Names

  • Ashurnasirpal II 030

Numbers

  • Q004484
  • Ashurnasirpal II 030

View

Details

  • slab
  • Neo-Assyrian
  • Written ca. 883-859
  • Nimrud (Kalhu)
  • Royal Inscription
  • Ashurnasirpal II

Ashurnasirpal II 030

Obverse
11

É.GAL m-šur-PAP-A ŠID -šur ni-šit dBAD u dMAŠ na-ra-am da-nim

(1) Palace of Ashurnasirpal, vice-regent of Aššur, chosen of the gods Enlil and Ninurta, beloved of the gods Anu and Dagan, destructive weapon of the great gods, strong king, king of the world, [king of] Assyria, son of Tukultī-Ninurta (II), great king, strong king, king of the world, king of Assyria, son of Adad-nārārī (II) (who was) also great king, strong king, king of the world, (and) king of Assyria; valiant man who acts with the support of Aššur, his lord, and has no rival among the princes of the four quarters,

22

u dda-gan ka-šu- DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ MAN dan-nu MAN ŠÚ [šar] KUR -šur A TUKUL-MAŠ MAN GAL-e

33

MAN dan-ni MAN ŠÚ MAN KUR -šur A 10-ERIM.TÁḪ MAN GAL-e MAN dan-ni MAN ŠÚ MAN KUR -šur-ma eṭ-lu qar-du

44

šá ina [GIŠ].⸢tukul⸣-ti -šur EN-šu DU.DU-ku-ma ina mal-ki.MEŠ šá kib-rat 4-ta šá-nin-šú

55

la-a TUK-ú [].SIPA tab-ra-a-te la a-di-ru GIŠ.LAL e-du-ú

(5) marvelous shepherd, fearless in battle, mighty flood-tide which has no opponent, the king who subdues those insubordinate (to him), he who rules all peoples, the king who acts with the support of the great gods, his lords, and has conquered all lands, gained dominion over all the highlands and received their tribute, capturer of hostages,

66

gap-šu šá ma-⸢ḫi-ra la-a TUK-ú MAN mu-šak-ni- la kan-šu-te

77

šá nap-ḫar kiš-šat UN.MEŠ i-pe-lu MAN šá ina GIŠ.tukul-ti DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ

88

EN.MEŠ-šú DU.DU-ku-ma KUR.KUR.MEŠ ⸣-ši-na ŠU-su KUR-ud ḫur-šá-ni

99

-šú-nu i-pe-lu-ma bi-lat-su-nu im⸣-ḫu-ru ṣa-bit li-i-ṭí

1010

šá-kín li-i-te UGU -ši-na KUR.KUR.MEŠ MAN šá TA e-ber-tan

(10) he who is victorious over all countries, the king who subdued (the territory stretching) from the opposite bank of the Tigris to Mount Lebanon and the Great Sea, the entire land of Laqû, (and) the land Sūḫu including the city Rapiqu; he conquered from the source of the River Subnat to the land Urarṭu; I brought within the boundaries of my land (the territory stretching) from the passes of Mount Kirruru (15) to the land Gilzānu, from the opposite bank of the Lower Zab to the city Tīl-Bāri which is upstream from the land Zaban, from the city Tīl-ša-Abtāni to the city Tīl-ša-Zabdāni, the cities Ḫirimu, Ḫarutu, (which are) fortresses of Karduniaš (Babylonia); I accounted (the people) from the pass of the city Babitu to Mount Ḫašmar as people of my land;

