| | | | |
Obverse |
Column i |
o i 1o i 1 | [ma] | ⸢x⸣ | a-la-ku1 | to go |
o i 22 | [...] | du | KIMIN<(a-la-ku)> ma-ru-u | to go = to go, marû tense |
o i 33 | [...] | ŋen | KIMIN<(a-la-ku)> ḫa-am-ṭu | to go = to go, hamṭu tense |
|
|
o i 44 | ga | tum₂-ma | KIMIN<(a-la-ku)> ma-ru-u | to bring = to go!, marû tense |
o i 55 | ga | de₆ | KIMIN<(a-la-ku)> ḫa-am-ṭu | to bring = to go!, hamṭu tense |
o i 66 | ir | de₆ | KIMIN<(a-la-ku)> KIMIN<(ḫa-am-ṭu)> | to bring = to go!, hamṭu tense |
|
|
o i 77 | ir | de₆ | ta-ba-lu KIMIN<(ḫa-am-ṭu)> | to bring = to carry away, hamṭu tense |
o i 88 | ir | de₆ | le-qu₂-u KIMIN<(ḫa-am-ṭu)> | to bring = to take, hamṭu tense |
o i 99 | ir | de₆ | šu-lu-u ša₂ TITAB KIMIN<(ḫa-am-ṭu)>2 | to bring = to bring out, submerge: of cooked beer mash, hamṭu tense |
|
|
o i 1010 | ir-ir | tum₂-tum₂ | KIMIN<(šu-lu-u)> ša TITAB ma-ru-u3 | to bring = to bring out, submerge: of cooked beer mash, marû tense |
|
|
o i 1111 | saŋ ir-ir | saŋ tum₂-tum₂ | qul₂-lu-lu ma-ru-u4 | to despise, humiliate = to despise, humiliate, marû tense |
|
|
o i 1212 | muš₂ ga | muš₂ tum₂!(GA) | na-par₂-ku-u ma-ru-u5 | to cease = to cease, marû tense |
|
|
o i 1313 | muš₂ nam-ba-an-ga-ga | muš₂ nam-ba-an-NAM-ma | *(P₂) a-a ip-par₂-ku6 | may he not cease |
|
|
o i 1414 | nu-ga | nu-ub-du₇ | ul qal₃-du7 | it is not suitable = it is not (...) |
o i 1515 | ḫub₂ ze₂ | ḫub₂ šar₂ | la-a-sa-[mu] | to run |
o i 1616 | ze₂-eb | dub₃ | bir₅-[ku] | knee |
o i 1717 | ze₂-eb mar | dub₃ ŋar | a-⸢ša₂⸣-[bu]8 | to kneel, sit down |
o i 1818 | dur₂ mar | du₁₀dur₂ ⸢ŋar⸣ | [...] | to sit down |
|
|
o i 1919 | ur₂ ze₂-ze₂ | ur₂ ⸢dun⸣-[dun] | [...]9 | to dig? with the limbs = to grovel |
o i 2020 | ur₂ ze₂-ze₂ | ur₂ [...] | [...]10 | to (...) with the limbs = to grovel |
|
|
o i 2121 | ⸢x⸣-[...] | [...] | [...] |
| (rest of column missing) |
Column ii |
o ii 1o ii 1 | aŋ₂-⸢nidba⸣ | ⸢nindaba⸣ | nin-da-bu | nidba offering |
o ii 22 | aŋ₂-⸢nidba⸣ | ⸢ninnim₇⸣ | tak-li-mu | ninnim offering = demonstration offering |
o ii 33 | aŋ₂-ba | ⸢niŋ₂⸣-ba | qi₂-⸢iš⸣-tu | gift |
o ii 44 | aŋ₂-kas₇ | niŋ₂-kas₇ | ni-ka-su | account |
|
|
o ii 55 | aŋ₂-ki-la₂-bi | ⸢niŋ₂⸣-ki-TAB-bi | im-ṭu₂-u | that of its weight, loss? = loss |
o ii 66 | aŋ₂-de₂-[a] | ⸢niŋ₂⸣-de₆-a | bi-ib-lu | delivery |
o ii 77 | aŋ₂-mu-lu-⸢us₂-sa⸣ | niŋ₂-mi₂-us₂-sa | ter-ḫa-tum | bridal payment |
|
|
o ii 88 | na-aŋ₂ | ⸢nam⸣ | ⸢ši-im⸣-tum | fate |
o ii 99 | na-aŋ₂-⸢tar⸣ | nam-tar | ši-im-tum | fate |
o ii 1010 | na-aŋ₂-⸢tag-ga⸣ | nam-tag-ga | ar₂-nu | sin |
o ii 1111 | na-aŋ₂-[umun] | nam-lugal | ša-LU-tum | kingship |
o ii 1212 | na-aŋ₂-[gašan] | nam-nin | be-lu-tum | ladyship = rule |
