| | |
Obverse |
11 | É.GAL maš-šur-PAP-A ŠID aš-šur ni-šit dBAD u dMAŠ na-ra-am da-nim | (1) Palace of Ashurnasirpal, vice-regent of Aššur, chosen of the gods Enlil and Ninurta, beloved of the gods Anu and Dagan, destructive weapon of the great gods, strong king, king of the world, [king of] Assyria, son of Tukultī-Ninurta (II), great king, strong king, king of the world, king of Assyria, son of Adad-nārārī (II) (who was) also great king, strong king, king of the world, (and) king of Assyria; valiant man who acts with the support of Aššur, his lord, and has no rival among the princes of the four quarters, |
22 | u dda-gan ka-šu-uš DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ MAN dan-nu MAN ⸢ŠÚ⸣ [šar] ⸢KUR⸣ aš-šur A TUKUL-MAŠ MAN GAL-e |
33 | MAN ⸢dan-ni⸣ MAN ŠÚ MAN KUR aš-šur A 10-ERIM.TÁḪ MAN GAL-e MAN dan-ni MAN ŠÚ MAN KUR aš-šur-ma eṭ-lu qar-du |
44 | šá ina [GIŠ].⸢tukul⸣-ti aš-šur EN-šu DU.DU-ku-ma ina mal-ki.MEŠ šá kib-rat 4-ta šá-nin-šú |
55 | la-a TUK-ú [LÚ].SIPA tab-ra-a-te la a-di-ru GIŠ.LAL e-du-ú | (5) marvelous shepherd, fearless in battle, mighty flood-tide which has no opponent, the king who subdues those insubordinate (to him), he who rules all peoples, the king who acts with the support of the great gods, his lords, and has conquered all lands, gained dominion over all the highlands and received their tribute, capturer of hostages, |
66 | gap-šu šá ma-⸢ḫi-ra⸣ la-a TUK-ú MAN mu-šak-ni-iš la kan-šu-te |
77 | šá nap-ḫar kiš-šat UN.MEŠ i-pe-lu MAN šá ina GIŠ.tukul-ti DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ |
88 | EN.MEŠ-šú DU.DU-ku-ma KUR.KUR.MEŠ ⸢DÙ⸣-ši-na ŠU-su KUR-ud ḫur-šá-ni |
99 | DÙ-šú-nu i-pe-lu-ma bi-lat-su-nu ⸢im⸣-ḫu-ru ṣa-bit li-i-ṭí |
1010 | šá-kín li-i-te UGU DÙ-ši-na KUR.KUR.MEŠ MAN šá TA e-ber-tan | (10) he who is victorious over all countries, the king who subdued (the territory stretching) from the opposite bank of the Tigris to Mount Lebanon and the Great Sea, the entire land of Laqû, (and) the land Sūḫu including the city Rapiqu; he conquered from the source of the River Subnat to the land Urarṭu; I brought within the boundaries of my land (the territory stretching) from the passes of Mount Kirruru (15) to the land Gilzānu, from the opposite bank of the Lower Zab to the city Tīl-Bāri which is upstream from the land Zaban, from the city Tīl-ša-Abtāni to the city Tīl-ša-Zabdāni, the cities Ḫirimu, Ḫarutu, (which are) fortresses of Karduniaš (Babylonia); I accounted (the people) from the pass of the city Babitu to Mount Ḫašmar as people of my land; |