1111

ÍD.ḪAL.ḪAL a-di KUR.lab-na-na u A.AB.BA-GAL-ti KUR.la-qe-e

1212

ana si-ḫír-ti-šá KUR.su-ḫi a-di URU.ra-pi-qi ana GÌR.II.MEŠ-šú

1313

ú-šék-ni-šá TA SAG-e-ni ÍD.su-ub-na-at a-di

1414

KUR.ú-ra-ar-ṭí ŠU-su KUR-ud TA KUR -re-be šá KUR.ḫab-ru-ri

1515

a-di KUR.gíl-za-ni TA e-ber-tan ÍD.za-ba-⸢KI.TA a-di URU.DU₆-ba-a-ri

1616

šá el-la-an KUR.za-ban TA URU.DU₆-šá-ab-ta-a-ni a-di URU.DU₆--

1717

šá-za-ab-da-a-ni URU.ḫi-ri-mu URU.ḫa-ru-tu KUR.bi-ra-a-te

1818

šá KUR.kar-du-ni-áš ana mi-iṣ-ri KUR-ia ú-te-er

1919

TA KUR -re-be šá URU.ba-bi-te a-di KUR.ḫaš-mar a-na UN.MEŠ

2020

KUR-ia am-nu -šur EN GAL-ú ina ni-še IGI.II.MEŠ-šú e-mu-ra-ni-ma

(20b) Aššur, the great lord, cast his eyes upon me and my authority (and) my power came forth by his holy command. Ashurnasirpal, the king whose strength is praiseworthy, with my cunning which the god Ea, king of the apsû, extensively wise, gave to me, the city Kalḫu I took in hand for renovation. I cleared away the old ruin hill (and) dug down to water level. From water level to the top, (a depth of) 120 layers of brick,

2121

mal-ku-ti kiš-šu-ti ina KA-šú È-a m-šur-PAP-A

2222

MAN šá ta-na-ta-šú da-na-nu ina ḫi-sa-at lìb-bi-ia

2323

šá dé-a MAN ZU.AB uz-nu DAGAL-tu NÍG.BA-ni URU.kal-ḫu ana -šú-te aṣ-bat DU₆ la-be-ru ú-na-kir₇

2424

a-di UGU A.MEŠ ú-šá-píl TA UGU A.MEŠ a-na e-le-na 1 ME 20 tik-pi tam-la-a

2525

ú-mal-li É.GAL GIŠ.TÚG.MEŠ É.GAL GIŠ.mes-kan-ni É.GAL GIŠ.e-re-ni É.GAL GIŠ.šur-mi-ni É.GAL

(25) I filled in the terrace. I founded therein a palace of boxwood, meskannu-wood, cedar, cypress, terebinth, tamarisk, meḫru-wood, eight palace (area)s as my royal residence (and) for my lordly leisure (and) decorated (them) in a splendid fashion. I fastened with bronze bands doors of cedar, cypress, daprānu-juniper, boxwood, (and) meskannu-wood (and) hung (them) in their doorways. I surrounded them with knobbed nails of bronze. I depicted in greenish glaze on their walls

2626

GIŠ.bu-uṭ-ni É.GAL GIŠ.ṭar-pi-ʾi É.GAL GIŠ.me-eḫ-ri 8 É.GAL.MEŠ a-na mu-šab MAN-ti-ia

2727

a-na mul-ta-ʾi-it EN-ti-ia ina -reb-šá ad-di ú-si-im ú-šar-riḫ GIŠ.IG.MEŠ

2828

GIŠ.e-re-ni GIŠ.šur-mi-ni GIŠ.dáp-ra-ni GIŠ.TÚG.MEŠ GIŠ.mes-kan-ni ina me-sir ZABAR

2929

ú-re-kis ina .MEŠ-ši-na ú-re-ti si-kát kar-ri ZABAR al-me-ši-na

3030

ta-na-ti qar-du-ti-a šá pi-rík ḫur-šá-ni KUR.KUR.MEŠ u A.AB.BA.MEŠ at-tal-la-ku

(30) my heroic praises, in that I had gone right across highlands, lands, (and) seas, (and) the conquest of all lands. I glazed bricks with lapis lazuli (and) laid (them) above their doorways. I took people which I had conquered from the lands over which I had gained dominion, from the land Sūḫu, (from) the city Kaprabu, (from) the entire land of Zamua, (from) the lands Bīt-Zamāni and Šubrû, (from) the city Sirqu which is at the crossing of the Euphrates, (from) the multitude of the people of the land Laqû, from the land Ḫatti, and from Lubarna, the Patinu. I settled (them) therein.

