Names

  • Ashurnasirpal II 002

Numbers

  • Q004456
  • Ashurnasirpal II 002

View

Details

  • slab, lion colossus, bull colossus
  • Neo-Assyrian
  • Written ca. 883-859
  • Nimrud (Kalhu)
  • Royal Inscription
  • Ashurnasirpal II

Ashurnasirpal II 002

Obverse
11

É.GAL m-šur-PAP-A ŠID -šur ni-šit dBAD u dMAŠ na-ra-am da-nim ù dda-gan ka-šu- DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ MAN dan-nu MAN ŠÚ MAN KUR -šur

(1) Palace of Ashurnasirpal, vice-regent of Aššur, chosen of the gods Enlil and Ninurta, beloved of the gods Anu and Dagan, destructive weapon of the great gods, strong king, king of the world, king of Assyria, son of Tukultī-Ninurta (II), great king, strong king, king of the world, king of Assyria, son of Adad-nārārī (II) (who was) also king of the world (and) king of Assyria; valiant man who acts with the support of Aššur, his lord, and has no rival among the princes of the four quarters, marvelous shepherd, fearless in battle, mighty flood-tide which has no opponent, the king who subdues those insubordinate to him, he who rules all peoples, strong male who treads upon

22

DUMU GISKIM-dnin-urta* MAN GAL-e MAN dan-ni MAN ŠÚ MAN KUR -šur DUMU 10-ERIM.TÁḪ MAN ŠÚ MAN KUR -šur-ma eṭ-lu qar-du šá ina GIŠ.tukul-ti -šur EN-šú DU.DU-ku-ma

33

ina mal-ki.MEŠ šá kib-rat 4-ta šá-nin-šú la-a TUK-ú .SIPA tab-ra-te la a-di-ru GIŠ.LAL e-du-ú gap-šú

44

šá ma-ḫi-ra la-a TUK-ú MAN mu-šak-niš la kan-šu-te-šú šá nap-ḫar kiš-šat UN.MEŠ i-pe-lu NÍTA dan-nu mu-kab-bi-is

55

a-a-bi-šú da-a- kul-lat KÚR.MEŠ mu-pa-ri-ru ki-iṣ-ri mul-tar-ḫi MAN šá ina GIŠ.tukul-ti DINGIR.MEŠ

(5) the necks of his foes, trampler of all enemies, he who breaks up the forces of the rebellious, the king who acts with the support of the great gods, his lords, and has conquered all lands, gained dominion over all the highlands and received their tribute, capturer of hostages, he who is victorious over all countries:

66

GAL.MEŠ EN.MEŠ-šú DU.DU-ku-ma KUR.KUR.MEŠ -ši-na ŠU-su KUR-ud ḫur-šá-ni -šu-nu i-pe-lu-ma

77

bi-lat-su-nu im-ḫu-ru ṣa-bit li-i-ṭí šá-kín li-i-te UGU -ši-na KUR.KUR.MEŠ e-nu-ma -šur EN

(7b) When Aššur, the lord who called me by name (and) made my sovereignty supreme, placed his merciless weapon in my lordly arms, I felled with the sword the extensive troops of the Lullumu in battle.

88

na-bu-ú MU-ia mu-šar-bu-ú MAN-ti-ia GIŠ.TUKUL-šú la pa-da-a a-na i-da-at EN-ti-ia

99

lu-ú it-muḫ ERIM.ḪI.A.MEŠ KUR.lu-ul-lu-me-e DAGAL.MEŠ ina -reb tam-ḫa-ri ina GIŠ.TUKUL.MEŠ lu ú-šam-qit

1010

ina re-ṣu-te šá dšá-maš u dIŠKUR DINGIR.MEŠ tik-le-ia ERIM.ḪI.A.MEŠ KUR.KUR na-i-ri KUR.ḫab-ḫi KUR.šu-ba-re-e

(10) With the help of the gods Šamaš and Adad, the gods my supporters, I thundered like the god Adad, the devastator, against the troops of the lands Nairi, Ḫabḫu, the Šubaru, and the land Nirbu. The king who subdued (the territory stretching) from the opposite bank of the Tigris to Mount Lebanon and the Great Sea, the entire land Laqû, (and) the land Sūḫu including the city Rapiqu; he conquered from the source of the River Subnat to the land Urarṭu. I brought within the boundaries of my land (the territory stretching) from the passes of Mount Kirruru to the land Gilzānu, from the opposite bank of the Lower Zab to the city Tīl-Bāri which is upstream from the land Zaban, from the city Tīl-ša-Zabdāni

