| | |
Obverse |
Column i |
| (start of column missing) |
o i 1'o 1' | ka-[la ...] | (o i 1') the liquid mixture (...) aromatics (...) which have macerated overnight (...) are heated up (...) you stir (...) you do not remove. You pour onto (the mixture) 2 cupfulls of (...) aromatics, and oil. You pour (...) |
o i 2'2' | ša [...] |
o i 3'3' | A-MEŠ [...] |
o i 4'4' | i-⸢bi⸣-[id-du ...] |
o i 5'5' | giš⸢ŠIM⸣-[MEŠ ...] |
o i 6'6' | be-du-⸢ú⸣-[ni ...] |
o i 7'7' | iṣ-ṣar-⸢ru⸣-[ḫu ...] |
o i 8'8' | tu-bi-[a-áš ...] |
o i 9'9' | la tu-[na-kar ...] |
o i 10'10' | 2 ka-sa-[a?-te ...] x ŠIM-MEŠ Ì |
o i 11'11' | iš-tu [...] ⸢ana⸣ pa-ni ÚTUL!(BAD) |
o i 12'12' | ta-tab-ba-⸢ak⸣ [...] ⸢ta⸣-tab-ba-[ak] |
o i 13'13' | i+na pa-ni ÚTUL [...] tu-ka-tam | (o i 13') You cover up the (...) on the front of the diqāru-vessel. The heat (will cause) froth to expel from the top of the (diqāru-vessel). |
o i 14'14' | IZI-su a-na ⸢e⸣-[liš ... ru]-⸢pu⸣-ul-ta |
o i 15'15' | i-nam-di be-⸢ta⸣-[a?-nu ... šu]-⸢ḫa⸣-at-tu | (o i 15') You repeatedly wipe down the inner part of the (diqāru-vessel) with a šuhattu-cloth. You stir (the mixture). |
o i 16'16' | tul-ta-na-lap ⸢tu⸣-[bi-a-áš ...] U₄-MEŠte | (o i 16') (...) days long, (the mixture) sits in its diqāru-vessel. In the morning, you re-ignite its (diqāru-vessel's) flame (...) but you should not not make the fire too strong. |
o i 17'17' | i+na ÚTUL-šu ša-kín ⸢e⸣-[mi-šu ... ši-a-ra]-⸢a⸣-te |
o i 18'18' | ma-la-ma tu-ša-ḫa-⸢az⸣ [...] NI |
o i 19'19' | IZI la tu-da-ʾa-an [...] DU |
|
|
o i 20'20' | i+na 4-šu ta-ba-ki-ka ⸢Ì⸣ [...] x | (o i 20') In pouring for the 4th time (...) the oil (...) you wipe clean the diqāru-vessel. You heat up the mixture strongly. |
o i 21'21' | ÚTUL ta-ka-par A-MEŠ dan-⸢niš⸣ [ta-ṣa-ra-aḫ] |
o i 22'22' | dugḫa-ri-a ta-ma-si a-na ⸢dug⸣ḫa-⸢re⸣-[e ...] | (o i 22') You wash a ḫarû-vessel. You place 2 cupfuls of "knots of perṣaduhhu-aromatic" into the ḫarû-vessel. |
o i 23'23' | 2 ka-sa-a-te ša ki-iṣ-ri ⸢ša pir⸣-ṣa-du-ḫi a-⸢na⸣ [...] |
o i 24'24' | ta-kar-ra-ar ka-la u₄-mi-šu ša-ki-⸢in⸣ [(...)] | (o i 24') It rests for the entire day (...) in the evening you pour the mixture into an agannu-vat. You add three SILA₃ of perṣaduhhu-aromatic into the agannu-vat. It is to spend the night. |
o i 25'25' | nu-bat-tu-šu a-na ŠÀ duga-ga-ni ta-tab-ba-⸢ak⸣ |
o i 26'26' | 3 SÌLA pir-ṣa-du-ḫa a-na duga-ga-ni ta-kar-ra-⸢ar⸣ |
o i 27'27' | i-bi-id-du i+na na-ma-a-ri ÚTUL ta-ka-par | (o i 27') At sunrise, you wipe clean the diqāru-vessel. You pour into the diqāru-vessel the aromatics that have softened within the agannu-vessel and have macerated overnight. You ignite a fire beneath the diqāru-vessel. |
o i 28'28' | ŠIM-MEŠ la-bu-ku-ú-te ša i+na duga-ga-ni be-⸢du-ú⸣-[ni] |
o i 29'29' | a-na ÚTUL ta-tab-ba-ak i+na ša-pal ÚTUL IZI ⸢tu⸣-[ša-ḫa-az] |
