Names

  • Ashurnasirpal II 019

Numbers

  • Q004473
  • Ashurnasirpal II 019

View

Details

  • stele
  • Neo-Assyrian
  • Written ca. 883-859
  • Kurkh
  • Royal Inscription
  • Ashurnasirpal II

Ashurnasirpal II 019

Obverse
11

-šur dIŠKUR d30

(1) Aššur, god Adad, god Sîn and god Šamaš, goddess Ištar, great gods who go at the head of my troops;

22

u dšá-maš dINANNA

33

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ

44

a-li-ku-ut IGI ERIM.ḪI.A.MEŠ-a

55

m-šur-PAP-A MAN GAL <<MEŠ>>

(5) Ashurnasirpal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, (who) acts with the support of Aššur (and) the god Šamaš, the great gods, my lords, and has no rival among the princes of the (10) four quarters, attentive prince, subduer of all princes, fearless in battle, ferocious dragon, the one who breaks up the forces of the rebellious, strong gišginû, who treads upon the necks of the princes insubmissive to him,

66

MAN dan-nu MAN ŠÚ MAN KUR -šur

77

<ša> ina GIŠ.tukul-ti -šur dšá-maš

88

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-a

99

DU.DU-ku-ma ina mal-ki šá kib-rat

1010

4-ta šá-nin-šu la i-šú-ú NUN-ú

1111

na-ʾa-du qa-di-id mal-ki la a-di-

1212

GIŠ.LAL ú-šúm-gal-lu ek-du mu-pár-ri*-ir ki--

1313

ṣir mul-tar-ḫi giš-gi-nu-ú dan-nu

1414

mu-kab-bi-si mal-ki la <ma>-gi-ru-te-šu

1515

e-[du]-ú gap-šu šá la i-šá-na-nu MURUB₄-šú

(15) mighty flood-tide whose conflict cannot be rivalled, magnificent ..., who ... [...], king of kings, [lord] of lords, he who [stirs up] battle [and] conflict, who forces to bow down princes insubmissive to him, who rules all peoples, strong king, who destroys the fortifications of his enemies, who smashes

1616

[x x] x šar-ḫu x x la [x x x (x)] MAN MAN.MEŠ [EN] EN-e x [x x] mu-[ri-ib?] GIŠ.LAL

1717

[ù] tam-ḫa-ri mu-šá-ak-me-ṣi mal-ki la

1818

kan-šu-te-šú šá nap-ḫar kiš-šat UN.MEŠ i-pe-lu

1919

MAN dan-nu mu-ʾa-bit BÀD KÚR.MEŠ-šú mu-šá-bi-ir

2020

GIŠ.TUKUL.MEŠ mal-ki šá -ši-na UB.MEŠ

(20) the weapons of the princes of all the (four) quarters, marvelous shepherd, commander of all people, king of all the four quarters, sun(god) of all people;

2121

.SIPA-ú tab-ra-a-te šá-pi-ir UN.MEŠ

2222

MAN kúl-lat kib-rat 4-ta dšam-šu <<MAN>> kiš-šat UN.MEŠ

2323

DUMU TUKUL-MAŠ šá la ma-gi-ru-te-šú ú-na-pi-ṣu-ma

(23) son of Tukultī-Ninurta (II), who slew those insubordinate to him (and) slashed the necks of warriors; grandson of Adad-nārārī (II), (who) founded cities:

2424

ú-na-ki-su muq-tab-li DUMU.DUMU šá m10-ERIM.TÁḪ

2525

ú-ki-nu URU.MEŠ e-nu-ma -šur EN na-bu-ú

(25b) When Aššur, the lord who called my name (and) who makes my sovereignty supreme, instructed me and commanded me for a second time to march to the land(s) Nairi; on the first day of the month Simānu, in the eponymy of Ša-ilīma-damqa, I mustered my chariotry (and) troops. I crossed the Tigris.