1111 | ÍD.ḪAL.ḪAL a-di KUR.lab-na-na u A.AB.BA-GAL-ti KUR.la-qe-e |
1212 | ana si-ḫír-ti-šá KUR.su-ḫi a-di URU.ra-pi-qi ana GÌR.II.MEŠ-šú |
1313 | ú-šék-ni-šá TA SAG-e-ni ÍD.su-ub-na-at a-di |
1414 | KUR.ú-ra-ar-ṭí ŠU-su KUR-ud TA KUR né-re-be šá KUR.ḫab-ru-ri |
1515 | a-di KUR.gíl-za-ni TA e-ber-tan ÍD.za-ba-⸢KI.TA⸣ a-di URU.DU₆-ba-a-ri |
1616 | šá el-la-an KUR.za-ban TA URU.DU₆-šá-ab-ta-a-ni a-di URU.DU₆-- |
1717 | šá-za-ab-da-a-ni URU.ḫi-ri-mu URU.ḫa-ru-tu KUR.bi-ra-a-te |
1818 | šá KUR.kar-du-ni-áš ana mi-iṣ-ri KUR-ia ú-te-er |
1919 | TA KUR né-re-be šá URU.ba-bi-te a-di KUR.ḫaš-mar a-na UN.MEŠ |
2020 | KUR-ia am-nu aš-šur EN GAL-ú ina ni-še IGI.II.MEŠ-šú e-mu-ra-ni-ma | (20b) Aššur, the great lord, cast his eyes upon me and my authority (and) my power came forth by his holy command. Ashurnasirpal, the king whose strength is praiseworthy, with my cunning which the god Ea, king of the apsû, extensively wise, gave to me, the city Kalḫu I took in hand for renovation. I cleared away the old ruin hill (and) dug down to water level. From water level to the top, (a depth of) 120 layers of brick, |
2121 | mal-ku-ti kiš-šu-ti ina KA-šú KÙ È-a maš-šur-PAP-A |
2222 | MAN šá ta-na-ta-šú da-na-nu ina ḫi-sa-at lìb-bi-ia |
2323 | šá dé-a MAN ZU.AB uz-nu DAGAL-tu NÍG.BA-ni URU.kal-ḫu ana eš-šú-te aṣ-bat DU₆ la-be-ru ú-na-kir₇ |
2424 | a-di UGU A.MEŠ ú-šá-píl TA UGU A.MEŠ a-na e-le-na 1 ME 20 tik-pi tam-la-a |
2525 | ú-mal-li É.GAL GIŠ.TÚG.MEŠ É.GAL GIŠ.mes-kan-ni É.GAL GIŠ.e-re-ni É.GAL GIŠ.šur-mi-ni É.GAL | (25) I filled in the terrace. I founded therein a palace of boxwood, meskannu-wood, cedar, cypress, terebinth, tamarisk, meḫru-wood, eight palace (area)s as my royal residence (and) for my lordly leisure (and) decorated (them) in a splendid fashion. I fastened with bronze bands doors of cedar, cypress, daprānu-juniper, boxwood, (and) meskannu-wood (and) hung (them) in their doorways. I surrounded them with knobbed nails of bronze. I depicted in greenish glaze on their walls |
2626 | GIŠ.bu-uṭ-ni É.GAL GIŠ.ṭar-pi-ʾi É.GAL GIŠ.me-eḫ-ri 8 É.GAL.MEŠ a-na mu-šab MAN-ti-ia |
2727 | a-na mul-ta-ʾi-it EN-ti-ia ina qé-reb-šá ad-di ú-si-im ú-šar-riḫ GIŠ.IG.MEŠ |
2828 | GIŠ.e-re-ni GIŠ.šur-mi-ni GIŠ.dáp-ra-ni GIŠ.TÚG.MEŠ GIŠ.mes-kan-ni ina me-sir ZABAR |
2929 | ú-re-kis ina KÁ.MEŠ-ši-na ú-re-ti si-kát kar-ri ZABAR al-me-ši-na |