3131

ki-šit-tu šá KUR.KUR.MEŠ -ši-na ina za-gi-in-du-re-e ina É.SIG₄.MEŠ-ši-na e-ṣir

3232

NA₄.a-gúr-ri ina NA₄.ZA.GÌN ú-šab-šil a-na e-le-na .MEŠ-ši-na ú-ki-ni

3333

UN.MEŠ KUR-ti ŠU-ia šá KUR.KUR.MEŠ šá a-pe-lu-ši-na-ni šá KUR.su-ḫi URU.⸢kap⸣-ra-bi

3434

KUR.za-mu-a ana paṭ gim-ri-šá šá KUR.É-za-ma-ni u KUR.šub-re-e URU.sir-qu šá ni-bir-ti

3535

ÍD.pu-rat-te u ma-ʾa-du-te KUR.la-qa-a-a šá KUR.ḫat-ti u šá mlu-bar*-na

3636

KUR.pa-ti-na-a-a al-qa-a ina lìb-bi ú-šá-aṣ-bit ÍD-tu TA ÍD.za-ba-AN.TA

(36b) I dug out a canal from the Upper Zab, cutting through a mountain at its peak, (and) called it Patti-ḫegalli. I irrigated the meadows of the Tigris (and) planted orchards with all kinds of fruit trees in its environs. I pressed wine (and) offered first-fruit offerings to Aššur, my lord, and the temples of my land. I dedicated

3737

aḫ-ra-a KUR-ú a-na zíq-pi-šu ab-tu-qu ÍD.pa-ti-ḪÉ.GÁL MU-šá ab-bi

3838

ú-šal-la-a-te šá ÍD.ḪAL.ḪAL mi-ik-ru ú-ma-ki-ir GIŠ.KIRI₆.MEŠ ina li-me-tu-šá

3939

áš-qup GIŠ.GURUN.MEŠ .A.BI GEŠTIN.MEŠ áṣ-ḫu-ut SAG.MEŠ a-na -⸢šur EN-ia u É.KUR.MEŠ 1

4040

KUR-ia BAL- URU šu-ú a-na -šur EN-ia a-qi-su TI [ina] [KUR].KUR.MEŠ šá at-tal-la-ku 2

(40) this city to Aššur, my lord. In the lands through which I marched and the highlands which I traversed, the trees (and) plants (lit. “seeds”) which I saw were: cedar, cypress, šimiššalû, burāšu-juniper, ..., daprānu-juniper, almond, date, ebony, meskannu, olive, ṣuṣūnu, oak, tamarisk, dukdu, terebinth and murrānu, meḫru, ..., tīiatu, Kanish-oak, ḫaluppu,

4141

u ḫur-šá-ni šá e-ta-ti-qu GIŠ.MEŠ NUMUN.MEŠ-ni šá a-tam-ma-⸢ru GIŠ⸣.e-re-nu GIŠ.ŠUR.MÌN

4242

GIŠ.ŠIM.ŠAL GIŠ.ŠIM.LI GIŠ.ŠIM.A.SU GIŠ.dáp-ra-nu GIŠ.lam-mu [GIŠ].GIŠIMMAR GIŠ.ESI

4343

GIŠ.mes-kan-nu GIŠ.sir-du-u GIŠ.ṣu-ṣu-nu GIŠ.al-la-nu GIŠ.ṭar-pu-ʾu GIŠ.duk-du GIŠ.bu-uṭ-nu

4444

u GIŠ.mur-ra-nu GIŠ.me-eḫ-ru GIŠ.ŠE.ḪAR GIŠ.ti-ia-tu GIŠ.al-la-an-ka-niš GIŠ.ḪA.LU.ÚB