Column ii |
| (start of column missing) |
o ii 1'o 1' | ⸢4⸣ U₄-⸢MEŠte⸣ i+na ÚTUL-šu ša-kín e-[mi-šu] | (o ii 1') (After the mixture) sits in its diqāru-vessel for 4 days, you re-ignite the flame (making sure) the fire is not too strong (...) |
o ii 2'2' | ma-⸢la⸣-[ma] ⸢IZI⸣ tu-ša-ḫa-az IZI la da-⸢an⸣ [(...)] |
|
|
o ii 3'3' | i+na 10-⸢šu ta⸣-ba-ki Ì te-si-ip A-MEŠ dan-níš | (o ii 3') In pouring for the 10th time: You gather the oil, (making sure) you do not heat the water too strongly. You wash a ḫarû-vessel. You then pour (the mixture) into the ḫarû-vessel. |
o ii 4'4' | la ⸢ta-ṣa-ra⸣-aḫ dugḫa-ri-a ta-ma-as-si a-na ḫa-re-e |
o ii 5'5' | ta-tab-ba-⸢ak⸣ 2 ka-sa-a-te ša ki-iṣ-ri ša pir-ṣa-du-ḫi | (o ii 5') You place 2 cupfuls of "knots of perṣaduhhu-aromatic" into the interior (of the ḫarû-vessel). (The mixture) is to sit all day. During the evening, you place 3 SILA₃ of perṣaduhhu-aromatics into an agannu-vat. You pour the mixture from the ḫarû-vessel into the interior (of the agannu-vat). |
o ii 6'6' | a-na lìb-bi ta-kar-ra-ar ka-la u₄-mi-šu ša-kín |
o ii 7'7' | nu-bat-tu-šu ⸢3⸣ SÌLA pir-ṣa-du-ḫa a-na ŠÀ duga-ga-ni |
o ii 8'8' | ta-[kar]-ra-ar A-MEŠ ša ḫa-re-e a-na lìb-be ta-tab-ba-ak |
o ii 9'9' | i-bi-du i+na na-ma-a-ri ÚTUL ta-ka-par | (o ii 9') The (mixture) is to spend the night. At sunrise, you wipe clean the diqāru-vessel. You pour into the diqāru-vessel the aromatics that have softened within the agannu-vessel and have macerated overnight. You ignite (the mixture in the diqāru-vessel). |
o ii 10'10' | ⸢ŠIM-MEŠ⸣ la-bu-ku-ú-te ša i+na duga-ga-ni |
o ii 11'11' | be-du-⸢ú⸣-ni a-na ŠÀ ÚTUL ta-tab-ba-ak |
o ii 12'12' | ⸢IZI⸣ [tu]-ša-ḫa-az gišŠIM-MEŠ iṣ-ṣa-ru-ḫu | (o ii 12') The aromatics will become hot. You then pour (this) oil into [the interior of the diqāru-vessel]. You stir (the mixture) and cover it up. |
o ii 13'13' | ⸢Ì.GIŠ⸣ [a-na ŠÀ ÚTUL] ta-tab-ba-ak tu-bi-a-áš tu-ka-tam |
o ii 14'14' | ⸢bu⸣-la-a la tu-na-kar IZI-su a-na e-liš | (o ii 14') You will not remove the bulû-wood. You raise its flame high. (The mixture) will expel froth. You wipe down the interior of the diqāru-vessel with a šuhattu-cloth. You stir (the mixture) and cover it up. |
o ii 15'15' | [te]-⸢el-li⸣-a ru-pu-ul-ta i-nam-di |
o ii 16'16' | [be-ta-a?]-nu ša ÚTUL i+na šu-ḫa-at-te tul-ta-na-lap |
o ii 17'17' | ⸢tu⸣-be-a-áš tu-ka-tam 4 U₄-MEŠ i+na ÚTUL-šu ša-kín | (o ii 17') (After the mixture) sits in its diqāru-vessel for 4 days, you re-ignite its flame in the morning; (make sure) the fire is not too strong. |
o ii 18'18' | e-mi-šu i+na ši-a-ra-a-te ma-la-ma tu-ša-ḫa-az IZI la da-an |
|
|
o ii 19'19' | i+na 10-šu ⸢ù⸣ 11-šu ta-ba-ki ŠIM-MEŠ-ka ù tar-qi-su | (o ii 19') In pouring your aromatics and processed oil for the 10th and 11th time, your procedure is the same as the 9th time. For these (decanting)-processes of yours, (the mixture) is to remain in a diqāru-vessel 4 days at a time. You should not make the fire strong. |