1111

u KUR.ni-rib GIM dIŠKUR ra-ḫi-ṣi UGU-šú-nu áš-gu-um MAN šá TA e-ber-tan ÍD.IDIGNA a-di KUR.lab-na-na

1212

u A.AB.BA-GAL-te KUR.la-qe-e ana si-ḫír-ti-šá KUR.su-ḫi a-di URU.ra-pi-qi ana GÌR.II-šú ú-šék-ni-šá

1313

TA SAG-e-ni ÍD.su-ub-na-at a-di KUR.ú-ra-ar-ṭí ŠU-su KUR-ud TA KUR -reb šá KUR.ḫab-ru-ri a-di KUR.gíl-za-ni

1414

TA e-ber-tan ÍD.za-ba-KI.TA a-di URU.DU₆-ba-a-ri šá el-la-an KUR.za-ban TA URU.DU₆-šá-za-ab-da-ni

1515

u URU.DU₆-šá-ab-ta-a-ni URU.ḫi-ri-mu URU.ḫa-ru-tu KUR.bi-ra-a-te šá KUR.kar-du-ni-áš ana mi-iṣ-ri KUR-ia ú-te-ri

(15) and the city Tīl-ša-Abtāni, the cities Ḫirimu, Ḫarutu, (which are) fortresses of Karduniaš (Babylonia). I accounted (the people) from the passes of Mount Babitu to Mount Ḫašmar as people of my land. In the lands over which I gained dominion I always appointed my governors. They entered (lit. “performed') servitude.

1616

TA KUR -er-bi šá KUR.ba-bi-te a-di KUR.ḫaš-mar a-na UN.MEŠ KUR-ia am-nu ina KUR.KUR.MEŠ šá a-pe-lu-ši-na-ni .GAR-nu-te-ia al-ta-kan

1717

ur-du-ti ú-pu- m-šur-PAP-A NUN-ú na-a-du pa-líḫ DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ú-šúm-gal-lu ek-du ka-šid URU.DIDLI u ḫur-šá-ni

(17b) Ashurnasirpal, attentive prince, worshipper of the great gods, ferocious dragon, conqueror of cities and the entire highlands, king of lords, encircler of the obstinate, crowned with splendor, fearless in battle, merciless hero, he who stirs up strife, praiseworthy king, shepherd, protection of the (four) quarters, the king whose command disintegrates mountains and seas, the one who by his lordly conflict has brought under one authority ferocious (and) merciless kings from east to west:

1818

paṭ gim-ri-šú-nu MAN EN.MEŠ-e mu-la-iṭ ek-ṣu-te a-pi-ir šá-lum-ma-te la-di-ru GIŠ.LAL ur-šá-nu la pa-du-ú

1919

mu-rib a-nun-te MAN ta-na-da-a-te .SIPA ṣa-lu-ul UB.MEŠ MAN šá ina -bit KA-šú -ḫar-ma-ṭu KUR.MEŠ-e

2020

u A.AB.BA.MEŠ šá ina qi-it-ru-ub EN-ti-šú MAN.MEŠ-ni ek-du-te la pa-du-te TA ṣi-it dšam-ši a-di

2121

e-reb dšam-ši pa-a 1-en ú-šá-áš-kín e-ta-tiq KUR.MEŠ-e dan-nu-te a-tam-mar du-rug šap-šá-qi šá -ši-na UB.MEŠ

(21b) I have traversed mighty mountains; I have seen remote (and) rugged regions throughout all the (four) quarters; I have caused flaming arrows to rain down upon the princes of all cities (so that) they ever revere my command (and) pray to my lordship;

2222

ú-šá-az-ni-ni nab-li mul-mul-li UGU mal-ki.MEŠ šá nap-ḫar URU.DIDLI si-qir KA-ia e-ta-nam-da-ru

2323

ú-sa-pu-ú EN-ti ana-ku m-šur-PAP-A er-šu mu-du-ú ḫa-si-su pe-et uz-ni -me-qi dé-a MAN ZU.AB -ma-ni a-na ía-ši

(23b) I, Ashurnasirpal, sage, expert, intelligent one, open to counsel (and) wisdom which the god Ea, king of the apsû, destined for me; the great gods of heaven and underworld chose me, in their steadfast hearts, and my sovereignty, dominion, (and) power came forth by their holy command; they sternly commanded me to rule, subdue, and direct the lands and mighty highlands:

2424

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ šá AN-e ù KI-tim ina ke-e-ni ŠÀ-šú-nu ú-du-ni-ma MAN-ti EN-ti kiš-šu-ti ina KA-šú-nu ú-ṣa-a KUR.KUR.MEŠ