2626

MU-ia mu-šar-bu-ú MAN-ti-a ú-kal-lim-an-ni-ma

2727

2-te-šú ana KUR na-i-ri a-la-ku iq-ba-a

2828

ina ITI.SIG₄ UD.1.KÁM li-me mšá-DINGIR-ma-SIG₅

2929

GIŠ.GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A.MEŠ-a ad-ki ÍD.ḪAL.ḪAL e-te-bir

3030

ina šid-di ḫu-li-a ana [URU?].li-ma-le-e URU.kal-še [(ša)]

(30) In the region of my road to [the city] Limalê (and) the city Kalše [(which is)] in the land Kadišḫaru i{I marched} ... I entered the city Apqu. I moved on from Apqu. I killed with my fierce bow five lions before the city Malḫina in the land Ḫatti.

3131

ina KUR.ka-di--ḫa-ru x [x] GIŠ LA A [x (x)] x [x x x x (x)]

3232

ana URU.ap- e-tar-ba TA URU.ap- at-tum₄-muš

3333

5 UR.MAḪ.MEŠ ina SAG URU.mal?-ḫi-na ina KUR.ḫat-te

3434

ina GIŠ.BAN-a ez-ze-te ú-šam-qit

3535

ana KUR.kat-mu-ḫi e-tar-ba É.GAL-lum ina URU.ti-lu-li

(35) I entered the land Katmuḫu. I consecrated a palace in the city Tīl-uli. I received tribute from the land Katmuḫu in Tīl-uli. Moving on from the land Katmuḫu I entered the pass of the land Ištarāte.

3636

ú-sa-ri ma-da- šá KUR.kat-mu-ḫi

3737

ina URU.ti-lu-li a-ta-ḫar

3838

TA KUR.kat-mu-ḫi at-tum₄-muš ina -re-be

3939

šá diš₈-tár.MEŠ e-tar-ba ina URU.ki-ba-ki

4040

a-sa-kan be-dàk GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ÚTUL.MEŠ [(ZABAR)]

(40) I pitched camp (and) spent the night in the city Kibaku. I received tribute from Kibaku, oxen, sheep, wine, (and) casseroles. Moving on from Kibaku, I approached the city Matiatu. I conquered Matiatu together with its suburbs.

4141

ma-da- šá URU.ki-ba-ki at-ta-ḫar

4242

TA URU.ki-ba-ki at-tum₄-muš

4343

ana URU.mat-i-ia-te aq-ṭí-rib URU.mat-i-ia-te

4444

a-di kap-ra-ni-šá ak-<ta>-šad

4545

2 LIM 8 ME ERIM.MEŠ ti-du-ki-šú-nu ina GIŠ.TUKUL ú-šam-qit

(45) I felled with the sword 2,800 of their fighting men (and) carried off many captives from them. The troops, as many as had fled from my weapons, submitted to me (and) I settled them in their cities.

4646

šal-la-su-nu ma-ʾa- áš-lu-la

4747

ERIM.MEŠ am-mar TA IGI GIŠ.TUKUL.MEŠ-a ip-pár-ši-du-ni

4848

GÌR.II-ia iṣ-bu- URU.MEŠ-ni-šú-nu

4949

ú-šá-aṣ-bi-su-nu

5050

GUN ma-da- .ú-ra-si ú-dan-ni-ni

(50) I imposed upon them stringent tribute, taxes, (and) laborers. I made an image of myself (and) wrote thereon (an account of) my powerful victories. I erected (it) in Matiatu.

5151

UGU-šú-nu -kun ṣa-lam bu-na-ni-a -

5252

li-ti kiš-šú-ti-ia ina ŠÀ al-ṭúr-ru ina URU.mat-ia-te ú-še-zi-iz URU.bu-un-nu-[(...)]

