• eCUT A 09-01


  • Q007046
  • 34.2.1
  • CTU A 09-01



  • stele
  • 8th century
  • Van (Ṭušpa)
  • Royal stone inscription
  • Sarduri II, son of Argišti I (A 09)

eCUT A 09-01 (CTU A 09-01)

o 1o 1

dḫal-[di-i-e] e-ú-ri-i-e

(o 1) [For] the god Ḫaldi, his (or, resp., the) Lord, Sarduri, son of Ar[gišt]i, erected this [ste]le.

o 22

i-ni NA₄.[pu-lu]-si mdsar₅-du-ri-še

o 33

mar-[gi--ti]-e-ḫi-ni-še ku-gu-ni

o 44

dḫal-di-[ni-ni] al-su-i-ši-ni

(o 4) Through the greatness of the god Ḫaldi (I am) Sard[uri], son of Argišti, strong king, [gr]eat king, king of the regions, king of the Bia lands, king of kings, lord of Ṭušpa-City.

o 55

mdsar₅-du-[ri-ni] mar-giš-ti-e-ḫi

o 66

MAN DAN-NU MAN [al-su-i]-ni MAN KUR.šú-ra-ú-e

o 77

MAN[na]-ú-e MAN MAN.MEŠ-ú-e

o 88

a-lu-ú-[si URU].ṭu--pa-a-e URU

o 99

mdsar₅-du-[ri-še a-li]-e te-e-ru-ú-bi

(o 9) Sardu[ri sa]ys: I established a ritual [...] for the prosperity(?) and for(?) the X-paiašinaṣi of zebi(?):

o 1010

ar-di-i-[še x x x] ni a-ṣu-ši-ni-e

o 1111

zi-e-bi x [x x]-pa?-ia-ši-na-ṣi-e

o 1212

1 UDU d[ḫal-di-e] ur-pu-li-i-ni

(o 12) one shall sacrifice 1 sheep [for the god Ḫaldi], (and) 1 sheep for the gods of [Sardur]i(?).

o 1313

1 UDU md[sar₅?-du?-ri?]-i-na-ú-e DINGIR-i-e

o 1414

mdsar₅-du-[ú?-ri]-i-še a-li-e a-lu-še

(o 14) Sardu[ri] says: (as for the one) who removes this ste[le], (as for the one) who hid[es(?)] it, (as for the one) who damag[es] this inscription, (as for the one) who [makes] anyone else [do] these things, (and) says: "go, [destroy!"], (as for the one) who] says: ["I ma]de it"1

o 1515

i-ni NA₄.pu-[lu-si]-ni su-ú-i-du-li-e

o 1616

a-lu-še še-er-[du-li-e] a-[lu]-še i-ni DUB-te

o 1717

pi-i--ú-[li-e a-lu-še] a-i-ni-e-i

o 1818

i-ni-e-li [du-li-e ti]-ú-li-i-e

o 1919

ú-li-i [-ri a-lu-še] ú-li-e-še

o 2020

ti-ú-li-e [i-e-še za]-du-bi -ri-ni-ni

o 2121

dḫal-di-še [dIM-še dUTU]-še DINGIR.MEŠ-še ma-ni

(o 21) may the god Ḫaldi, [the Weather-God, the Sun-God] and (all) the gods annihilate him, his seed [and his seed’s seed] under [the sun] . . . (rest of curse formula untranslatable).

o 2222

ar-mu-zi [NUMUN.NUMUN-ŠÚ dUTU-ni] pi-e-i-ni

o 2323

-i ar-ḫi [ú-ru-li-a-ni] -i i-na-i-ni

o 2424

-i na-a-ra-[a a-ú-i]-e ú-lu-li-e

o 2525

mdsar₅-du-[ri-še m]ar-[giš]-ti-e-ḫi-ni-še

(o 25) Sardu[ri], son of A[rgiš]ti says: wh[en the god Ḫald]i gave the kingship to me, I sat down on the royal throne [of (my) father].

o 2626

a-li-e i-[ú dḫal-di]--me MAN--ḫi a-ru-ni

o 2727

na-ḫa-a-di [.AD-ni] e-si-i MAN--ḫi-ni

o 2828

dḫal-di--[me -ḫa-nu]-ú-ni ḫu-ṭu--ḫi

(o 28) The god Ḫaldi [grant]ed [me] bravery(?) and pugnacity and leadership(?).

o 2929

e-ʾa gu-[nu-še-e] e-ʾa ip-šú-ú-še-e

o 3030

dḫal-di-[ni-ni -ma]-a-ši-ni i-ku-ka-ni MU

(o 30) Through the [prote]ction [of] the god Ḫaldi . . . [. . .] in the same year . . . the troops . . .

o 3131

x gu? [x] x x-i-ni .A.SI.MEŠ

o 3232

x x [x x x x x x x x]

r.e. 1r.e. 1

ši-a-di ba-[di-ni-ni?]