o ii 20'20' | ki-i ša 9-šu-ma tal-lak-ta-ka a-na na-at-ba-ka-ni-ka |
o ii 21'21' | an-nu-te 4-TA!(MA).ÀM U₄-MEŠte i+na ÚTUL-šu |
o ii 22'22' | ša-kín IZI la tu-da-an |
|
|
o ii 23'23' | i+na 12-šu ta-ba-ki Ì te-si-ip ÚTUL ta-ka-par | (o ii 23') In pouring for the 12th time, you gather the oil. You wipe clean the diqāru-vessel. You heat up the liquid mixture, and you pour it into the ḫarû-vessel. You pour 2 cupfuls of "knots of perṣaduhhu-aromatic" into the interior of (the ḫarû-vessel). |
o ii 24'24' | A-MEŠ ta-ṣa-ra-aḫ a-na dugḫa-re-e ta-tab-ba-ak |
o ii 25'25' | 2 ka-sa-te ki-iṣ-ri ša pir-ṣa-du-ḫi a-na lìb-be ta-tab-ba-ak |
o ii 26'26' | ka-la u₄-mi-šu ša-kín nu-bat-tu-šu a-na duga-ga-ni | (o ii 26') (The mixture) is to sit all day. During the evening, you gather it within an agannu-vat, you then place 3 SILA₃ of perṣaduhhu-aromatics into an agannu-vat; it will rest overnight. |
o ii 27'27' | te-si-ip 3 SÌLA pir-ṣa-du-ḫi a-na ŠÀ duga-ga-ni |
o ii 28'28' | ta-kar-ra-ar i-bi-id-du i+na na-ma-a-ri | (o ii 28') At sunrise, you wipe clean the diqāru-vessel. You pour into the diqāru-vessel the aromatics that have softened within the agannu-vessel and have macerated overnight. You ignite (the mixture in the diqāru-vessel). The aromatics will become hot. You pour (this) oil into diqāru-vessel. You pour (...) onto the surface of the oil in the diqāru-vessel. |
o ii 29'29' | ÚTUL ta-ka-par ŠIM-MEŠ la-bu-ku-ú-te |
o ii 30'30' | ⸢ša⸣ i+na duga-ga-ni be-du-ú-ni a-na ŠÀ ÚTUL |
o ii 31'31' | ⸢ta⸣-tab-ba-ak IZI tu-ša-ḫa-az ŠIM-MEŠ |
o ii 32'32' | [iṣ-ṣa]-ru-ḫu Ì a-na ŠÀ ÚTUL ta-tab-ba-ak |
o ii 33'33' | [...]-⸢x⸣-BI a-na pa-ni Ì.GIŠ ša ÚTUL ta-tab-ba-ak |
Reverse |
Column i |
r i 1r i 1 | [... tu-na]-⸢kar⸣ pe-ʾe-et-ta la tu-na-kar | (r i 1) You remove the (...)-particulates, but you do not remove the coal. You raise the flame (...). (The mixture) will expel froth. You wipe down the interior of the diqāru-vessel with a šuhattu-cloth. You stir (the mixture) and cover it up. (After the mixture) sits in its diqāru-vessel for 4 days, you re-ignite its flame in the morning; You should not make the fire strong. |
r i 22 | IZI ⸢a⸣-[na ...] te-el-li-a ru-pu-ul-ta i-nam-di |
r i 33 | be-⸢ta⸣-[a?-nu] ⸢ša⸣ ÚTUL i+na šu-ḫa-at-te tul-ta-na-lap |
r i 44 | tu-bi-áš tu-ka-tam 4 U₄-MEŠte i+na ÚTUL-šu ša-kín |
r i 55 | e-mi-šu i+na ši-a-ra-a-te ma-la-ma tu-ša-ḫa-az |
r i 66 | IZI la tu-da-an |
|
|
r i 77 | i+na 13-šu ta-ba-ki Ì te-si-ip ÚTUL ta-ka-par | (r i 7) In pouring for the 13th time, you gather the oil. You wipe clean the diqāru-vessel. You heat up the liquid mixture. You then wash a ḫarû-vessel, and pour (the mixture) into the ḫarû-vessel. |
