 | dub₂-dub₂ | it-pu-ṣu | to beat = to beat each other? |
r i 4444 | šu dub₂-dub₂ | i-tap-pu-ṣu | to continually beat each other |
|
|
r i 4545 | lu₃ | da-la-ḫu | to disturb, stir up |
r i 4646 | inimi suḫ₃ | di-il-ḫu | confused word = a disturbed state |
r i 4747 | i₃-suḫ₃-suḫ₃ | i-ši-tum | it is confused = confusion |
|
|
r i 4848 | ku-uškuš₃ | a-ḫu | forearm? = arm |
r i 4949 | mud MIN<(kuš₃)> | up-pi a-ḫu | socket of the forearm? = socket of the arm, armpit? |
|
|
r i 5050 | gu₂-tar | ku-tal₂-lum | back of the head |
r i 5151 | a-ga | ar₂-ka-tum | rear |
r i 5252 | gu₂-murgu | e-ṣe-en-ṣe-ru | spine |
|
|
r i 5353 | ul₄ | šu-puk ANe | firmament = base of heaven |
r i 5454 | ul₄-ḫe₂-a | MIN<(šu-puk)> bu-ru-me | firmament = base of heaven |
r i 5555 | an-pa | e-lat ANe | apex of heaven |
r i 5656 | an-šag₄-ga | qe₂-reb ANe | midst of heaven |
|
|
r i 5757 | zaḫ₂ | na-bu-tum | escaped, fugitive |
r i 5858 | lu₂gu₃-du₃-a | mun-na-ab-tum | fugitive |
r i 5959 | lu₂ u₂-gu₃ ba-an-de₂-e | it-ta-bit | lost man = he ran away |
|
|
r i 6060 | kar | ma-ša₂-aʾ-u₂ | to take away, to rob |
r i 6161 | ir | ša₂-la-lum | to carry off, plunder |
r i 6262 | laḫ₄la-aḫ-MIN.<(la-aḫ)>laḫ₄ | i-taš-lu-[lum] | to carry, bring = to be repeatedly carried off |
|
|
r i 6363 | ḫulu | šul-[pu-tu] | to destroy |
r i 6464 | ud-da gid₂-da | šal-⸢pu?⸣-[ut-tu] | the entire day = ruination |
r i 6565 | nam-gilim-ma | ⸢šaḫ⸣-[lu-uq-tu] | destruction = (...) |
|
|
r i 6666 | ⸢dara₄⸣ | [...] | red, brown = (...) |
r i 6767 | ⸢x⸣ [...] | [...] |
| (rest of column missing) |
Column ii |
r ii 1r ii 1 | ⸢ŋiri₃⸣ ḫu-umḫum | ⸢x⸣-[...] | paralyzed feet = (...) |
r ii 22 | ⸢ŋiri₃⸣ ḫum-ma | DU-⸢x⸣-[...] | paralyzed feet = (...) |
|
|
r ii 33 | nir-ŋal₂ | ki-na-at-tum | noble = employee, menial |
r ii 44 | saŋ geme₂-meš | ki-na-at-tu-tu | male and female slaves = personnel |
|
|
r ii 55 | ku-uškuš₂ | na-a-ḫu | to be tired = to rest |
r ii 66 | a₂-kuš₂-u₃ | ma-na-aḫ-tum | weariness, fatigue |
r ii 77 | a₂-kuš₂-u₃-a-ni | ma-na-aḫ-ta-šu₂ | his weariness, fatigue |
r ii 88 | nu-kuš₂-u₃ | la a-ni-ḫu | not tired |
|
|
r ii 99 | šaŋaₓ(LU₂.ŠA₃) | ḫa-ab-lum | oppressed, wronged |
r ii 1010 | nam-gu₂ | du-ul-lu-lum | oppression |
r ii 1111 | nam-gu₂ AK-a | ḫa-ba-lum | to oppress |
|
|
r ii 1212 | ud kur₂u-kur-šu₂še₃ | a-na ma-ti-ma | always |
r ii 1313 | ud na-me-še₃ | a-na ar₂-kat₃ u₄-me | in the future |
|
|
r ii 1414 | sasa₂ | mil-ku | advice |
r ii 1515 | sa₂sa-ga-ar₂ŋar | ma-li-ku | adviser |
r ii 1616 | sa₂sa-mar | MIN<(ma-li-ku)> EME.SAL | adviser: Emesal dialect |
r ii 1717 | sa₂ mar-mar | MIN<(ma-li-ku)> ša₂ mil-ki | adviser |
|
|
r ii 1818 | ŋeš | ra-bu-u₂24 | (...) = big |
r ii 1919 | mu | MIN<(ra-bu-u₂)> EME.SAL25 | large: Emesal dialect |
r ii 2020 | tu-ur?tur | ṣa-aḫ-rum | small |
r ii 2121 | gi | MIN<(ṣa-aḫ-rum)> EME.SAL | small: Emesal dialect |
|
|
r ii 2222 | susu₃ | za-ra-qum | to sprinkle, strew |
r ii 2323 | šu-ušuš₅ | zi-ir-qum | animal bedding, litter |
r ii 2424 | dub₃ nir | ri-ḫu-tum | to ejaculate = sperm |
r ii 2525 | ŋeš₃ dug₄-ga | ra-ḫu-u₂ | to have intercourse with, to inseminate |