2525

u ḫur-šá-ni dan-nu-te ana pe-e-li šuk-nu-še ú šá-pa-ri a-gi- ú-ma-ʾe-ru-ni ina -bit -šur EN GAL-e EN-ia

(25b) By the command of Aššur, the great lord, my lord, and the god Ninurta who loves my priesthood, I marched to Mount Lebanon. I went up to the Great Sea. I cleansed my weapons in the Great Sea (and) made sacrifices to my gods. At that time I received tribute from the kings of the sea-coast, from the lands of the people of Tyre, Sidon, Amurru, Byblos, Maḫallatu, Kaizu, Maizu, and the city Arwad which is (on an island) in the sea silver, gold, tin, bronze, bronze casseroles, linen garments with multi-colored trim, ivory of nāḫirus (which are) sea creatures. At that time I received from them with their tribute, large female monkeys (and) small female monkeys.

2626

u dnin-urta* ÁGA SANGA-ti-ia a-na KUR.lab-na-na lu-ú a-lik ana A.AB.BA-GAL-te lu-ú e-li ina A.AB.BA-GAL-te

2727

GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia lu ul-lil UDU.SISKUR.MEŠ a-na DINGIR.MEŠ-ni-ia lu aṣ-bat ina u₄-me-šú-ma ma-da- šá MAN.MEŠ-ni šá ši-di tam-di

2828

šá KUR.ṣur-ra-a-ia KUR.ṣi-du-na-a-ia KUR.a-mur-ra-a-a KUR.gu-bal-a-ia KUR.ma-ḫal-la-ta-a-a KUR.ka-i-za-a-a

2929

KUR.ma-i-za-a-a u URU.ar-ma-da šá MURUB₄ tam-di .BABBAR.MEŠ .GI.MEŠ AN.NA.MEŠ ZABAR.MEŠ ÚTUL.MEŠ ZABAR

3030

TÚG.lu-búl-ti bir-me TÚG.GADA.MEŠ .MEŠ na-ḫi-ri bi-nu-ut tam-di am-ḫur ina u₄-me-šu-ma pa-ga-a-te GAL.MEŠ

3131

pa-ga-a-te.MEŠ TUR.MEŠ it-ti ma-da-ti-šú-nu am-ḫur-šu-nu a-na KUR-ia -šur lu ub-la-ši-na i-na URU.kal-ḫi

(31b) I brought them (the monkeys) to my land Aššur. I bred herds of them in great numbers in Kalḫu (and) displayed (them) to all the people of my land. With my outstretched hand and my fierce heart I captured 15 strong lions from the mountains and forests. I took away 50 lion cubs. I herded them into Kalḫu and the palaces of my land into cages.

3232

mar-ši-si-na ana ma--diš ú-šá-li-di UN.MEŠ KUR-ia -ši-na ú-šab-ri ina ti-ri-ṣi ŠU-ia

3333

ú šu--mur ŠÀ-ia 15 UR.MAḪ.MEŠ KAL.MEŠ TA KUR.MEŠ-e ù GIŠ.TIR.MEŠ ina ŠU-te DIB-bat 50 mu-ra-ni

3434

UR.MAḪ.MEŠ lu áš-šá-a ina URU.kal-ḫi ù É.GAL.MEŠ KUR-ia ina É e-sir lu ad-di-šú-nu mu-ra-ni-šu-nu

3535

a-na ma--diš ú-šá-li-di UR.mi-in-di-na-áš TI.LA.MEŠ ina ŠU.MEŠ ú-ṣab-bi-ta su-gul-lat GU₄.AM.MEŠ

(35) I bred their cubs in great numbers. I captured live tigers (mindinaš). I formed herds of wild bulls, elephants, lions, ostriches, male monkeys, female monkeys, wild asses, deer, aialu-deer, female bears, panthers, senkurru, beasts of mountain (and) plain, all of them in my city Kalḫu. I displayed (them) to all the people of my land.

3636

AM.SI.MEŠ UR.MAḪ.MEŠ .NU₁₁.MUŠEN.MEŠ pa-ge-e pa-ga-a-te ANŠE.EDIN.NA.MEŠ MAŠ..MEŠ DÀRA.MAŠ.MEŠ a-sa-a-te.MEŠ

3737

ni-im-ri.MEŠ se-en-kur-ri.MEŠ ú-ma-am EDIN KUR-e -šú-nu ina URU-ia URU.kal-ḫi lu-ú ak-ṣur UN.MEŠ

3838

KUR-ia -šú-nu ú-šab-ri NUN-ú EGIR-ú ina MAN.MEŠ-ni DUMU.MEŠ-ia ša -šur i-na-bu-šu lu-ú UN.MEŠ

(38b) O later prince among the kings my sons whom Aššur calls, or later people, or vice-chancellor, or noble, or eunuch you must not despise (these animals). Before Aššur may these creature(s) live!