(52b) I conquered the city Bunnu(...), the mighty [forts] of the city Maṣula, (and) two cities in its environs. I felled with the sword 300 of their fighting men, carried off prisoners from them, (and) burnt the cities. Moving on from the city Matiatu

5353

[BÀD.MEŠ-ni?] dan-nu- šá URU.ma-ṣu-la 2 URU.MEŠ-ni šá li-me--šú ak-<ta>-šad 3 ME ERIM.MEŠ ti-du-ki-šú-nu ina GIŠ.TUKUL

5454

ú-šam-qit šal-la-su-nu -lu-la URU.MEŠ-ni ina IZI a-sa-rap TA URU.mat-ia-te at-tum₄-muš

5555

ana URU.za-za-bu-ḫa a-sa-kan be-dàk ma-da-tu šá KUR.ḫab-ḫi GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ÚTUL.MEŠ

(55) I pitched camp (and) spent the night at the city Zazabuḫa. I received tribute from the land Ḫabḫu, oxen, sheep, wine, casseroles, a bronze bath-tub, bowls, (and) bronze armor. Moving on from Zazabuḫa I pitched camp (and) spent the night [in] the city Irsia. I burnt Irsia, I received tribute from the city Šūra, [oxen], sheep, wine, (and) casseroles, in the city Irsia. Moving on from Irsia [I] pitched camp (and) spent the night within Mount Kašiiari. I conquered the city Madaranzu (and) two cities in its environs. I massacred them,

5656

tap-ḫi ZABAR sa-ap-li gur-pi-si ZABAR at-ta-ḫar TA URU.za-za-bu-ḫa at-tum₄-muš

5757

[ina] URU.ir-si-a a-sa-kan be-dàk URU.ir-si-a ina IZI.MEŠ a-sa-rap ma-da-tu šá URU.šu-ú-ra

5858

[GU₄.MEŠ] UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ÚTUL.MEŠ ina URU.ir-si-a at-ta-ḫar TA URU.ir-si-a at-tum₄-muš ina lìb-bi KUR.kaš-ia-ri

5959

[a-sa]-kan be-dàk URU.ma-da-ra-an-zu 2 URU.MEŠ-ni šá li-me--šú ak-šud GAZ.MEŠ-šú-nu GAZ-ak šal-[la]--

6060

[su-nu a]-sa-la URU.MEŠ-ni ina IZI.MEŠ a-sa-rap 6 UD.MEŠ-te ina ŠÀ KUR.kaš-ia-ri KUR-e dan-ni A.ŠÀ

(60) carried off prisoners from them, (and) burnt the cities. For six days within Mount Kašiiari, a mighty mountain (and) rugged terrain which was unsuitable for my chariotry (and) troops, I cut through the mountain with iron axes (and) smashed (a way) with copper picks. (Thus) was I able to bring forward the chariotry (and) troops. (From) the cities which were in the region of my road within Mount Kašiiari I received oxen, sheep, (and) wine.

6161

nam-ra-ṣi šá a-na me-tiq GIŠ.GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A.MEŠ-a la GAR-nu KUR-ú ina ka-la-ba-te AN.BAR ak-kis ina ak-kúl-li.[(MEŠ)] URUDU aq-qur

6262

GIŠ.GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A.MEŠ ú-še-te-qi URU.MEŠ-ni šá šid-di ḫu-li-ia šá ŠÀ KUR.kaš-a-ri GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN

6363

at-ta-ḫar KUR.kaš-ia-ru at-ta-bal-kàt 2-te-šú ana KUR na-i-ri at-tar-da ina URU.ši-gi-šu a-sa-kan be-dàk TA URU.ši-gi-[šu]

(63b) After crossing Mount Kašiiari I went down for a second time to the land(s) Nairi. I pitched camp (and) spent the night in the city Šigišu. Moving on from Šig[išu] I approached the city Madara, the fortified city of Labṭuru, son of Ṭupusu. The city was well fortified; it was surrounded by four walls.

6464

at-tum₄-muš a-na URU.ma-da-ra URU dan-nu-ti-šú šá mlab-ṭu-ri DUMU ṭu-pu-si aq-ṭí-rib URU KAL-an dan-niš 4 BÀD.MEŠ la-[a-bi]

6565

URU a-si-be TA pa-an GIŠ.TUKUL.MEŠ-a dan-nu-te ip-la-ḫu-ma NÍG.GA.MEŠ-šú-nu bu-šá-šu-nu DUMU-šu-nu a-na šap-ru-[te]

(65) I besieged the city. They took fright in face of my mighty weapons and [I received] from them property, possessions, (and) sons as hostages. I spared their lives (but) imposed upon them tribute, taxes, (and) laborers. I razed (and) destroyed the city (and) turned (it) [into] ruin hills.