3030 | ta-na-ti qar-du-ti-a ⸢šá⸣ pi-rík ḫur-šá-ni KUR.KUR.MEŠ u A.AB.BA.MEŠ at-tal-la-ku | (30) my heroic praises, in that I had gone right across highlands, lands, (and) seas, (and) the conquest of all lands. I glazed bricks with lapis lazuli (and) laid (them) above their doorways. I took people which I had conquered from the lands over which I had gained dominion, from the land Sūḫu, (from) the city Kaprabu, (from) the entire land of Zamua, (from) the lands Bīt-Zamāni and Šubrû, (from) the city Sirqu which is at the crossing of the Euphrates, (from) the multitude of the people of the land Laqû, from the land Ḫatti, and from Lubarna, the Patinu. I settled (them) therein. |
3131 | ki-šit-tu šá KUR.KUR.MEŠ DÙ-ši-na ina za-gi-in-du-re-e ina É.SIG₄.MEŠ-ši-na e-ṣir |
3232 | NA₄.a-gúr-ri ina NA₄.ZA.GÌN ú-šab-šil a-na e-le-na KÁ.MEŠ-ši-na ú-ki-ni |
3333 | UN.MEŠ KUR-ti ŠU-ia šá KUR.KUR.MEŠ šá a-pe-lu-ši-na-ni šá KUR.su-ḫi URU.⸢kap⸣-ra-bi |
3434 | KUR.za-mu-a ana paṭ gim-ri-šá šá KUR.É-za-ma-ni u KUR.šub-re-e URU.sir-qu šá ni-bir-ti |
3535 | ÍD.pu-rat-te u ma-ʾa-du-te KUR.la-qa-a-a šá KUR.ḫat-ti u šá mlu-bar*-na |
3636 | KUR.pa-ti-na-a-a al-qa-a ina lìb-bi ú-šá-aṣ-bit ÍD-tu TA ÍD.za-ba-AN.TA | (36b) I dug out a canal from the Upper Zab, cutting through a mountain at its peak, (and) called it Patti-ḫegalli. I irrigated the meadows of the Tigris (and) planted orchards with all kinds of fruit trees in its environs. I pressed wine (and) offered first-fruit offerings to Aššur, my lord, and the temples of my land. I dedicated |
3737 | aḫ-ra-a KUR-ú a-na zíq-pi-šu ab-tu-qu ÍD.pa-ti-ḪÉ.GÁL MU-šá ab-bi |
3838 | ú-šal-la-a-te šá ÍD.ḪAL.ḪAL mi-ik-ru ú-ma-ki-ir GIŠ.KIRI₆.MEŠ ina li-me-tu-šá |
3939 | áš-qup GIŠ.GURUN.MEŠ DÙ.A.BI GEŠTIN.MEŠ áṣ-ḫu-ut SAG.MEŠ a-na aš-⸢šur⸣ EN-ia u É.KUR.MEŠ1 |
4040 | KUR-ia BAL-qí URU šu-ú a-na aš-šur EN-ia a-qi-su ⸢TI⸣ [ina] [KUR].KUR.MEŠ šá at-tal-la-ku2 | (40) this city to Aššur, my lord. In the lands through which I marched and the highlands which I traversed, the trees (and) plants (lit. “seeds”) which I saw were: cedar, cypress, šimiššalû, burāšu-juniper, ..., daprānu-juniper, almond, date, ebony, meskannu, olive, ṣuṣūnu, oak, tamarisk, dukdu, terebinth and murrānu, meḫru, ..., tīiatu, Kanish-oak, ḫaluppu, |
4141 | u ḫur-šá-ni šá e-ta-ti-qu GIŠ.MEŠ NUMUN.MEŠ-ni šá a-tam-ma-⸢ru GIŠ⸣.e-re-nu GIŠ.ŠUR.MÌN |
4242 | GIŠ.ŠIM.ŠAL GIŠ.ŠIM.LI GIŠ.ŠIM.A.SU GIŠ.dáp-ra-nu GIŠ.lam-mu [GIŠ].GIŠIMMAR GIŠ.ESI |
4343 | GIŠ.mes-kan-nu GIŠ.sir-du-u GIŠ.ṣu-ṣu-nu GIŠ.al-la-nu GIŠ.ṭar-pu-ʾu GIŠ.duk-du GIŠ.bu-uṭ-nu |