(r.e. 1) I went and pushed back [from the] bor[der], I expanded(?) to [the land ...], I conquered the city [. . .] . . . from the bo[rder(?)] from which he went away, I expanded(?) to the land Riḫiša (and) to the land [. . .] nea[rby] the city Ḫura; I c[ame(?)] from the battle and I conquered the city Bi-x-[x-x]; I burnt down its territory and I destroyed it.

r.e. 22


r.e. 33

za-šú-bi pa-ri [KUR.x-x-x]

r.e. 44

ḫa-a-ú-bi URU.[x-x-x]

r.e. 55

a-li ba-di-[ni-ni?]

r.e. 66

ši-a-bi za-šú-ú-[bi pa-ri]

r.e. 77

KUR.ri-ḫi-šá-a KUR.[x-x]

r.e. 88

URU.ḫu-ra-a a-[su-ni]

r.e. 99

gu-nu-ši-ni-ni nu-[na-di?]

r.e. 1010


r.e. 1111


r.e. 1212

GÍBIL-bi ḫar-ḫar-šú-bi

r.e. 1313


(r.e. 13) I castrated Bašaṭini, I took along rich(?) livestock from there, I deported men and women; I set up an inscription there.

r.e. 1414


r.e. 1515

ni-ri-bi di-id-gu-ši

r.e. 1616

-ti-ni-ni na-ḫu-bi

r.e. 1717

ʾa-še pa-ru-bi

r.e. 1818

DUB-te -ti-ni te-ru-bi

r.e. 1919

[10] LIM 2 LIM 6 ME 10 ub-še na-ḫu-bi

(r.e. 19) I took along [1]2610 young men; [1]829 men alive, 7751 women; all together 22190 people, some I killed, some I deported alive; 352 horses, 5747 oxen, 19062 sheep. This came up to the king. And what the troops [took they] to[ok separ]ately away].

r.e. 2020

[1] LIM 8 ME 29 TI.LA.MEŠ

r.e. 2121

7 LIM 7 ME 51

r.e. 2222


r.e. 2323

a-li-ki za-áš-gu-bi

r.e. 2424

a-li-ki TI.MEŠ pa-ru-bi

r.e. 2525


r.e. 2626

5 LIM 7 ME 47 GU₄.pa-ḫi-ni

r.e. 2727

10 LIM 9 LIM 62 UDU.šú-še.MEŠ

r.e. 2828

i-na-ni MAN-e nu-na-bi

r.e. 2929

-i a-li .A.SI.MEŠ-še

r.e. 3030

[pa-ar- še]-ri pa-ar-[]

r 1r 1

x-lu-ni? [x x x x x x x x x x]

(r 1) . . . [. . .] . . . (untranslatable)

r 22

[d]ḫal-di-[x x x x x x x x x x x]

r 33

a?-ri-a x [x x x x x x x x x x x]

r 44

[ʾa]-al-du-bi? [x x x x x x x x x x]

r 55

[md]sar₅-du-ri-[še a-li-e? x x x x x x x]

(r 5) Sarduri [says(?): . . . . .], from there [ . . . . . ] the Euphrates [was tuišḫi]. No other king had (ever) advanced as far as up to there.

r 66

-ti-ni-ni [x x x x x x x x x x]

r 77

[ÍD].pu-ra-a-na-[di --ḫi ma-nu]

r 88

[ú?]-i-e a-i-[ni-e-i MAN -ti-ni ka-ú-ri]

r 99

[ḫu-ti]-a-di dḫal-[di-e-di dIM-di dUTU-di]

(r 9) I [pra]yed to the god Ḫal[di, the Weather-God, the Sun-God (and all) the gods] of the [Bia] lands. Through the [gr]eatness [of the god Ḫaldi what I asked for the gods listened to me], they [pa]ved the way for me; [I advanced with? the troops up to] the city Ṭumiški.

r 1010

[DINGIR].MEŠ-áš-te KUR.[bi-a-na-áš-te dḫal-di-ni-ni]

r 1111

[al]-su-i-ši-ni [a-li a-ba-di ḫa-ši-al-me DINGIR.MEŠ]

r 1212

[za]--ú-me KASKAL-e [ka-a-di .A.SI.MEŠ-ṣi]

r 1313

URU.ṭu---ki-[ni-ka-i dḫal-di ku-ru-ni]

(r 13b) [Behind(?) the god Ḫaldi, behind(?) the weapon] of the god Ḫaldi on the same day [I set off to the region], on the left(?) side(?) I subdued the city [Miliṭia . . .], on the right(?) side(?) [I subdued the city Qala’ani], up to the city [Zabša].

r 1414

dḫal-di-i-ni [GIŠ.šú-ri ku-ru-ú-ni]

r 1515

i-ku-ka-a-ni U₄-[ME-ni -ta-di KUR-ni-di]

r 1616

sal-ma-at-ḫi URU.[-li-ṭi₅-a-ni x x x x]

r 1717

an-da-ni KUR.[qa-la-ʾa-ni ʾa-al-du-bi?]