6666

[am-ḫur]-šú-nu a-na šu-zu-bu ZI.MEŠ-šú-nu ú-ŠAR-šú-nu GUN ma-da-tu ú-ra-si UGU-šú-nu -kun URU ap-pùl aq-qur

6767

[ana DU₆ ù] kar-me ú-ter TA URU.ma-da-ra at-tum₄-muš ana URU.tu--ḫa e-tar-ba É.GAL šá URU.tu--ḫa ú-sa-ri GUN ma-da-[tu]

(67b) Moving on from the city Madara I entered the city Tušḫa. I consecrated a palace at Tušḫa. I received in Tušḫa tax (and) tribute [from the land N]irdun, horses, mules, casseroles, armor, oxen, sheep, (and) wine. I razed, destroyed, (and) turned into ruin hills [60] well-fortified cities at the foot of Mount Kašiiari, which (were ruled by) Labṭuru, son of Ṭupusu.

6868

[šá KUR.ni]-ir-du-un ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.GÌR.NUN.NA.MEŠ ÚTUL.MEŠ gur-pi-si GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ina URU.tu--ḫa at-ta-ḫar

6969

[1 ] URU.MEŠ-ni šá BÀD.MEŠ dan-nu-te šá GÌR KUR.kaš-ia-ri šá mlab-ṭu-ri DUMU ṭu-pu-si ap-púl aq-qur ana DU₆ u kar-me ú-ter

7070

[ina] GIŠ.tukul-ti -šur EN-ia TA URU.tu--ḫi at-tum₄-muš GIŠ.GIGIR.MEŠ KAL-tu pit-ḫal-lu šá-ri-su i-si-ia a-se-qe ina ra-ak-su-[te]

(70) [With] the support of Aššur, my lord, I moved from the city Tušḫa. I took with me strong chariots, cavalry, (and) crack troops. I crossed the Tigris by means of a bridge of rafts. Travelling all night I approached the city Pitura, the fortified city of the Dirru. The city was [exceptionally] difficult; it was surrounded by two walls; its citadel was lofty like a mountain peak. With the exalted strength of Aššur, my lord, (with) my massive troops, and (with) my fierce battle I fought [with them]. On the second day, before sunrise, I thundered against them like the god Adad-of-the-Devastation (and) rained down flames upon them. [With might] and main my combat troops flew against them like the Storm Bird. I conquered the city. I felled 800 of their combat troops with the sword (and) cut off their heads.

7171

ÍD.ḪAL.ḪAL e-te-bir mu-ši-te ar-te-di ana URU.pi-tu-ra URU dan-nu-ti-šú-nu šá URU.di-ir-ra-a-ia aq-ṭí-rib URU mar-ṣi [dan-niš]

7272

2 BÀD.MEŠ la-bi ke-er-ḫu-šu GIM ú-ba-an KUR-e šá-qi ina Á.MEŠ MAḪ.MEŠ šá -šur EN-ia gi-piš ERIM.ḪI.A.MEŠ-a u -a šit-mu-ri [is-si-šu-nu]

7373

am-daḫ-ḫi-ṣi ina 2 u₄-me la-a-am dšá-maš na-pa-ḫi GIM dIŠKUR šá ri-iḫ-ṣi UGU-šú-nu áš-gu-um nab-li UGU-šú-nu ú-šá-az-[nin i-na ši-ip-ṣi] u da-na-ni

7474

mu-daḫ-ḫi-ṣi-a GIM an-ze-e UGU-šú-nu i-še-ʾi URU ak-ta-šad 8 ME ERIM.MEŠ mu-daḫ-ḫi-ṣi-šú-nu ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-<qit> SAG.DU.MEŠ ú-[-kis] ERIM.MEŠ TI.LA.MEŠ

7575

ma-ʾa-du-te ina ŠU ú-ṣab-bi-ta si-ta-te-šú-nu ina IZI.MEŠ áš-ru-pu šal-la-su-nu DUGUD-ta -lu-la a-si-tu ša TI.LA.MEŠ [šá SAG].DU.MEŠ

(75) I captured many soldiers alive. The rest of them I burnt. I carried off valuable tribute from them. I built a pile of live (men and) [of] heads before their gate. I impaled on stakes 700 soldiers before their gate. I razed, destroyed, (and) turned into ruin hills the city. I burnt their adolescent boys as an offering.