4444 | u GIŠ.mur-ra-nu GIŠ.me-eḫ-ru GIŠ.ŠE.ḪAR GIŠ.ti-ia-tu GIŠ.al-la-an-ka-niš GIŠ.ḪA.LU.ÚB |
4545 | GIŠ.ṣa-da-nu GIŠ.NU.ÚR.MA GIŠ.šal-lu-ru GIŠ.a-šu-ḫu GIŠ.in-gi-ra-šu | (45) ṣadānu, pomegranate, šallūru, fir, ingirašu, pear, quince, fig, grapevines, angašu-pear, ṣumlalû, titipu, ṣippūtu, zanzaliqqu, “swamp-apple,” ḫambuququ, nuḫurtu, urzīnu, and kanaktu. The canal cascades from above into the gardens. Fragrance pervades the walkways. Streams of water (as numerous) as |
4646 | GIŠ.ka-miš-še-ru GIŠ.su-pur-gi-lu GIŠ.PÈŠ GIŠ.KIN.GEŠTIN GIŠ.an-ga-šu GIŠ.ŠIM.GAM.MA |
4747 | GIŠ.ti-ti-ip GIŠ.ṣip-pu-tu GIŠ.za-an-za-li-qu GIŠ.⸢ḪAŠḪUR.GIŠ.GI⸣ GIŠ.ḫa-am-[bu]-qu-qu |
4848 | GIŠ.nu-ḫur-tu GIŠ.ur-zi-nu u GIŠ.ŠIM.GIG ÍD-tu iš-[tu] e-le-na ⸢a-na⸣ GIŠ.KIRI₆.MEŠ |
4949 | tu-ug-da-ša-ra i-ri-šu ma-la-ka-ni i-x-[(x)]-lu na-at-⸢ba-ka⸣-ni ⸢A.MEŠ⸣ ki-ma |
5050 | MUL AN-e ina GIŠ.KIRI₆ ṣi-⸢ḫa⸣-te i-ḫa-nu-⸢nu⸣ [GIŠ].NU.ÚR.[MA.(MEŠ?)] šá ki-[ma] GIŠ.KIN.GEŠTIN3 | (50) the stars of heaven flow in the pleasure garden. Pomegranates which are bedecked with clusters like grape vines ... in the garden ... [I,] Ashurnasirpal, in the delightful garden pick fruit like ... [...] |
5151 | sa-an-bu-ku lab-šu LÍL ina GIŠ.KIRI₆ si-ḫa?-te ⸢tu⸣-lal-la [a-na-ku? m]⸢aš-šur-PAP-A ina⸣ GIŠ.KIRI₆ |
5252 | ri-šá-te uʾ-ta-nab ki pi-ia-x [...] |
5353 | ina URU.kal-ḫi ma-ḫa-zi EN-ti-ia É.KUR.MEŠ | (53) In the city Kalḫu, the center of my dominion, temples which had previously not existed (such as) the temple of the gods Enlil and Ninurta |
5454 | šá ina pa-an la-a ba-šu-ú É dBAD u dMAŠ |
5555 | ina qé-reb-šú ad-di É dé-a-MAN ddam-ki-na | (55) I founded. I refounded therein the temple of the deities Ea-šarru (and) Damkina, the temple of the deities Adad (and) Šala, the temple of the goddess Gula, the temple of the god Sîn, the temple of the god Nabû, the temple of the goddess Šarrat-nipḫi, the temple of the divine Sebetti, the temple of the divine Kidmuru, the temples of the great gods. (60) I established in them the seats of the gods, my lords. I decorated them in a splendid fashion. I installed over them cedar beams (and) made high cedar doors. I fastened (them) with bronze bands (and) hung (them) in their doorways. |
5656 | É dIŠKUR dša-la É dgu-la É d30 |
5757 | É dMUATI É dGAŠAN-KUR-ḫi É dIMIN.BI |
5858 | É dkid₉-mu-ri É.KUR.MEŠ DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ |
5959 | ana eš-šú-te ina lìb-bi ad-di šu-bat DINGIR.MEŠ |