r i 88 | A-MEŠ ta-ṣa-ra-aḫ dugḫa-re-e ta-ma-si |
r i 99 | a-na dugḫa-re-e ta-tab-ba-ak 2 ka-sa-a-te | (r i 9) You pour 2 cupfuls of "knots of perṣaduhhu-aromatic" into the interior (of the ḫarû-vessel). (The mixture) is to sit all day. During the evening, you pour it into into an agannu-vat. You place 3 SILA₃ of perṣaduhhu-aromatics into the interior (of the agannu-vat). It is to macerate overnight. |
r i 1010 | ša ki-iṣ-ri ša pir-ṣa-du-ḫi a-na lìb-be ta-tab-ba-ak |
r i 1111 | ka-la u₄-mi-šu ša-kín nu-bat-tu-šu a-na ŠÀ duga-ga-ni |
r i 1212 | ta-tab-ba-ak 3 SÌLA pir-ṣa-du-ḫa a-na lìb-be ta-kar-ra-ar |
r i 1313 | i-bi-id-du i+na na-ma-a-ri ÚTUL ta-ka-par | (r i 13) At sunrise, you wipe clean the diqāru-vessel. You pour into the diqāru-vessel the aromatics that have softened within the agannu-vessel and have macerated overnight. You ignite a fire beneath the diqāru-vessel, and the aromatics, which have become hot, you pour (their) oil into the diqāru-vessel. You stir it, and wipe it clean. |
r i 1414 | ŠIM-MEŠ la-bu-ku-ú-te ša i+na duga-ga-ni |
r i 1515 | be-du-ú-ni a-na ÚTUL ta-tab-ba-ak |
r i 1616 | IZI i+na ša-pal ÚTUL tu-ša-ḫa-az gišŠIM-MEŠ iṣ-ṣa-ru-ḫu |
r i 1717 | Ì.GIŠ a-na ÚTUL ta-tab-ba-ak tu-be-áš ta-ka-par |
r i 1818 | bu-la-e tu-na-kar pe-ʾe-et-ta la tu-na-kar | (r i 18) You remove the bulû-wood, but do not remove the coal. You raise its flame high. The oil-mixture will expel froth. You wipe down the interior of the diqāru-vessel with a šuhattu-cloth. You stir (the mixture) and cover it up. (After the mixture) sits in its diqāru-vessel for 4 days, you re-ignite its flame in the morning and you stir it. You should not make the fire strong. |
r i 1919 | IZI a-na e-liš te-el-li-a Ì.GIŠ ru-pu-ul-ta |
r i 2020 | i-nam-di! be-ta-a-nu ša ÚTUL i+na šu-ḫa-at-te tul-ta-na-lap |
r i 2121 | tu-be-áš tu-ka-tam 4 U₄-MEŠte i+na ÚTUL-šu ša-kín |
r i 2222 | e-mi-šu ma-la-ma i+na ši-a-ra-a-te IZI tu-ša-ḫa-az |
r i 2323 | tu-be-áš IZI la tu-da-an |
|
|
r i 2424 | i+na 14-šu ù 15-šu i+na 2 na-at-ba-ka-ni-ka an-nu-te | (r i 24) In pouring for the 14th and 15th time your procedure is the same as the 13th time. For thesetwo (decanting)-processes of yours, (the mixture) is to remain (in a diqāru-vessel) 4 days at a time. |
r i 2525 | ki-i ša 13-šu-ma tal-lak-ta-šu 4-TA.ÀM U₄-MEŠte ša-kín |
|
|
r i 2626 | i+na 16-šu ta-ba-ki Ì.GIŠ te-si-ip ÚTUL ta-ka-par | (r i 26) In pouring for the 16th time, you gather oil. You wipe clean the diqāru-vessel. You heat up the liquid mixture. You then wash a ḫarû-vessel, and pour (the mixture) into the ḫarû-vessel. You place 2 cupfuls of "knots of perṣaduhhu-aromatic" into the interior (of the ḫarû-vessel). (The mixture) is to sit all day. During the evening, you wash the agannu-vat. |
r i 2727 | A-MEŠ ta-ṣa-ra-aḫ dugḫa-ri-a ta-ma-si |
