There are many valid ways to transliterate Akkadian in ATF, but the more similarly people transliterate texts for Oracc, the better the corpora will work together. This document sets out Oracc's recommended transliteration conventions for Akkadian.
This document explains the steps required to use
L2, the lemmatiser used by new-style Oracc projects, for those who have been using the old lemmatiser. First we describe what you need to know about editing ATF files, then glossary management, then rebuilding the whole project.
BFFs are the Oracc glossary mechanism for word byforms of various
kinds. The general mechanism allows the individual byforms to be
treated under their own entries within the glossary and during
lemmatization, but then be kept separate or grouped together when the
glossaries are rendered.
This page describes how to define the default and alternative languages of a text, and how to mark language shifts within a text, for projects using the new L2 lemmatiser. Projects using the old lemmatiser should continue as before.
This document provides an overview of how the new
lemmatizer, L2, works to help Oracc builders understand what files are
used for validation and how to control lemmatization.