4545

GIŠ.ṣa-da-nu GIŠ.NU.ÚR.MA GIŠ.šal-lu-ru GIŠ.a-šu-ḫu GIŠ.in-gi-ra-šu

(45) ṣadānu, pomegranate, šallūru, fir, ingirašu, pear, quince, fig, grapevines, angašu-pear, ṣumlalû, titipu, ṣippūtu, zanzaliqqu, “swamp-apple,” ḫambuququ, nuḫurtu, urzīnu, and kanaktu. The canal cascades from above into the gardens. Fragrance pervades the walkways. Streams of water (as numerous) as

4646

GIŠ.ka-miš-še-ru GIŠ.su-pur-gi-lu GIŠ.PÈŠ GIŠ.KIN.GEŠTIN GIŠ.an-ga-šu GIŠ.ŠIM.GAM.MA

4747

GIŠ.ti-ti-ip GIŠ.ṣip-pu-tu GIŠ.za-an-za-li-qu GIŠ.⸢ḪAŠḪUR.GIŠ.GI GIŠ.ḫa-am-[bu]-qu-qu

4848

GIŠ.nu-ḫur-tu GIŠ.ur-zi-nu u GIŠ.ŠIM.GIG ÍD-tu -[tu] e-le-na a-na GIŠ.KIRI₆.MEŠ

4949

tu-ug-da-ša-ra i-ri-šu ma-la-ka-ni i-x-[(x)]-lu na-at-⸢ba-ka⸣-ni A.MEŠ ki-ma

5050

MUL AN-e ina GIŠ.KIRI₆ ṣi-⸢ḫa⸣-te i-ḫa-nu-⸢nu [GIŠ].NU.ÚR.[MA.(MEŠ?)] šá ki-[ma] GIŠ.KIN.GEŠTIN 3

(50) the stars of heaven flow in the pleasure garden. Pomegranates which are bedecked with clusters like grape vines ... in the garden ... [I,] Ashurnasirpal, in the delightful garden pick fruit like ... [...]

5151

sa-an-bu-ku lab-šu LÍL ina GIŠ.KIRI₆ si-ḫa?-te tu⸣-lal-la [a-na-ku? m]⸢-šur-PAP-A ina GIŠ.KIRI₆

5252

ri-šá-te -ta-nab ki pi-ia-x [...]

5353

ina URU.kal-ḫi ma-ḫa-zi EN-ti-ia É.KUR.MEŠ

(53) In the city Kalḫu, the center of my dominion, temples which had previously not existed (such as) the temple of the gods Enlil and Ninurta

5454

šá ina pa-an la-a ba-šu-ú É dBAD u dMAŠ

5555

ina -reb-šú ad-di É dé-a-MAN ddam-ki-na

(55) I founded. I refounded therein the temple of the deities Ea-šarru (and) Damkina, the temple of the deities Adad (and) Šala, the temple of the goddess Gula, the temple of the god Sîn, the temple of the god Nabû, the temple of the goddess Šarrat-nipḫi, the temple of the divine Sebetti, the temple of the divine Kidmuru, the temples of the great gods. (60) I established in them the seats of the gods, my lords. I decorated them in a splendid fashion. I installed over them cedar beams (and) made high cedar doors. I fastened (them) with bronze bands (and) hung (them) in their doorways.