7676

ina pu-ut .GAL-šú-nu ar-ṣip 7 <ME> ERIM.MEŠ ina pu-ut .GAL-šú-nu ana zi-qi-bi ú-za-qi-bi URU ap-púl aq-qur ana DU₆ u kar-me ú-ter .ba-tu-li-šú-nu

7777

ana ma-aq-lu-te GÍBIL URU.ku-ú-ku-nu šá pi-i -re-bi šá KUR-e KUR.ma-at-nu GAR-nu ak-<ta>-šad 7 ME ERIM.MEŠ ti-du-ki-šú-nu ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-qit šal-la-[su-nu] ma-ʾa-

(77b) I conquered the city Kūkunu which lies at the entrance to the pass of Mount Matnu. I felled with the sword 700 of their fighting men. I carried off many captives from them. I conquered 40 cities of the Dirru. I massacred them, carried off prisoners from them, (and) captured 40 soldiers alive. I razed, destroyed, (and) burnt the cities. I unleashed against them my lordly radiance.

7878

-lu-la 40 URU.MEŠ-ni ša KUR.di-ir-ra-a-a ak-šud GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu -lu-la 40 ERIM.MEŠ TI.LA.MEŠ ina ŠU ú-ṣab-bi-ta URU.[MEŠ]-ni

7979

ap-púl aq-qur ina IZI.MEŠ GÍBIL me-lam EN-ti-ia UGU-šú-nu at-bu-ku TA URU.pi-da-ra at-tum₄-muš a-na URU.ar-ba-ki šá KUR.ḫab-ḫi šá be-ta-[a-ni]

(79b) Moving on from the city Pidara I went down to the city Arbakku which is in the interior of the land Ḫabḫu. They took fright in the face of my royal radiance and abandoned their well-fortified cities. To save their lives they climbed up Mount Matnu, a mighty mountain. I went after them. I slew 1,000 of their men-at-arms in the rugged mountain, dyed the mountain red with their blood, (and) filled the ravines (and) torrents of the mountain with their corpses. I captured 200 soldiers alive (and) cut off their arms. I carried off 2,000 captives from them. I brought back oxen (and) sheep from them without number. I conquered the cities Iiaia (and) Salaniba, fortified cities of the land Arbakku. I massacred (and) carried off prisoners from them. I razed, destroyed, (and) turned into ruin hills 250 well-fortified cities of the land(s) Nairi. I reaped the harvest of their land (and) stored the barley and straw in the city Tušḫa.

8080

at-tar-da TA pa-an me-lam MAN-ti-ia ip-la-ḫu-ma URU.MEŠ-[ni]-šú-nu šá BÀD.MEŠ dan-nu-ti ú-še-ru ana šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú-nu ana KUR.ma-[at]-na KUR-e dan-ni

8181

e-li-ú ar-ki-šú-nu ar-te-di 1 LIM .ERIM.MEŠ muq-tab--šú-nu ina -reb KUR-e mar-ṣi ú-nap-pi-iṣ ÚŠ.MEŠ-<šú>-nu KUR-u aṣ-ru-up pag-ri.MEŠ-šú-nu

8282

ḫur-ru <<RI>> na-at-ba-ku šá KUR-e ú-mal-li 2 ME ERIM.MEŠ TI.LA.MEŠ ina ŠU ú-ṣab-bi-ta kap-pi-šú-nu ú-bat-tiq* 2 LIM šal-la-su-nu

8383

-lu-la GU₄.MEŠ UDU ṣe-e-ni-šú-nu ana la me-na ú-te-ra URU.i-ia-ia URU.sa-la-ni-be URU.MEŠ-ni dan-nu-te šá KUR.ar-ba-ak-ki ak-šud