r i 2828 | a-na dugḫa-re-e ta-tab-ba-ak 2 ka-sa-a-te |
r i 2929 | ša ki-iṣ-ri ša pir-ṣa-du-ḫi a-na lìb-be ta-kar-ra-ar |
r i 3030 | ka-la u₄-mi-šu ša-kín nu-bat-tu-šu duga-ga-na ta-ma-si |
r i 3131 | 3 SÌLA pir-ṣa-du-ḫa a-na lìb-be ta-tab-ba-ak | (r i 31) You pour 3 SILA₃ of perṣaduhhu-aromatics into the interior (of the agannu-vat). It is to macerate overnight. At sunrise, you wipe clean the diqāru-vessel. [You pour into the diqāru-vessel] the aromatics that have softened within the agannu-vessel and have macerated overnight. (...) |
r i 3232 | i-bi-ad i+na na-ma-a-ri ÚTUL ta-ka-par |
r i 3333 | ⸢ŠIM⸣-MEŠ la-bu-ku-ú-te ša i+na duga-ga-ni |
r i 3434 | [be-du]-⸢ú⸣-ni [...] |
| (rest of column missing) |
Column ii |
r ii 1r ii 1 | i+na 19-šu ù 20-<šu> ta-ba-ki ki-i ša 18 ta-at-bu-ku-ni | (r ii 1) In pouring for the 19th and 20th time, (your procedure is the same) as in the 18th pouring. (This is) its procedure (for): 3 silas of processed perṣaduhhu (oil), fine, of superior quality. Its heat-(extraction technique) is the following. |
r ii 22 | 3 SÌLA-TA.ÀM pir-ṣa-du-ḫa e-li-a DU₁₀.GA ni-ís-qá |
r ii 33 | ta-lak-tu-šu IZI-su ki-i an-ni-im-ma |
|
|
r ii 44 | ri-qi-tu an-ni-tu ša 1(BÁN) Ì KASKAL ša a-na pir-ṣa-du-ḫi | (r ii 4) These are the preparations for 10 silas of oil (appropriate) for the road, extracted from perṣaduhhu-aromatics. You clarify it through a wooden-GAR₃.KAL.DA. You then gather it in a šappu-vessel. You allow it to rest (lit: cool down) for a full month. After a full month you lift it out (the processed oil) and return it to a diqāru-vessel. After 40 washings you will extract perṣaduhhu (oil), that is processed, (and) which they call "fit for a king" (ša UGU MAN). |
r ii 55 | še-ṣu-ni a-na gišGÀR.KAL.DA tu-zak-ka-šu a-na dugŠAB |
r ii 66 | te-si-ip 1 ITI U₄-MEŠte tu-pa-ša-aḫ-šu i+na 1 ITI U₄-MEŠ⸢te⸣ |
r ii 77 | ta-na-ši-a a-na ÚTUL-šu tu-tar-šu a-na 40 ma-ás-[sa-a]-⸢te⸣ |
r ii 88 | pir-ṣa-du-ḫi tu-še-ṣa-šu e-li-a ša UGU MAN i-qab-bi-ú |
|
|
r ii 99 | iš-tu i-pa-ša-ḫu-ni ša-nu-ut-te-ka a-na ⸢dug⸣[ḫa]-⸢re⸣-e | (r ii 9) Once it (the above preparation) has rested for your second (processing), you will extract within a ḫarû-vessel (the perṣaduhhu-oil they call) "fit for a king". You wipe clean the diqāru-vessel. You heat up water from a well. You gather it in a ḫarû-vessel. You place 2 cupfuls of "knots of perṣaduhhu-aromatic" onto the top of the fine-quality mixture (within the ḫarû-vessel). You wipe it clean. (The mixture) is to sit all day. At the proper time in the evening, you wash the agannu-vat. |
r ii 1010 | a-na UGU LUGAL tu-še-ṣu-ni ÚTUL ta-⸢ka⸣-par |
r ii 1111 | A-MEŠ ša PÚ ta-ṣa-ra-aḫ a-na dugḫa-re-⸢e⸣ te-si-ip |
r ii 1212 | 2 ka-sa-a-te ša ki-iṣ-ri ša pir-ṣa-⸢du⸣-ḫi AN.TA |
r ii 1313 | DU₁₀.GA ana ŠÀ ta-kar-ra-ar tu-⸢ka⸣-par ka-la u₄-mi-šu |