5656

É dIŠKUR dša-la É dgu-la É d30

5757

É dMUATI É dGAŠAN-KUR-ḫi É dIMIN.BI

5858

É dkid₉-mu-ri É.KUR.MEŠ DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ

5959

ana -šú-te ina lìb-bi ad-di šu-bat DINGIR.MEŠ

6060

EN.MEŠ-a ina -reb-ši-na ú-kín ú-si-im-ši-na

6161

ú-⸢šar⸣-riḫ-ši-na GIŠ.ÙR.MEŠ GIŠ.e-re-ni

6262

UGU-ši-na ú-kín GIŠ.IG.MEŠ GIŠ.e-re-ni

6363

MAḪ.MEŠ - ina me-sir ZABAR ú-re-kis

6464

ina .MEŠ-ši-na ú-re-ti ALAM.MEŠ ZABAR

6565

.MEŠ ina .MEŠ-ši-na ú-še-zi-iz DINGIR-su-nu

(65) I stationed holy bronze images in their doorways. I made (the images of) their great divinity resplendent with red gold and sparkling stones. I gave to them gold jewelry, many possessions which I had captured. I adorned the room of the shrine of the god Ninurta, my lord, with gold (and)

6666

GAL-tu ina .GI.MEŠ ḫu-še-e ina NA₄.MEŠ eb-bi

6767

lu ú-šar-riḫ šu-ku-tu .GI NÍG.GA

6868

ḪI.A.MEŠ KUR-ti ŠU-ia a-qi-su-nu-ti

6969

É at-ma-ni dMAŠ EN-ia ina .GI.MEŠ

7070

NA₄.ZA.GÌN ú-ṣab-bi-it IM.MEŠ-ni ZABAR

(70) lapis lazuli, I stationed bronze ... on his right and left, (and) installed wild ferocious dragons of gold at his throne. I appointed his festivals in the months of Šabāṭu (and) Ulūlu. The name of his festival in the month Šabāṭu

7171

ina ZAG-šú u GÙB-šú ú-še-zi-iz

7272

ú-šúm-gal-li .GI šam-ru-te a-na šub-ti-šú

7373

ú-kín i-si-na-te-šú ina ITI.ZÍZ ITI.KIN GAR-un

7474

MU i-si-ni-šú ša ITI.ZÍZ taš-ri-iḫ-tu

7575

MU-šá ab-bi-ma sir-qu qut-ri-nu ú-ki-na-šú-nu-ti

(75) I called “Splendor”. I established for them food (and) incense offerings. I created my royal monument with a likeness of my countenance of red gold (and) sparkling stones (and) stationed (it) before the god Ninurta, my lord.

7676

NU MAN-ti-ia tam-šil bu-na-ni-a ina .GI.MEŠ

7777

ḫu-še-e u NA₄.MEŠ eb-bi ab-ni ina ma-ḫar dMAŠ

7878

EN-ia ú-še-zi-iz URU.MEŠ-ni na-ṭu-te

(78b) Abandoned cities, which during the time of my fathers had turned into ruin hills, I took in hand for renovation (and) settled therein many people. Ancient palaces throughout my land I built anew. I decorated them in a splendid fashion (and) stored grain and straw in them.

7979

šá ina AD.MEŠ-ia a-na DU₆ GUR-ru ana -šú-te

8080

aṣ-ba-su-nu UN.MEŠ ma-ʾa-du-te ina lìb-bi

8181

ú-šá-aṣ-bit É.GAL.MEŠ maḫ-ra-a-te

8282

šá pi-rík KUR-ia ana -šú-te ar-ṣip-ši-na ú-si-im-ši-na

8383

ú-šar-riḫ-ši-na ŠE.AM u ŠE.IN.NU ina lìb-bi-ši-na

8484

DUB-uk dMAŠ u dIGI.DU šá SANGA-ti i-ra-mu MÁŠ.ANŠE

(84b) The gods Ninurta (and) Nergal, who love my priesthood, gave to me the wild beasts and commanded me to hunt. I killed 450 strong lions. I killed 390 wild bulls from my ... chariot with my lordly assault. (90) I slew 200 ostriches like caged birds. I drove 30 elephants into an ambush. I captured alive 50 wild bulls, 140 ostriches, (and) 20 strong lions from the mountains and forests. I received