6060 | EN.MEŠ-a ina qé-reb-ši-na ú-kín ú-si-im-ši-na |
6161 | ú-⸢šar⸣-riḫ-ši-na GIŠ.ÙR.MEŠ GIŠ.e-re-ni |
6262 | UGU-ši-na ú-kín GIŠ.IG.MEŠ GIŠ.e-re-ni |
6363 | MAḪ.MEŠ DÙ-uš ina me-sir ZABAR ú-re-kis |
6464 | ina KÁ.MEŠ-ši-na ú-re-ti ALAM.MEŠ ZABAR |
6565 | KÙ.MEŠ ina KÁ.MEŠ-ši-na ú-še-zi-iz DINGIR-su-nu | (65) I stationed holy bronze images in their doorways. I made (the images of) their great divinity resplendent with red gold and sparkling stones. I gave to them gold jewelry, many possessions which I had captured. I adorned the room of the shrine of the god Ninurta, my lord, with gold (and) |
6666 | GAL-tu ina KÙ.GI.MEŠ ḫu-še-e ina NA₄.MEŠ eb-bi |
6767 | lu ú-šar-riḫ šu-ku-tu KÙ.GI NÍG.GA |
6868 | ḪI.A.MEŠ KUR-ti ŠU-ia a-qi-su-nu-ti |
6969 | É at-ma-ni dMAŠ EN-ia ina KÙ.GI.MEŠ |
7070 | NA₄.ZA.GÌN ú-ṣab-bi-it IM.MEŠ-ni ZABAR | (70) lapis lazuli, I stationed bronze ... on his right and left, (and) installed wild ferocious dragons of gold at his throne. I appointed his festivals in the months of Šabāṭu (and) Ulūlu. The name of his festival in the month Šabāṭu |
7171 | ina ZAG-šú u GÙB-šú ú-še-zi-iz |
7272 | ú-šúm-gal-li KÙ.GI šam-ru-te a-na šub-ti-šú |
7373 | ú-kín i-si-na-te-šú ina ITI.ZÍZ ITI.KIN GAR-un |
7474 | MU i-si-ni-šú ša ITI.ZÍZ taš-ri-iḫ-tu |
7575 | MU-šá ab-bi-ma sir-qu qut-ri-nu ú-ki-na-šú-nu-ti | (75) I called “Splendor”. I established for them food (and) incense offerings. I created my royal monument with a likeness of my countenance of red gold (and) sparkling stones (and) stationed (it) before the god Ninurta, my lord. |
7676 | NU MAN-ti-ia tam-šil bu-na-ni-a ina KÙ.GI.MEŠ |
7777 | ḫu-še-e u NA₄.MEŠ eb-bi ab-ni ina ma-ḫar dMAŠ |
7878 | EN-ia ú-še-zi-iz URU.MEŠ-ni na-ṭu-te | (78b) Abandoned cities, which during the time of my fathers had turned into ruin hills, I took in hand for renovation (and) settled therein many people. Ancient palaces throughout my land I built anew. I decorated them in a splendid fashion (and) stored grain and straw in them. |
7979 | šá ina AD.MEŠ-ia a-na DU₆ GUR-ru ana eš-šú-te |
8080 | aṣ-ba-su-nu UN.MEŠ ma-ʾa-du-te ina lìb-bi |
8181 | ú-šá-aṣ-bit É.GAL.MEŠ maḫ-ra-a-te |
8282 | šá pi-rík KUR-ia ana eš-šú-te ar-ṣip-ši-na ú-si-im-ši-na |
8383 | ú-šar-riḫ-ši-na ŠE.AM u ŠE.IN.NU ina lìb-bi-ši-na |