3939

EGIR.MEŠ lu-ú .um-ma-an MAN lu-ú .GAL-ú lu-ú .šá-SAG la ta-ṭa-píl ina pa-an -šur ZI ši-i TI

4040

dnin-urta* ù dIGI.DU ša SANGA-ti ÁGA-mu MÁŠ.ANŠE EDIN ú-šat-li-mu-ni e-peš ba-ʾu-ri iq-bu-ni

(40) The gods Ninurta and Nergal, who love my priesthood, gave to me the wild beasts (and) commanded me to hunt. I killed 30 elephants from an ambush pit. I slew 257 strong wild bulls from my ... chariots with my lordly assault with swords. I killed 370 strong lions like caged birds with the spear.

4141

30 AM.SI.MEŠ ina šub-ti a-duk 2 ME 57 GU₄.AM.MEŠ KAL.MEŠ ina GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia pa-tu-te ina qi-it-ru-ub

4242

EN-ti-ia ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-qit 3 ME 70 UR.MAḪ.MEŠ KAL.MEŠ GIM MUŠEN.MEŠ qu-up-pi ina GIŠ.pu--ḫi a-duk

4343

ina ITI.GU₄ UD.8.KÁM TA URU.kal-ḫi at-tu-muš ÍD.ḪAL.ḪAL e-te-bir a-na URU.gar-ga-miš ša KUR.ḫat-te

(43) On the eighth day of the month Ayyāru I moved from Kalḫu. After crossing the Tigris I approached the city Carchemish of the land Ḫatti. I received from it much of its palace property, the weight of which could not be determined. All the kings of the lands came (and) submitted to me. I took from them hostages (and) they were kept in my presence on the march to Mount Lebanon (lit. (and) they marched to Mount Lebanon”).

4444

aq-ṭí-rib NÍG.GA É.GAL-šú ḪI.A.MEŠ ša KI.-šú NU ṣab-ta-at am-ḫur-šú MAN.MEŠ-ni ša KUR.KUR.MEŠ -šú-nu

4545

ana muḫ-ḫi-ia DU-ku-ni GÌR.II-a iṣ-ṣab-tu li-ṭí-šú-nu aṣ-bat pa-na-tu-ia uk-ti-lu a-na KUR.lab-na-na DU-ku

4646

TA URU.gar-ga-miš at-tu-muš ina bi-rit KUR.mun-zi-ga-ni KUR.ḫa-mur-ga a-ṣa-bat KUR.a-ḫa-nu a-na GÙB-ia ú-ta-šèr

(46) Moving on from the city Carchemish I took the way between Mounts Munzigānu (and) Ḫamurga. Leaving Mount Aḫānu on my left I approached the city Ḫazazu which (was ruled by) Lubarna, the Patinu. I received silver, gold, (and) linen garments. Passing on I crossed the River Aprê, pitched camp, (and) spent the night. Moving on from the River Aprê I approached the city Kunulua, the royal city of Lubarna, the Patinu. He took fright in the face of my raging weapons (and) fierce battle and submitted to me to save his life. I received as his tribute 20 talents of silver, one talent of gold, 100 talents of tin,

4747

a-na URU.ḫa-za-zi ša mlu-bar-na KUR.pa-ti-na-a-a aq-ṭí-rib .BABBAR .GI TÚG.lu-búl-ti TÚG.GADA.MEŠ at-ta-ḫar e-te-tiq ÍD.ap-re-e

4848

e-te-bìr a-sa-kan be-dàk TA UGU ÍD.ap-re-e at-tu-muš a-na URU.ku-nu-lu-a URU MAN-ti-šú ša mlu-bar-na KUR.pa-ti-na-a-a aq-ṭí-rib

4949

TA IGI GIŠ.TUKUL.MEŠ-a ez-zu-te -ia šit-mu-ri ip-láḫ-ma a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú GÌR.II.MEŠ-a iṣ-bat 20 GUN .BABBAR.MEŠ 1 GUN .GI.MEŠ 1 ME GUN AN.NA.MEŠ

5050

1 ME GUN AN.BAR.MEŠ 1 LIM GU₄.MEŠ 10 LIM UDU.MEŠ 1 LIM TÚG.lu-búl-ti bir-me TÚG.GADA.MEŠ GIŠ.-mat-ti GIŠ.TÚG.MEŠ ša tam-li-te uḫ-ḫu-za-te

(50) 100 talents of iron, 1,000 oxen, 10,000 sheep, 1,000 linen garments with multi-colored trim, decorated couches of boxwood with inlay, beds of boxwood, decorated ivory beds with inlay, many ornaments from his palace the weight of which could not be determined.