8484

GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-<<šú>>-nu -lu-la 2 ME 50 URU.MEŠ-ni šá BÀD.MEŠ dan-nu-ti šá KUR na-i-ri ap-pùl lu aq-qur ana DU₆ u kar-me

8585

ú-ter GIŠ.e-ṣa*-di KUR-ti-šú-nu e-ṣi-di ŠE.UM.ME u GIŠ.IN.NU.MEŠ ina URU.tu--ḫa at-bu-uk mam-ma-ba--li DUMU-za-ma-a-ni

(85b) The nobles of Ammi-baʾal, a man of Bīt-Zamāni, rebelled and killed him. I marched to avenge Ammi-baʾal. They took fright before the brilliance of my weapons (and) awe of my dominion (and) I received 40 harnessed chariots, equipment for troops (and) horses, 460 harness-trained horses, two talents of silver, two talents of gold, 100 talents of tin, 200 talents of bronze, 300 talents of iron, 1,000 bronze casseroles, 2,000 bronze receptacles, bowls, bronze containers, 1,000 linen garments with multi-colored trim, dishes, chests, couches of ivory (and) decorated with gold,

8686

.GAL.MEŠ-šú-<<NU>> ib-bal-ki--ma GAZ-šú ana tu-ru gi-me-li šá mam-mi-pa--li a-lik TA pa-an na-mur-at GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia šur-ba-at

8787

EN-ti-ia e-du-ru-ma 40 GIŠ.GIGIR.MEŠ ra-ki-su ḫal-lu-up-tu ERIM.MEŠ ANŠE.KUR.RA.MEŠ 4 ME 1 šu-ši ANŠE.KUR.RA.MEŠ LAL-at GIŠ.ni-ri-šú

8888

2 GUN .BABBAR 2 GUN .GI.MEŠ 1 ME GUN AN.NA.MEŠ 2 ME GUN ZABAR* <<3 ME GUN ZABAR>> 3 ME GUN AN.BAR 1 LIM ÚTUL.MEŠ ZABAR 2 LIM kap-pi ZABAR

8989

sa-ap-li a-ga-na-a-te šá ZABAR 1 LIM TÚG.lu-búl-te bir-me GIŠ.GADA.MEŠ BANŠUR.MEŠ GIŠ.NA₅.MEŠ GIŠ.-ma-ta-a-te .MEŠ .GI uḫ-ḫu-zu-te

9090

ni-ṣir-te É.GAL--šú 2 LIM GU₄.MEŠ 5 LIM UDU.MEŠ NIN-su a-di na-du-ni-šá ma-ʾa-di MUNUS.DUMU GAL.MEŠ-šú TA na-du-ni-ši-na-ma ma-ʾa-di am-ḫur

(90) the treasure of his palace (also) 2,000 oxen, 5,000 sheep, his sister with her rich dowry, (and) the daughters of his nobles with their rich dowries. I flayed Bur-Ramānu, the guilty man, (and) draped his skin over the wall of the city Sinabu. I appointed Ilānu, his brother, to the position of sheikh. I imposed upon him as annual tribute two minas of gold, thirteen minas of silver, 1,000 sheep, (and) 2,000 (measures) of barley. The cities Sinabu (and) Tīdu fortresses which Shalmaneser (II), king of Assyria, a prince who preceded me, had garrisoned on (the border of) the land(s) Nairi (and) which the Arameans had captured by force I repossessed.

9191

mbur-ra-ma-a-nu EN ḫi-iṭ-ṭí a-ku-su KUŠ-šú BÀD šá URU.si-na-bu ú-ḫal-lip mi-la-a-nu ŠEŠ-šú a-na .na-si-ku-te áš-kun

9292

2 MA.NA .GI 13? MA.NA .BABBAR 1 LIM UDU.MEŠ 2 LIM ŠE.PAD.LIM ma-da- MU.DIŠ.KÁM-[šam]-ma ina UGU-šú -kun URU.si-na-bu URU.ti-i-du bi-ra-a-te šá

9393

mdsál-ma-nu-SAG MAN KUR -šur NUN a-lik IGI-ia ana KUR na-i-ri ú-šá-aṣ-bi--ni šá KUR.a-ru-mu ina dan-na-ni e-ki-mu-ni a-na