r 1818

pa-a-ri-e URU.[za-ab-šá a-su-ni?]

r 1919

50 GIŠ.GIGIR.MEŠ gu-[nu-ši-ni šá--ú-bi]

(r 19) 50 chariots [I captured in] batt[le, (and) I destroyed?] 39 fortresses.

r 2020

39 É.GAL.MEŠ [ḫar-ḫar-šú-ú-bi?]

r 2121

gu-nu-ši-ni-ni [bi-di-a-di ba-ad-gu-lu-bi]

(r 21) [I returned] from battle and occupied(?) the city Sasini, royal city of Ḫilaruada, (and) [I] conquered [it] in battle; I carried away [rich(?) livestock], men and women from there, I burnt settlements and fortresses and I destr[oyed . . .]

r 2222 URU [MAN-nu-si mḫi-la-ru-a-da-i]

r 2323

gu-nu-šá-a ḫa-ú-[bi ni-ri-bi di-id-gu-ši?]

r 2424

ʾa-še [-ti-ni-ni ši-ú-bi URU.MEŠ]

r 2525

É.GAL GÍBIL-bi ḫar-[ḫar-šú-ú-bi x x x x]

r 2626

mdsar₅-du-ri-[še a-li-e -te-di ul-ḫu-di]

(r 26) Sarduri [says: I moved forward(?) to besiege] the city Miliṭia (Malatya). [Ḫilaruada], king of Miliṭia, came [to me], [he] prostrated [(and) kissed (my) feet?],and I put him under tribute.2 (...).

r 2727

URU.-li-ṭi₅-a-[ni qa-ab-qa-ru-li-ni]

r 2828

nu-na-a-bi m[ḫi-la-ru-a-da-ni]

r 2929

MAN URU.-li-[ṭi₅-al-ḫi-e ka-ú-ki]

r 3030

su-lu--ti-[i-bi šá--a-li ku-ri-e-li?]

r 3131

ʾa-al-du-bi me-ši-[ni pi-e-i]

l.e. 1l.e. 1

dḫal-di-ni -ta-bi

(l.e. 1) The god Ḫaldi set off with his weapon, he defeated Murinu, king of the land Uelikuḫi, he defeated Ṣinalibi, king of the Lueḫu, king of the territory of the city Tuliḫu. He defeated Aššur-nērārī, son of Adad-nērārī, king of the land Aššur;

l.e. 22

ma-si-ni-e GIŠ.šú-ri-e

l.e. 33

ka-ru-ni mmu-ri-nu-ni

l.e. 44

MAN KUR.ú-e-li-ku-ḫi KUR-ni-e

l.e. 55

ka-ru-ni mṣi-na-li-bi-ni

l.e. 66


l.e. 77

MAN URU.-li-ḫu-i KUR-ni-e

l.e. 88

ka-ru-ni m-šur-ni-ra-ri-ni

l.e. 99


l.e. 1010

MAN KUR.-šur-ni-i KUR-ni-e

l.e. 1111


(l.e. 11) He defeated the land Arme, he defeated the city Niḫiria, royal city, (and) subjected them to Sarduri, son of Argišti.

l.e. 1212


l.e. 1313

URU MAN-nu-ú-si KUR-ni-e

l.e. 1414


l.e. 1515


l.e. 1616


l.e. 1717

dḫal-di-i ku-ru-ni

(l.e. 17) Behind(?) the god Ḫaldi, behind(?) the weapon of the god Ḫaldi Sarduri, son of Argišti, set off. Sarduri says: I set off to the region of the land Uelikuḫi, I conquered the enemy land; in (only) one day I defeated it. I destroyed fortresses and I burnt down [settlements], the [city] x-riu, royal city, . . . .

l.e. 1818

dḫal-di-ni šú-ri ku-ru-ni

l.e. 1919

-ta-bi mdsar₅-du-ri-ni

l.e. 2020


l.e. 2121


l.e. 2222

a-li-e -ta-a-di

l.e. 2323


l.e. 2424


l.e. 2525

ḫa-ú-bi KÚR KUR.e-ba-ni-i

l.e. 2626

šú-si-ni U₄-ME-ni áš-gu-bi

l.e. 2727

É.GAL.MEŠ ḫar-ḫar-šú-bi

l.e. 2828

[URU].MEŠ a-ma-áš--bi

l.e. 2929

[URU].x-ri-ú-ni URU MAN-nu-[si]

l.e. 3030

[x x] x i [x x]-ni

1: i.e . who ascribes to himself the authorship of the monument.

2: The tribute in gold , silver and livestock is mentioned in the rock inscription from Habıbuşağı , text no . A 09-04.

Based on Mirjo Salvini, Corpus dei Testi Urartei (CTU), Volume I–V, 2008–2018: Adapted, revised, lemmatized, and translated into English, by Birgit Christiansen (2016-) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as