|
|
r ii 2626 | zi-ga-rumzigara!(U&U.ŠA&ŠA) | ša₂-mu-u₂26 | heaven |
|
|
r ii 2727 | zi-ku-razikura | KItim | earth |
|
|
r ii 2828 | ḫi-li-buḫilibu | AN | netherworld = heaven |
|
|
r ii 2929 | gi-in-gi-ra(AB₂.U)&(AB₂.U) | diš-tar | (...) = Ištar |
|
|
r ii 3030 | PAP.PAP.4xIDIMšu-uš-ru | da-nu-um27 | clouded (sky) = An |
|
|
r ii 3131 | u₂-bi-ša₂-gaumbisaŋ₂!(TAB&TAB.NI&NI.DIŠ&DIŠ) | dEN.LIL₂28 | scribe = Enlil |
|
|
r ii 3232 | ta-al-MIN.<(ta-al)>PI%PI | de₂-a EN ne₂-me-qi₂ | that which is spread out? = Ea, lord of wisdom |
r ii 3333 | (blank) | EN ḫa-si-si | lord of discernment |
|
|
r ii 3434 | du-mu-gudumu-gir₁₅ | d30 | "the native son" = Sîn |
|
|
r ii 3535 | u₂-tu-di!(KI.)MUŠ×PA! | dUTU29 | ... = Šamaš |
|
|
r ii 3636 | me-er-me-er4xEN! | dIŠKUR30 | Mermer = Adad |
r ii 3737 | gu-di-bi-irKID₂ | dAMAR.UTU | (...) = Marduk |
|
|
r ii 3838 | ga-aš₂-mu(DIL.KU!?.KU!?)&(DIL.KU!?.KU!?).PAP | dzar-pa-ni-tum | (...) = Zarpanitu |
|
|
r ii 3939 | dim-sar(IGI.ŠIR.UD)&(IGI.ŠIR.UD) | dna-bi-um | (...) = Nabû |
|
|
r ii 4040 | PAP-.nu-unLA₂%LA₂ | dtaš-me-tum | (...) = Tašmetu |
|
|
r ii 4141 | da-ad-rumLUGAL&LUGAL | LUGAL GIN₆-NA LUGAL kit-ti | (...) = king of justice, king of truth |
r ii 4242 | (blank) | da-bi-ib kit-ti | speaker of truth |
r ii 4343 | (blank) | da-bi-ib SIG₅-MEŠ | speaker of good things |
|
|
r ii 4444 | a-li | ruq-qu-u₂ | to press, process oil |
r ii 4545 | lili₂ | MIN<(ruq-qu-u₂)> ša₂ I₃.GIŠ | to press, process oil = to press: of oil |
|
|
r ii 4646 | nu-še-ŋa₂ | la ma-gi-rum | not submissive, agreeable |
r ii 4747 | nu-ŋeš-tuku | la še-mu-u₂ | disobedient |
r ii 4848 | nu-dim₄-ma | la sa-an-qu | not checked |
|
|
r ii 4949 | id₂ḫal-ḫal-la | am-mu | Halhal river = Ammu river, name of the Tigris |
r ii 5050 | id₂buranunki | u₂-ru-ut-tum | Euphrates = Middle Euphrates |
|
|
r ii 5151 | dA-KU | d3031 | (...) = Sîn |
r ii 5252 | d bi-še-bi((GUD&GUD).LUGAL) | dUTU32 | Bišeba = Šamaš |
r ii 5353 | dda-pi-nu | dŠUL.PA.E₃.A | the Mighty One, Jupiter = Šulpae, Jupiter |
r ii 5454 | an-zibzib₂ | dDIL.BAD | the adept one = Venus |
r ii 5555 | dlu-lim | dUDU.TIL.SAG.UŠ33 | the Red Deer (Andromeda) = constant Wild Sheep planet, Saturn? |
r ii 5656 | dbi-ib-bu | dUDU.TIL.GU₄.UD34 | Wild Sheep planet = rising Wild Sheep planet, Mercury? |
r ii 5757 | dsi-mu-ut | dṣal-bat-a-nu | Mars |
|
|
r ii 5858 | mulal-lub | sip-parki | the Crab = Sippar |
r ii 5959 | ⸢mulmar⸣-gid₂-da | NIBRUki | the Wagon (Big Dipper) = Nippur |
r ii 6060 | [mulAŠ]-GANA₂ | KA₂.DINGIR-MEŠ | the Field = Babylon |
r ii 6161 | [...]-⸢x⸣ | aš-šurki | (...) = Aššur |
r ii 6262 | [...] | šu-šiki | (...) = Susa |
|
|
r ii 6363 | [...] | [a]-⸢bu-bu⸣ ANe | (...) = deluge of the sky |
r ii 6464 | [...] | [...]-⸢x⸣-u KURi | (...) = covering? of the mountains |
|
|
r ii 6565 | [...] | [...]-⸢bil⸣ AN u KI | (...) = (...) of heaven and earth |
r ii 6666 | [...] | [...] a-bu-bi | drum of the flood |
|
|
r ii 6767 | [...] | [...]-⸢u₂⸣ |
| (rest of column missing) |
1Actual Diri compound occurs only once in entry. Glosses occur between components of Diri compound and beneath entry.