8484 | DUB-uk dMAŠ u dIGI.DU šá SANGA-ti i-ra-mu MÁŠ.ANŠE | (84b) The gods Ninurta (and) Nergal, who love my priesthood, gave to me the wild beasts and commanded me to hunt. I killed 450 strong lions. I killed 390 wild bulls from my ... chariot with my lordly assault. (90) I slew 200 ostriches like caged birds. I drove 30 elephants into an ambush. I captured alive 50 wild bulls, 140 ostriches, (and) 20 strong lions from the mountains and forests. I received |
8585 | EDIN ú-šat-li-mu-ni-ma e-peš ba-ʾu-ú-ri |
8686 | iq-bu-ni 4 ME 50 UR.MAḪ.MEŠ KAL.MEŠ a-duk |
8787 | 3 ME 90 GU₄.AM.MEŠ ina GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia pa-tu-te |
8888 | ina qi-it-ru-ub EN-ti-ia a-duk |
8989 | 2 ME GÁ.NA.MUŠEN.MEŠ ki-ma MUŠEN.MEŠ qu-up-pi |
9090 | ú-na-pi-iṣ 30 AM.SI.MEŠ ina šub-ti |
9191 | ad-di 50 GU₄.AM.MEŠ ⸢TI.LA⸣.MEŠ |
9292 | 1 ME 40 GÁ.[NA].MUŠEN.⸢MEŠ⸣ [TI].⸢LA⸣.MEŠ |
9393 | 20 UR.MAḪ.⸢MEŠ⸣ KAL.MEŠ [iš-tu KUR]-e |
9494 | u GIŠ.TIR.[MEŠ i]-⸢na? ŠU?⸣-te ⸢lu⸣ ú-ṣab-bi-ta |
9595 | 5 AM.SI.MEŠ TI.LA.MEŠ ma-da-tu ⸢šá LÚ⸣.GAR KUR | (95) five live elephants as tribute from the governor of the land Sūḫu and the governor of the land Lubdu (and) they went about with me on my campaign. I formed herds of wild bulls, lions, ostriches, (and) male (and) female monkeys. I bred herds of them. I added by force additional territory to Assyria (and) people to its population. |
9696 | KUR.su-ḫi u LÚ.GAR KUR URU.lu-ub-da lu-ú am-ḫur |
9797 | ina ger-ri it-ti-ia it-ta-na-la-ka |
9898 | šá GU₄.AM.MEŠ UR.MAḪ.MEŠ GÁ.NA.MUŠEN.MEŠ |
9999 | pa-ge-e pa-ga-a-te su-gul-la-te-šú-nu |
100100 | ak-ṣur mar-ši-si-na ú-šá-lid UGU KUR aš-šur KUR |
101101 | UGU UN.MEŠ-šá UN.MEŠ a-na-⸢saḫ?⸣ ú-rad-di |
102102 | ina u₄-me maš-šur-PAP-A MAN KUR aš-šur É.GAL ḫu-ud lìb-bi | (102) When Ashurnasirpal, king of Assyria, consecrated the joyful palace, the palace full of wisdom, in Kalḫu (and) |
103103 | É.GAL kúl-lat né-me-qi šá URU.kal-ḫi |
104104 | ú-šar-ri-ú-ni aš-šur EN GAL-ú u DINGIR.MEŠ |
105105 | šá KUR gab-bi šá ina lìb-bi iq-ra-a-ni | (105) invited inside Aššur, the great lord, and the gods of the entire land; 100 fat oxen, 1,000 calves (and) sheep of the stable, 14,000 ...-sheep which belonged to the goddess Ištar my mistress, 200 oxen which belonged to the goddess Ištar my mistress, 1,000 siserḫu-sheep, |
106106 | 1 ME GU₄.MEŠ ŠE.MEŠ 1 LIM GU₄.AMAR.MEŠ |
107107 | u UDU.MEŠ ú-re-e 14 LIM UDU.DAM.GÀR.MEŠ4 |
108108 | ina IGI dINANNA NIN-ti-ia 2 ME GU₄.MEŠ |
109109 | ina IGI dINANNA NIN-ti-ia 1 LIM UDU.si-ser-ḫu |
110110 | 1 LIM UDU.NIM.MEŠ 5 ME DÀRA.MAŠ.MEŠ 5 ME MAŠ.DÀ.MEŠ | (110) 1,000 spring lambs, 500 aiialu-deer, 500 deer, 1,000 ducks (iṣṣūrū rabûtu), 500 ducks (usū), 500 geese, 1,000 mesukku-birds, 1,000 qāribu-birds, 10,000 pigeons, 10,000 turtle doves, 10,000 small birds, 10,000 fish, 10,000 jerboa, |