8585

EDIN ú-šat-li-mu-ni-ma e-peš ba-ʾu-ú-ri

8686

iq-bu-ni 4 ME 50 UR.MAḪ.MEŠ KAL.MEŠ a-duk

8787

3 ME 90 GU₄.AM.MEŠ ina GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia pa-tu-te

8888

ina qi-it-ru-ub EN-ti-ia a-duk

8989

2 ME .NA.MUŠEN.MEŠ ki-ma MUŠEN.MEŠ qu-up-pi

9090

ú-na-pi-iṣ 30 AM.SI.MEŠ ina šub-ti

9191

ad-di 50 GU₄.AM.MEŠ TI.LA⸣.MEŠ

9292

1 ME 40 .[NA].MUŠEN.⸢MEŠ [TI].⸢LA⸣.MEŠ

9393

20 UR.MAḪ.⸢MEŠ KAL.MEŠ [-tu KUR]-e

9494

u GIŠ.TIR.[MEŠ i]-⸢na? ŠU?⸣-te lu ú-ṣab-bi-ta

9595

5 AM.SI.MEŠ TI.LA.MEŠ ma-da-tu šá ⸣.GAR KUR

(95) five live elephants as tribute from the governor of the land Sūḫu and the governor of the land Lubdu (and) they went about with me on my campaign. I formed herds of wild bulls, lions, ostriches, (and) male (and) female monkeys. I bred herds of them. I added by force additional territory to Assyria (and) people to its population.

9696

KUR.su-ḫi u .GAR KUR URU.lu-ub-da lu-ú am-ḫur

9797

ina ger-ri it-ti-ia it-ta-na-la-ka

9898

šá GU₄.AM.MEŠ UR.MAḪ.MEŠ .NA.MUŠEN.MEŠ

9999

pa-ge-e pa-ga-a-te su-gul-la-te-šú-nu

100100

ak-ṣur mar-ši-si-na ú-šá-lid UGU KUR -šur KUR

101101

UGU UN.MEŠ-šá UN.MEŠ a-na-⸢saḫ? ú-rad-di

102102

ina u₄-me m-šur-PAP-A MAN KUR -šur É.GAL ḫu-ud lìb-bi

(102) When Ashurnasirpal, king of Assyria, consecrated the joyful palace, the palace full of wisdom, in Kalḫu (and)

103103

É.GAL kúl-lat -me-qi šá URU.kal-ḫi

104104

ú-šar-ri-ú-ni -šur EN GAL-ú u DINGIR.MEŠ

105105

šá KUR gab-bi šá ina lìb-bi iq-ra-a-ni

(105) invited inside Aššur, the great lord, and the gods of the entire land; 100 fat oxen, 1,000 calves (and) sheep of the stable, 14,000 ...-sheep which belonged to the goddess Ištar my mistress, 200 oxen which belonged to the goddess Ištar my mistress, 1,000 siserḫu-sheep,

106106

1 ME GU₄.MEŠ ŠE.MEŠ 1 LIM GU₄.AMAR.MEŠ

107107

u UDU.MEŠ ú-re-e 14 LIM UDU.DAM.GÀR.MEŠ 4

108108

ina IGI dINANNA NIN-ti-ia 2 ME GU₄.MEŠ

109109

ina IGI dINANNA NIN-ti-ia 1 LIM UDU.si-ser-ḫu

110110

1 LIM UDU.NIM.MEŠ 5 ME DÀRA.MAŠ.MEŠ 5 ME MAŠ..MEŠ

(110) 1,000 spring lambs, 500 aiialu-deer, 500 deer, 1,000 ducks (iṣṣūrū rabûtu), 500 ducks (usū), 500 geese, 1,000 mesukku-birds, 1,000 qāribu-birds, 10,000 pigeons, 10,000 turtle doves, 10,000 small birds, 10,000 fish, 10,000 jerboa,