9494

ra-me-ni-ia ú-ut-te-ra .MEŠ-e KUR -šur-a-ia šá ina KUR na-i-ri bi-ra-te šá -šur ú-kal-lu-ú-ni šá KUR.a-ru-mu

9595

ik-bu-su-šú-nu-ni URU.MEŠ-ni-šú-nu É.ḪI.A.MEŠ-šú-nu na-ṭu*-te* ú-šá-aṣ-bi-ta šub-tu -eḫ-tu ú-še-ši-ib-šú-nu 1 LIM 5 ME

(95) I resettled in their abandoned cities (and) houses Assyrians who had held fortresses of Assyria in the land(s) Nairi (and) whom the Arameans had subdued. I placed them in a peaceful abode. I uprooted 1,500 troops of the aḫlamû-Arameans belonging to Ammi-baʾal, a man of Bīt-Zamāni, (and) brought (them) to Assyria. I reaped the harvest of the lands(s) Nairi (and) stored (it) for the sustenance of my land in the cities Tušḫa, Damdammusa, Sinabu, (and) Tīdu.

9696

ERIM.ḪI.A.MEŠ-at aḫ-la-me-e-KUR.ar-ma-a-ia šá mam-mi-pa--li DUMU-za-ma-a-ni a-su-ḫa a-na KUR -šur ub-la GIŠ.e-ṣa-di KUR na-i-ri

9797

e-ṣi-di ina URU.--ḫa ina URU.damam-dam-mu-si ina URU.si-na-bu ina URU.ti-i-di ana Á.MEŠ KUR-ia at-bu-ku

9898

URU.MEŠ-ni šá KUR.ni-ir-du-un KUR.lu-lu-ta URU.di-ir-ra KUR.ag-gu-nu KUR.ul-li-ba KUR.ar-ba-ki KUR.ni-ir-be ak-šud GAZ-šú-nu GAZ

(98) I conquered the cities of the lands Nirdun, Luluta, the city Dirra, the lands Aggunu, Ulliba, Arbakku, (and) Nirbu. I massacred their (inhabitants), carried off captives from them, (and) razed, destroyed, (and) turned into ruin hills their cities. I imposed upon the land(s) Nairi feudal duties, corvée, (and) laborers.

9999

šal-la-su-nu -lu-la URU.MEŠ-ni-šú-nu ap-púl aq-qur ana DU₆ u kar-me ú-ter al-ku ku-du-ru .ú-ra-a-si UGU KUR na-i-ri -kun

100100

.GAR-nu šá ra-me-ni-ia UGU-šú-nu -kun ÌR.MEŠ-te up-pu-šú na-mur-ra*-at GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ra-šu-ba-at EN-ti-ia UGU KUR na-i-ri at-bu-ku

(100) I appointed over them governors of my own choosing. They entered (lit. “performed”) servitude. I unleashed over the land(s) Nairi the brilliance of my weapons (and) the awesome terror of my dominion. I received (in) the city Damdammusa the tribute of the land Šubrû, silver, gold, bronze, tin, iron, armor, casseroles, oxen, sheep, (and) horses.

101101

ma-da- šá KUR.šub-re-e .BABBAR .GI.ME ZABAR AN.NA AN.BAR gur-pi-si ÚTUL.MEŠ GU₄.MEŠ UDU.MEŠ ANŠE.KUR.RA.MEŠ

102102

URU.damam-dam-mu-sa at-ta-ḫar ina ta-ia-ar-ti-a šá TA KUR na-i-ri URU.šu-ú-ra šá KUR.ḫa-ni-gal-bat ak-ta-šad

(102b) On my return from the land(s) Nairi I conquered the city Šūra of the land Ḫanigalbat. I felled with the sword 900 of their fighting men; I carried off 2,000 prisoners from them. I took the city Šūra for myself.

103103

9 ME ERIM.MEŠ ti-<du>-ki-<šu>-nu ina GIŠ.TUKUL ú-šam-qit 2 LIM šal-la-su-nu -lu-la URU.šu-ú-ra a-na ra-me-ni-ia a-ṣab-ta


Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q004473/.