o ii 1313 | na-aŋ₂-⸢gi₁₆⸣-li-[eŋ₃] | nam-gilim | ša-aḫ-lu-uq-tum | destruction |
|
|
o ii 1414 | mu-⸢gi⸣-[ma-al] | ŋeš-gi-ŋal₂ | me-eḫ-ru | antiphon or "Response" |
o ii 1515 | ⸢mu⸣ [gi₄-gi₄] | ŋeš gi₄-gi₄ | sa-ḫi-⸢ru⸣ | to harrow for the second time = second pass of the harrow |
o ii 1616 | [...] | ŋeš-ḫur | u₂-[ṣur-ṭu₂] | plan, design |
o ii 1717 | [...] | [ŋeš-šub]-⸢ba⸣ | iš-[qu] | lot |
o ii 1818 | [...] | [ŋeš dug₄]-⸢ga⸣ | ra-⸢ḫu⸣-[u] | to copulate with, inseminate |
|
|
o ii 1919 | [...] | [ki] aŋ₂ | ra-a-[mu] | to love |
o ii 2020 | [...] | [...] | ma-ḫa-⸢ṣu₂⸣ | to destroy with water = to bring down = to beat |
o ii 2121 | [...] | ⸢ed₃⸣ | na-qa-⸢ru⸣ | to destroy with water = to bring down = to demolish, take down |
|
|
o ii 2222 | [a]-gi₄-a | a ŋar-ra | ša-nu-u11 | destruction? = to flood with water |
o ii 2323 | ⸢a⸣ mar-ra | a ŋar-ra | A-MEŠ ra-ḫa-ṣu₂ | to flood with water |
o ii 2424 | ⸢a⸣ ma-ma | a ŋa₂-ŋa₂ | KIMIN<(A-MEŠ)> ra-ḫa-ṣu₂ | to flood with water |
o ii 2525 | ⸢a⸣ mar-ra | a ŋar-ra | A-MEŠ ša₂-ḫa-tu | to wash off, rinse with water |
o ii 2626 | [a] ze₂-eb-ba | a dug₃-ga | A-MEŠ ṭa-bu-tu | sweet, fresh water |
|
|
o ii 2727 | a-da-ar | a-gar₃ | u₂-ga-ru | meadow |
o ii 2828 | [a]-ba | a-ga | ar-ka-tum | rear |
o ii 2929 | [a]-⸢še⸣-er | a-nir | it-tu | lament = sign, mark, characteristic, agreed point |
o ii 3030 | [er₂] ⸢ba-an-ze₂⸣-eŋ₃ | er₂ ba-an-tum₂ | bi-ki-tum iš-kun | he/she shed tears, mourned |
|
|
o ii 3131 | ⸢de⸣-eŋ₃ | dim₂ | ba-nu-u | to make, create |
o ii 3232 | [ma]-ma | ŋa₂-ŋa₂ | ša₂-ka-nu ma-ru-u | to put, place = to put, place: marû tense |
o ii 3333 | [ma]-al | ŋal₂ | MIN<(ša₂-ka-nu)> ḫa-am-ṭu | to put, place = to put, place: hamṭu tense |
|
|
o ii 3434 | ⸢mar⸣ | ŋar | KIMIN<(ša₂-ka-nu)> ḫa-am-ṭu | to put, place = to put, place: hamṭu tense |
o ii 3535 | ⸢mar⸣ | ŋar | ša₂-ra-kum | to place, put = to present |
o ii 3636 | ⸢mar⸣ | ŋar | na-sa-ḫu | to place = to tear out, uproot |
o ii 3737 | ⸢mar⸣-za | ŋarza | par-ṣu | rites |
|
|
o ii 3838 | [ad]-mar | ⸢ad⸣-gal | ṭu-du ma-ru-u12 | advice, deliberation? = path, trail: marû tense(!?) |
o ii 3939 | [gu₂] mar | gu₂ ŋar | nap-ḫa-ru | to gather = total |
o ii 4040 | [ša₃]-mar | ⸢šag₄⸣-ŋar | bu-bu-tum | hunger |
o ii 4141 | [ša₃]-mar-mar | šag₄-ŋar-ŋar | ḫu-ša-ḫu | hunger = shortage, need |
o ii 4242 | [ša₃]-mar-mar | šag₄-ŋar-ŋar | rab-rab-tum13 | hunger = (...) |
|
|
o ii 4343 | ⸢me⸣-er | mir | uz-zu | anger |
o ii 4444 | ⸢me⸣-er | tumu | ša₂-a-rum | wind |
|
|
o ii 4545 | [me]-erme-er | tumumir-ra | me-ḫu-u | north wind = storm |
o ii 4646 | me-er sig | mir sig | šar-bil-lu | southern/lowland storm? = storm |