5151

GIŠ..MEŠ GIŠ.TÚG.MEŠ GIŠ..MEŠ .MEŠ ša tam-li-te GAR.RA.MEŠ ú-nu- É.GAL-šú ḪI.A.MEŠ ša KI.-šá NU ṣab-ta-at am-ḫur-šú

5252

URU.kal-ḫu maḫ-ra-a šá mdsál-ma-nu-SAG MAN KUR -šur NUN a-lik pa-ni-ia - URU šu-ú e-na-aḫ-ma iṣ-lal

(52) The ancient city Kalḫu which Shalmaneser, king of Assyria, a prince who preceded me, had built this city had become dilapidated; it lay dormant. I rebuilt this city. I took people which I had conquered from the lands over which I had gained dominion, from the land Sūḫu, (from) the entire land of Laqû, (from) the city Sirqu which is at the crossing of the Euphrates, (from) the entire land of Zamua,

5353

URU šu-ú ana -šú-te ab-ni UN.MEŠ ki-šit-ti ŠU-ia šá KUR.KUR.MEŠ šá a-pe-lu-ši-na-ni šá KUR.su-ḫi

5454

KUR.la-qe-e ana si-ḫír-ti-šá URU.sir-qu šá -ber-ti ÍD.pu-rat-te KUR.za-mu-a ana paṭ gim-ri-šá

5555

KUR.É-a-di-ni u KUR.ḫat-te u šá mlu-bar-na KUR.pa-ti-na-a-a al-qa-a ina lìb-bi ú-šá-aṣ-bit DU₆ la-be-ru

(55) (from) Bīt-Adini and the land Ḫatti, and from Lubarna, the Patinu. I settled (them) therein. I cleared away the old ruin hill (and) dug down to water level. I sank (the foundation pit) down to a depth of 120 layers of brick. I founded therein a palace of cedar, cypress, daprānu-juniper, boxwood, meskannu-wood, terebinth, and tamarisk as my royal residence (and) for my lordly leisure for eternity. I made (replicas of) beasts of mountains and seas in white limestone and parūtu-alabaster (and) stationed (them) at its doors. I decorated it in a splendid fashion; I surrounded it with knobbed nails of bronze. I hung doors of cedar, cypress, daprānu-juniper, (and) meskannu-wood in its doorways. I took in great quantities and put therein silver, gold, tin, bronze, booty from the lands over which I gained dominion.

5656

ú-na-kir₇ a-di UGU A.MEŠ lu ú-šá-píl 1 ME 20 tik-pi ina muš-pa-li lu ú-ṭa-bi É.GAL GIŠ.EREN.NA

5757

É.GAL GIŠ.ŠUR.MÌN É.GAL GIŠ.dáp-ra-ni É.GAL GIŠ.TÚG.MEŠ É.GAL GIŠ.mes-kan-ni É.GAL GIŠ.bu-uṭ-ni u GIŠ.ṭar-pi-ʾi

5858

a-na šu-bat MAN-ti-ia ana mul-ta-ʾi-it EN-ti-a šá da-ra-a-te ina lìb-bi ad-di ú-ma-am KUR.MEŠ-e

5959

u A.AB.BA.MEŠ šá NA₄.pe-li BABBAR-e u NA₄.pa-ru-te - ina .MEŠ-šá ú-še-zi-iz ú-si-im-ši ú-šar-riḫ-ši

6060

si-kat kar-ri ZABAR al-me-ši GIŠ.IG.MEŠ GIŠ.e-re-ni GIŠ.ŠUR.MÌN GIŠ.dáp-ra-ni GIŠ.mes-kan-ni ina .MEŠ-šá ú-re-ti

6161

.BABBAR.MEŠ .GI.MEŠ AN.NA.MEŠ ZABAR.MEŠ ki-šit-ti ŠU-ia šá KUR.KUR.MEŠ šá a-pe-lu-ši-na-ni

6262

a-na ma--di- al-qa-a ina lìb-bi ú-kín


Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q004456/.