111111 | 1 LIM MUŠEN.MEŠ GAL.MEŠ 5 ME UZ.MUŠEN.MEŠ |
112112 | 5 ME KUR.GI.MUŠEN.MEŠ 1 LIM me-su-ki.MUŠEN |
113113 | 1 LIM qa-ri-be.MUŠEN.MEŠ 10 LIM TU.MUŠEN.MEŠ 10 LIM TU.KUR₄.MUŠEN.MEŠ |
114114 | 10 LIM MUŠEN.MEŠ TUR.MEŠ 10 LIM KU₆.MEŠ 10 LIM ak-bi-ri |
115115 | 10 LIM NUNUZ.MEŠ 10 LIM NINDA.MEŠ 10 LIM KAŠ.MEŠ | (115) 10,000 eggs, 10,000 loaves of bread, 10,000 jugs of beer, 10,000 skins of wine, 10,000 containers of grain (and) sesame, 10,000 pots of hot ..., 1,000 boxes of greens, 300 (containers of) oil, 300 (containers of) malt, 300 (containers of) |
116116 | 10 LIM KUŠ.zi-qu šá GEŠTIN.MEŠ 10 LIM ziq-pa-a-ni |
117117 | šá ŠE.šu-ʾe ŠE.GIŠ.Ì.MEŠ 10 LIM DUG.lu-um-mu šá ṣar-ḫi |
118118 | 1 LIM GIŠ.ḫa-ba-ra-ḫu šá ur-qi 3 ME Ì+GIŠ.MEŠ |
119119 | 3 ME ŠE.BÙLUG.MEŠ 3 ME Ú.ra-qu-tú |
120120 | sa-mu-uḫ-tu 1 ME ku-di-me 1 ME MUN.GAD.NI | (120) mixed raqqatu-plants, 100 (containers of) kudimmus (a salty plant), 100 (containers of) ..., 100 (containers of) parched barley, 100 (containers of) ubuḫšennu-grain, 100 (containers of) fine billatu-beer, 100 (containers of) pomegranates, 100 (containers of) grapes, 100 (containers of) mixed zamrus, 100 (containers of) pistachios, 100 (containers of) ..., |
121121 | 1 ME ŠE.gu-bi-ba-te 1 ME ŠE.ú-<bu>-uḫ-šen-nu |
122122 | 1 ME DIDA SIG₅ 1 ME GIŠ.NU.ÚR.MA.MEŠ |
123123 | 1 ME GIŠ.KIN.GEŠTIN.MEŠ 1 ME za-am-ru sa-mu-ḫu |
124124 | 1 ME GIŠ.bu-uṭ-na-te 1 ME GIŠ.SU.SI.MEŠ |
125125 | 1 ME Ú.SUM.SAR 1 ME Ú.SUM.SIKIL.SAR | (125) 100 (containers of) onions, 100 (containers of) garlic, 100 (containers of) kunipḫus, 100 bunches of turnips, 100 (containers of) ḫinḫinu-seeds, 100 (containers of) giddū, 100 (containers of) honey, 100 (containers of) ghee, 100 (containers of) roasted abšu-seeds, 100 (containers of) roasted šuʾu-seeds, 100 (containers of) karkartu-plants, |
126126 | 1 ME ku-ni-ip-ḫi 1 ME ri-ga-mu šá lap-te |
127127 | 1 ME ŠE.ḫi-in-ḫi-ni 1 ME gíd-de-e 1 ME LÀL.MEŠ |
128128 | 1 ME Ì.NUN.NA.MEŠ 1 ME ŠE.ab-ši qa-lu-te |
129129 | 1 ME ŠE.šu-ʾi qa-lu-te 1 ME Ú.kar-kar-tu |
130130 | 1 ME Ú.ti-ía-tú 1 ME GAZI.SAR 1 ME GA.MEŠ | (130) 100 (containers of) tīyatu-plants, 100 (containers of) mustard, 100 (containers of) milk, 100 (containers of) cheese, 100 bowls of mīzu-drink, 100 salted oxen, 10 homers of shelled dukdu-nuts, 10 homers of shelled pistachios, 10 homers of ..., 10 homers of ḫabbaququ, |