r ii 1414 | ša-kín ki-i si-man nu-bat-te ⸢dug⸣a-ga-na ta-ma-si |
r ii 1515 | 3 SÌLA pir-ṣa-du-ḫa AN.⸢TA⸣ [(...)]-⸢x⸣ 1 ka-si ḫu-ṣa-a-be-MEŠ | (r ii 15) You pour 3 silas of perṣaduhhu-aromatic onto the top (of the mixture ...), 1 cupful of huṣābu-twigs from the hamīmu-plant, which are straight, into the (mixture within the) agannu-vat. It will macerate overnight. |
r ii 1616 | ša ḫa-mi-me še-šu-⸢ru⸣ a-na ŠÀ duga-ga-ni ta-tab-ba-ak |
r ii 1717 | i-bi-id-du i+na [na]-⸢ma⸣-ri ÚTUL ta-ka-par ŠIM-MEŠ | (r ii 17) At sunrise, you wipe clean the diqāru-vessel. You pour into the diqāru-vessel the aromatics that have softened within the agannu-vessel and have macerated overnight. You ignite a fire. Your aromatics, which have become hot, you pour (their) oil into the diqāru-vessel. You stir it, and cover it up. |
r ii 1818 | la-bu-ku-ú-te [ša] i+na duga-ga-ni be-du-ú-ni |
r ii 1919 | a-na ÚTUL ta-tab-ba-⸢ak⸣ IZI tu-ša-ḫa-az ŠIM-MEŠ-ka |
r ii 2020 | iṣ-ṣa-ru-[ḫu] Ì.GIŠ a-na ÚTUL ta-tab-ba-ak tu-be-a-áš |
r ii 2121 | tu-ka-[tam (...)] 2 ka-sa-a-te ša ia-ar-bu-ra-ni |
r ii 2222 | i+na A-MEŠ ⸢ša⸣ ŠIM-MEŠ tu-la-ba-ak i+na mu-si-pi | (r ii 22) You mascerate (lit: soften) 2 cupfuls of yarburānu-aromatic within the liquid mixture of aromatics. You pour out with a scoop oil and (...) into the diqāru-vessel. You scrape off (the vessel) with your hand. You stir it and wipe it clean. |
r ii 2323 | i+na ⸢x⸣-[(...)]-⸢ni⸣ Ì.GIŠ a-na ÚTUL ta-tab-ba-ak i+na qa-ti-ka |
r ii 2424 | ⸢ta⸣-ma-ri-iṭ tu-bi-áš tu-ka-par bu-la-e | (r ii 24) You remove the bulû-wood. Coal is placed (there). When the oil expels froth, you cool off the (...) in the liquid mixture of aromatics. You then remove the coal. You [ignite?] the fire until its flame is high (...) You stir it and wipe it clean. After (the mixture) sits in its diqāru-vessel for 4 days, you (re)-ignite it in the morning; You should not make the fire strong. |
r ii 2525 | ⸢tu⸣-na-kar pe-ʾe-et-tu ša-⸢ak⸣-na-at šúm-ma Ì.GIŠ |
r ii 2626 | [...] ⸢ru⸣-pu-ul-ta it-ti-di i+na A-MEŠ ša gišŠIM-MEŠ |
r ii 2727 | [... tu-ka]-⸢aṣ⸣-ṣa pe-ʾe-et-ta tu-na-kar a-di IZI-su a-na e-liš |
r ii 2828 | [...] tu-bi-áš tu-ka-par 4 U₄-MEŠ i+na ÚTUL-šu šá-kín |
r ii 2929 | [... ma-la]-ma i+na ši-a-ra-te tu-ša-ḫa-az |
r ii 3030 | [...] la-a tu-da-ʾa-an |
|
|
r ii 3131 | [...]-⸢x⸣ ta-ṣa-ra-aḫ a-na ḫa-re-e | (r ii 31) You heat up the [liquid mixture. You then wash a ḫarû-vessel, and pour (the mixture) into the] ḫarû-vessel. [You place 2 cupfuls of] "knots of perṣaduhhu-aromatic" [into the interior of the ḫarû-vessel] (The mixture) is to sit all day. During the evening, [you wash the agannu-vat] (...) |
r ii 3232 | [...]-⸢x⸣ ša ki-iṣ-ri ša pir-ṣa-du-ḫi |
r ii 3333 | [... u₄]-mi-šu šá-kín nu-bat-tu-šu |
| (traces of 1 line) |
| (rest of column missing) |