o ii 4747 | me-ri-la₂ | ŋiri₂-la₂ | na-aš₂ pat-ri | butcher |
o ii 4848 | me-ze₂-er | mu-dur₇ | <ur>-ru-šum | dirty |
o ii 4949 | a₂-mar | e₂-gar₈ | la-a-nu | form |
Reverse |
Column i |
| (beginning column missing) |
r i 1r 1 | [...] | [...] | [ga]-⸢at⸣-tum14 | form |
r i 22 | [...] | [...] | [me-le]-⸢e⸣ KURi | form of the mountain = height of the mountain |
|
|
r i 33 | [...] | [...] | [rap]-šu | wide |
r i 44 | [...] | [...] | [le-ʾ]-u₂ | powerful, capable |
r i 55 | [...] | [...] | [...]-⸢x⸣15 | powerful, capable = (...) |
r i 66 | [...] | [...] | ⸢i-ša₂-tum⸣ | fire |
r i 77 | [...] | [...] | ⸢tu⸣-um-rum | ashes |
r i 88 | [...] | [...] | ki-nu-nu | brazier |
r i 99 | [...] | [...] | qu-tu-ru | to burn? = to smoke, burn, fumigate |
|
|
r i 1010 | [...] | [...]-⸢x⸣ | KIMIN<(qu-tu-ru)> | to burn = to smoke, burn, fumigate |
r i 1111 | [...] | [nim]-⸢ŋir₂⸣ | bir-qu | lightning |
r i 1212 | [...] | [...]-⸢x⸣ | a-ši-ir-tum16 | advice, instruction |
|
|
r i 1313 | [...] | [...] | [...]-⸢x⸣-du |
r i 1414 | [...] | [...] | [...]-⸢x⸣ |
| (missing) |
r i 1'1' | [...] | [igi duḫ]-⸢duḫ⸣ | [...] | to look = (...) |
|
|
r i 2'2' | [...] | ⸢bur₁₂⸣-bur₁₂ | nu-⸢su⸣-ḫu17 | to tear out |
r i 3'3' | [...] | dun-dun | ša-tu-u | to knot together, weave |
r i 4'4' | [ze₂]-⸢eb⸣ | dug₃ | ṭa-a-bu | good |
r i 5'5' | [ze₂]-ed | tud₂ | na-du-u | to beat, strike = to throw, lay down, knock over |
r i 6'6' | [ze₂]-eŋ₃ | [šum₂] | na-da-nu | to give |
|
|
r i 7'7' | [...]-⸢x⸣ | dungu | er-pu | cloud |
r i 8'8' | [...]-⸢ed⸣ | dungu | er-pu | cloud |
r i 9'9' | [...]-A | dungu | er-pu | cloud |
r i 10'10' | [...]-ed | dungu | er-pu | cloud |
|
|
r i 11'11' | [...]-⸢x⸣ | niŋ₂-UR | qin-nu | that of a canine/feline or that of together = nest, clan, or pack |
r i 12'12' | [...]-⸢x⸣ | ŋissu | ṣi-il-lu | shade |
r i 13'13' | [...] ⸢ze₂⸣-eb | ŋissu dug₃-ga | KIMIN<(ṣi-il-lu)> ṭa-a-bu | good shade |
r i 14'14' | [... da]-ma-al | ŋissu ⸢daŋal⸣ | KIMIN<(ṣi-il-lu)> rap-šu | broad shade |
|
|
r i 15'15' | [aŋ₂]-er | ze-er | a-⸢šu⸣-uš-tum | to be troubled, distressed = affliction, grief |
r i 16'16' | [...]-ba | ša-dug₄-ga | am-⸢ta⸣-lim | yesterday |
|
|
r i 17'17' | [...]-⸢ba⸣-ta | ša-dug₄-ga-ta | iš-tu ⸢am⸣-[ta-lim] | since yesterday |
r i 18'18' | [...]-di | dil | we-du-[u] | single, alone |
r i 19'19' | [di]-id | diš | iš-⸢ten⸣ | one |
r i 20'20' | [i]-⸢im⸣-ma | min | ši-na | two |
r i 21'21' | ⸢am₃?⸣-mu-uš | eš₅ | ša₂-la-aš₂-ti | three |
|
|
r i 22'22' | [...]-⸢x⸣-ta | ŋeš₂ | DIŠ šu-ši | sixty |
r i 23'23' | [...]-⸢x⸣ | MIN | MIN šu-ši | one hundred twenty |
r i 24'24' | [...] | [...] | EŠ₅ šu-ši | one hundred eighty |
