Names

  • K 04369

Numbers

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Nineveh
  • lexical
  • Izi = išatu
  • E

Bibliography

MSL 13, 185

K 04369 (2R 41, 2; 2R 42, 3) [Izi = išatu]

Obverse
Column i
o i 11

[...]

[ša₂]-mu-u₂

(...) = heaven

o i 22

[...]

[er]-ṣe-tum

(...) = earth

o i 33

[...]

be-lum

(...) = lord

o i 44

[...]

uz-zu

(...) = anger

o i 55

[...]

qu-lum

(...) = silence

o i 66

[...]

qa-lum

o i 77

[...]

ba--tum

(...) = dignity, pride

o i 88

[...]

qa-bu-u₂

(...) = to speak

o i 99

[...]

ka-ra-bu

(...) = to pray, bless

o i 1010

[...]

sa-a-ru

(...) = false, criminal

o i 1111

[...]

um-mu

(...) = mother

o i 1212

[...]

pu-uḫ-rum

(...) = assembly

o i 1313

[...]

pu-uz-rum

(...) = secret, concealment

o i 1414

[...]

at-mu-u₂

(...) = speech

o i 1515

[...]

li-ša₂-nu

(...) = tongue

o i 1616

[...]

lu-ʾ-tum

(...) = softness or type of disease

o i 1717

[...]

[...]-x

(rest of column missing)
Column ii
o ii 1o ii 1

me-a mu-zu

[...]

does he know where?

o ii 22

me-a mu-un-DU

a-li [...]

o ii 33

me-a im-DU

a-li [...]

o ii 44

me-a ba-ni-ib-nud

a-li [...]

where will it be laid down?

o ii 55

me-a ba-ni-ib-šum₂

a-li u₂-[...]

where will it be handed over?

o ii 66

me-a

ia-nu-[um]

where? = there is not

o ii 77

me-a za-e-me-en

MIN<(ia-nu-um)> at-[ta]

where are you? = you are not (here)

o ii 88

me-a e-ne

MIN<(ia-nu-um)> šu-[...]

where is he? = he is not

o ii 99

me-a-ta

a-a-um

there is not = who/what/which?

o ii 1010

me-a-ta

ia-nu-um

there is not

o ii 1111

me-a-ta-am₃

ia-nu-um-ma

there is not

o ii 1212

me-a-ta za-a-kam₂

ia-nu-uk-ka

you are not

o ii 1313

me-a-ta e-ne-kam₂

ia-nu--šu

he is not

o ii 1414

me-a-ta ŋa₂-e-kam₂

ia-nu-u₂-a

I am not

o ii 1515

me-a-ta-ta

-tu ia-nu

after/apart from there is not

o ii 1616

me-[...]-x

MIN<(-tu)> ub-li1

(rest of column missing)
Reverse
Column i
(beginning column missing)
r i' 1'r 1'

[...]

[...]

r i' 2'2'

[...]

[...]

r i' 3'3'

[...]

[...]

r i' 4'4'

[...]

[...]

r i' 5'5'

[...]

[...]

r i' 6'6'

[...]

[...]

r i' 7'7'

[...]

[...]

r i' 8'8'

x [...]

[...]

(rest of column missing)
Column ii
(beginning column missing)
r ii' 1'r 1'

[...]

x-[...]

r ii' 2'2'

[u₂]-sal

u₂-šal-lum?

meadow

r ii' 3'3'

u₂-sal

a-bur-ri-

meadow = in a meadow/pasture

r ii' 4'4'

u₂-sal-la nud-a

MIN<(a-bur-ri-)> ra-ba-ṣu

to lie down in a meadow

r ii' 5'5'

u₂-sal-la nud-a

MIN<(a-bur-ri-)> u₂-tu-lum

to lie down in a meadow

r ii' 6'6'

u₂-ḫi-a

tab-ru-u₂

various plants = type of produce

r ii' 7'7'

u₂-ḫi-a

ab-lu-tum

various plants = dried

r ii' 8'8'

u₂-ḫi-a

ma-ʾ-du-tum

various plants = many

r ii' 9'9'

u₂ dub₂-e

bi-ri-

(...) = hungrily

r ii' 10'10'

[u₂] dub₂-e

ma-di-

(...) = many, greatly

r ii' 11'11'

u₂-šim

ta-ba-qum

greenery, vegetation

r ii' 12'12'

u₂-šim

ur-qi₂-tum

greenery, vegetation

r ii' 13'13'

u₂-šim di-ri

MIN<(ur-qi₂-tum)> a-ṣu-u₂

excess, surplus? vegetation = sprouted vegetation

r ii' 14'14'

u₂ dug₄-ga

GIŠ maḫ-ṣu2

(...) = beaten down tree?

r ii' 15'15'

u₂-tag

in-gu3

part of a plow

r ii' 16'16'

u₂ kiŋ₂

ri-tam šu-te-ʾ-u₂

to seek pasture

r ii' 17'17'

u₂ kiŋ₂

MIN<(ri-tam)> sa-ḫa-rum

to seek pasture = to go around (looking for) pasture

r ii' 18'18'

[u₂] la₂-la₂

bu-uḫ-ḫu4

(...) = to look for?

r ii' 19'19'

[...] kiŋ₂

ŠU-[...]

(rest of column missing)
Column iii
r iii'r iii  (beginning line missing)
r iii' 1'1'

[...] x x x [...]

r iii' 2'2'

[...] DUB-MEŠ gišLE.U₅.UM-MEŠ

written according to clay tablets and wax writing boards

r iii' 3'3'

[...]ki kurEME.GIR₁₅ u₃ URIki

copies from Aššur, Sumer, and Akkad

r iii' 4'4'

[...] tap-ḫur-ti um-ma-a-ni

in the company of scholars

r iii' 5'5'

[...] IGI.KAR₂-ma

I wrote, I checked, I collated

1ubli is presumably an error for ubla.

2Hapax expression: see Attinger ELS, 733.

3For this entry, see Civil FI, 71.

4Or puhhu "to exchange"? See CAD P, 482.


Edition by Jeremie Peterson.