131131 | 1 ME e-qi-de 1 ME DUG.ŠAB.MEŠ šá mi-zi 1 ME GU₄.MEŠ |
132132 | ma-ad-lu-te 10 ANŠE ku-ul-li šá GIŠ.duk-di |
133133 | 10 ANŠE ku-ul-li šá GIŠ.bu-uṭ-na-te |
134134 | 10 ANŠE šá GIŠ.SU.SI.MEŠ 10 ANŠE Ú.ḫa-ba-qu-qí* |
135135 | 10 ANŠE ZÚ.LUM.MA 10 ANŠE ti-ti-ip 10 ANŠE Ú.GAMUN | (135) 10 homers of dates, 10 homers of titipu, 10 homers of cumin, 10 homers of saḫūnu, 10 homers of uriānu, 10 homers of andaḫšu, 10 homers of šišanibu, 10 homers of simberu-fruit, 10 homers of ḫašû, 10 homers of fine oil, 10 homers of fine aromatics, 10 homers of ..., 10 homers of naṣṣabu-gourds, |
136136 | 10 ANŠE sa-ḫu-nu 10 ANŠE ú-ri-a-nu 10 ANŠE Ú.an-daḫ-ši |
137137 | 10 ANŠE Ú.ši-šá-ni-be |
138138 | 10 ANŠE GIŠ.si-im-be-re 10 ANŠE GIŠ.ḫa-še-e 10 ANŠE Ì+GIŠ DÙG.GA |
139139 | 10 ANŠE ŠIM.MEŠ DÙG.GA 10 ANŠE BÍL.LI.MEŠ 10 ANŠE GIŠ.na-ṣe-be |
140140 | 10 ANŠE Ú.zi-in-zi-me 10 ANŠE GIŠ.ser-du ki-i É.GAL | (140) 10 homers of zinzimmu-onions, 10 homers of olives; when I consecrated the palace of Kalḫu, 47,074 men (and) women who were invited from every part of my land, 5,000 dignitaries (and) envoys of the people of the lands Sūḫu, Ḫindānu, Patinu, Ḫatti, |
141141 | šá URU.kal-ḫi ú-šar-ru-ni 40 LIM 7 LIM 74 |
142142 | ERIM.MEŠ MUNUS.MEŠ qa-ri-ú-te šá pi-rík KUR-ia gab-bi-šá |
143143 | 5 LIM LÚ.MAḪ.MEŠ LÚ.šap-ra-a-te šá KUR.su-ḫi |
144144 | KUR.ḫi-in-da-na-a-a KUR.pa-ti-na-a-a KUR.ḫat-ta-a-a |
145145 | KUR.ṣur-ra-a-a KUR.ṣi-du-na-a-a KUR.gúr-gu-ma-a-a | (145) Tyre, Sidon, Gurgumu, Malidu, Ḫubušku, Gilzānu, Kummu, (and) Muṣaṣiru, 16,000 people of Kalḫu, (and) 1,500 zarīqū of my palace, all of them — altogether 69,574 (150) (including) those summoned from all lands and the people of Kalḫu — for ten days I gave them food, I gave them drink, I had them bathed, I had them anointed. (Thus) did I honor them (and) send them back to their lands in peace and joy. |
146146 | KUR.ma-li-da-a-a KUR.ḫub-uš-ka-a-a KUR.gíl-za-na-a-a |
147147 | KUR.ku-ma-a-a KUR.mu-ṣa-ṣi-ra-a-a 16 LIM ZI.MEŠ |
148148 | šá URU.kal-ḫi 1 LIM 5 ME LÚ.za-ri-qi.MEŠ šá É.GAL.MEŠ-a |
149149 | DÙ-li-ši-na PAP-ma 1 šu-ši 9 LIM 5 ME 74 |
150150 | LÚ.sa-si-ú-te šá KUR.KUR.MEŠ DÙ-li-ši-na a-di |
151151 | UN.MEŠ šá URU.kal-ḫi 10 u₄-me KÚ.MEŠ-šú-nu-ti |
152152 | NAG.MEŠ-šú-nu-ti ú-ra-me-ek-šú-nu-ti ŠÉŠ.MEŠ-šú-nu-ti |
153153 | ú-DUGUD-su-nu-ti ina šùl-me ù ḫa-de-e a-na KUR.KUR.MEŠ-šú-nu |
154154 | GUR.MEŠ-šú-nu-ti |
Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q004484/.