r i 25'25' | [...] | [...] | IA₂ šu-ši | three hundred |
r i 26'26' | [...] | [...] | ne-e-⸢ru⸣ | six hundred |
|
|
r i 27'27' | [...] | [...] | [a]-⸢ma-tum⸣ | word |
| (rest of column missing) |
Column ii |
r iir ii | (beginning line missing) |
r ii 1'1' | [...] ⸢x⸣ [...] | [...] | [...] |
|
|
r ii 2'2' | mi₂ da-aŋ₂-ŋa₂-an-na-ab-dug₄ | [...] | [...]18 | may I care for him |
|
|
r ii 3'3' | mi₂ da-aŋ₂-ŋa₂-ab-be₂ | *(P₂) mi₂ ḫe₂-em-⸢ba?⸣-[...] | [...] | may he care for me |
|
|
r ii 4'4' | me | gin | [...] | to be true = to agree |
r ii 5'5' | me | ŋen | [...] | to me |
r ii 9'9' | ŋa₂-ba-ze₂-eŋ₃ | ma-an-šum₂ | id-⸢di⸣-[nam] | he gave to me |
r ii 10'10' | in-ga-da-teŋ₃ | im-ma-da-teŋ₃ | iṭ-ṭe₄-⸢ḫa⸣-[...] | he approached |
|
|
r ii 11'11' | KUR mAN.ŠAR₂-DU₃-⸢A⸣ | palace of Aššurbanipal |
r ii 12'12' | MAN ŠU₂ MAN kurAN.ŠAR₂[ki] | king of the world, king of Aššur |
1Restored according to the MA Aššur exemplar Ass.2001.D-586, which has the tablet incipit ma = ja2 = a-la-ku (Frahm MDOG 134, 61). The Emegir column is not adequately preserved for this entry to determine if it was DU or ŊA₂.
2Akkadian entry occurs over two lines.
what is the exact format of the /MUNU/ sign in the Diri compound? contrast form in K 04351 (Ura foods)
3Akkadian entry occurs over two lines.
4For this compound verb, see Karahashi PhD saj ... tum, citing an occurence in Dialogue 3 (Enkimansum and Girniisag), line 178 (parallel to asz2 ... mu2 and in ... dub2).
5GA is a scribal error for tum₂.
6NAM is a scribal error for tum₂.
7For the variant interpretation of the Akkadian verb in this entry (kašādu vs. qašādu), see Schretter Emesal Studien, 174.
ABZ no. 49 GISZGAL
8For this entry, see 2013 W. Heimpel, Nisaba 15, 204.
9This section is cited by Wilcke Lugalbanda Epos, 190-191, Schretter Emesal Studien, 270, and Peterson BPOA 9, 232 n. 3.
10This entry is duplicated by the Aššur fragment Ass.2001.D-586 (Frahm MDOG 134, 61), where the Emegir verbal root is broken but begins with initial ŠE.
11Akkadian definition from CAD Š I, 408, see also Schretter Emesal Studien, 143.
12See Schretter Emesal Studien, 142.
13For this and the following four entries, see Borger Romer FS, 31.
14For restorations of this column, see Borger Romer FS, 33f.
15This line does appear to occur in this source, following Landsberger MSL 4 and contra Borger Romer FS, 33.
16This entry is cited by Sallaberger Klein FS, 233.
17Schretter Emesal Studien, 271 associates the Emesal entry with the Emegir verb zi₂ "to cut (plants), shear" (for this verb, see Molina and Such-Gutierrez JNES 63, 5-7).
18Emesal Sumerian entry occurs over two lines.
Edition by Jeremie Peterson.