2Compare Diri 4, 309-310: does gloss negate status as a Diri compound here?
Akk PSU?
3Gloss occurs in the middle of Diri compound elements.
4This word appears to be mistakenly understood as a Diri compound on analogy with the first entry of this section. The gloss occurs between the SAL and LA signs.
5This word appears to be mistakenly understood as a Diri compound on analogy with the first entry of this section. The gloss occurs between the SAL and LA signs.
6Gloss occurs between two elements of Diri compound(?).
7Gloss occurs between the second and third sign of the Diri compound.
or for bur11 = manzaz eni
8For this value of NI, see Goodnick Westenholz and Sigrist Journal des Medicines Cuneiformes (2006), 1 no. 4 and Cavigneaux and al-Rawi ZA 83, 193.
9Gloss is written DI{+si-li-im-sa}DI.
sa2 for anticipated di? check Attinger ELS
10Gloss is written between the two elements of the Diri compound.
11Lexical abbreviation for hul ... gig?
12Lexical abbreviation for hul ... gig?
13For the Sumerian word šu2-šu2-ru, see Sjoberg Leichty FS, 407.
14For {lu2}ga-ba-al-du3. For this entry, see Attinger ELS, 509 n. 1406.
15Lexical abbreviation for si ... mul?
16This entry is cited by Attinger ZA 95, 251.
17Lexical condensation of igi ... la2?
18For the compound verb/fixed expression szu ... TU, see Veldhuis JAOS 120, 394. Allograph of szu kar here?
19For this entry, see Zadok RGTC 8, 121.
s or ṣ? OB s, see Groneberg RGTC 3, 56, Akkadian entry Dunni-saʾidi according to CAD H, 222
20This entry is cited by Nashef RGTC 5, 91. For this truncated spelling, see Zadok RGTC 8, 121.
21The gloss (di eš-ša₂: three times /di/) indicates that the pronunciation gloss (di) is to be applied to all three lines in this section. The gloss is written vertically across the lines 22-24.
ri value in all or some of section
22Akkadian akālu or ekēlu? CAD E, 64 relates to ekēlu.
23Akkadian akālu or ekēlu? CAD E, 64 relates to ekēlu.
24For doubts regarding the accuracy of this equation, see Schretter Emesal Studien, 218.
25For doubts regarding the accuracy of this equation, see Schretter Emesal Studien, 218.
26The sign described as |U&U.ŠA&ŠA| is an attempt to write and archaizing IM%IM.
27Gloss occurs above elements of Diri compound(?). For szu2-szu2-ru, "clouded? (see, for example, Sjoberg Leichty FS, 407 n. 13)
does entire section consist of DN's?
28See An = Anum 1, 158.
29For this entry, see the discussion by W. Lambert, OrNS 64, 135-136.
30Schwemer Wettergottgestalten, 59 n. 319 remarks "KU.KU*HAR.HAR is wohl unnotig."
MSL 17, 229 reads |4×EN|, but not reflected in copy
31Vocalization uncertain: see Krebernik RlA 8, 363.
32This entry is cited by Fluckiger-Hawker Tier und Gott, 9., who does not vocalize the grapheme BI.For reading bišeba (rather than kaššeba, as in MSL 17), see MZL, p.156.
33See CAD B, 219 and Fluckiger-Hawker Tier und Gott, 51.
34See CAD B, 219 and Fluckiger-Hawker Tier und Gott, 51.
Edition by Jeremie Peterson.