111111

1 LIM MUŠEN.MEŠ GAL.MEŠ 5 ME UZ.MUŠEN.MEŠ

112112

5 ME KUR.GI.MUŠEN.MEŠ 1 LIM me-su-ki.MUŠEN

113113

1 LIM qa-ri-be.MUŠEN.MEŠ 10 LIM TU.MUŠEN.MEŠ 10 LIM TU.KUR₄.MUŠEN.MEŠ

114114

10 LIM MUŠEN.MEŠ TUR.MEŠ 10 LIM KU₆.MEŠ 10 LIM ak-bi-ri

115115

10 LIM NUNUZ.MEŠ 10 LIM NINDA.MEŠ 10 LIM KAŠ.MEŠ

(115) 10,000 eggs, 10,000 loaves of bread, 10,000 jugs of beer, 10,000 skins of wine, 10,000 containers of grain (and) sesame, 10,000 pots of hot ..., 1,000 boxes of greens, 300 (containers of) oil, 300 (containers of) malt, 300 (containers of)

116116

10 LIM KUŠ.zi-qu šá GEŠTIN.MEŠ 10 LIM ziq-pa-a-ni

117117

šá ŠE.šu-ʾe ŠE.GIŠ.Ì.MEŠ 10 LIM DUG.lu-um-mu šá ṣar-ḫi

118118

1 LIM GIŠ.ḫa-ba-ra-ḫu šá ur-qi 3 ME Ì+GIŠ.MEŠ

119119

3 ME ŠE.BÙLUG.MEŠ 3 ME Ú.ra-qu-

120120

sa-mu-uḫ-tu 1 ME ku-di-me 1 ME MUN.GAD.NI

(120) mixed raqqatu-plants, 100 (containers of) kudimmus (a salty plant), 100 (containers of) ..., 100 (containers of) parched barley, 100 (containers of) ubuḫšennu-grain, 100 (containers of) fine billatu-beer, 100 (containers of) pomegranates, 100 (containers of) grapes, 100 (containers of) mixed zamrus, 100 (containers of) pistachios, 100 (containers of) ...,

121121

1 ME ŠE.gu-bi-ba-te 1 ME ŠE.ú-<bu>-uḫ-šen-nu

122122

1 ME DIDA SIG₅ 1 ME GIŠ.NU.ÚR.MA.MEŠ

123123

1 ME GIŠ.KIN.GEŠTIN.MEŠ 1 ME za-am-ru sa-mu-ḫu

124124

1 ME GIŠ.bu-uṭ-na-te 1 ME GIŠ.SU.SI.MEŠ

125125

1 ME Ú.SUM.SAR 1 ME Ú.SUM.SIKIL.SAR

(125) 100 (containers of) onions, 100 (containers of) garlic, 100 (containers of) kunipḫus, 100 bunches of turnips, 100 (containers of) ḫinḫinu-seeds, 100 (containers of) giddū, 100 (containers of) honey, 100 (containers of) ghee, 100 (containers of) roasted abšu-seeds, 100 (containers of) roasted šuʾu-seeds, 100 (containers of) karkartu-plants,

126126

1 ME ku-ni-ip-ḫi 1 ME ri-ga-mu šá lap-te

127127

1 ME ŠE.ḫi-in-ḫi-ni 1 ME gíd-de-e 1 ME LÀL.MEŠ

128128

1 ME Ì.NUN.NA.MEŠ 1 ME ŠE.ab-ši qa-lu-te

129129

1 ME ŠE.šu-ʾi qa-lu-te 1 ME Ú.kar-kar-tu

130130

1 ME Ú.ti-ía- 1 ME GAZI.SAR 1 ME GA.MEŠ

(130) 100 (containers of) tīyatu-plants, 100 (containers of) mustard, 100 (containers of) milk, 100 (containers of) cheese, 100 bowls of mīzu-drink, 100 salted oxen, 10 homers of shelled dukdu-nuts, 10 homers of shelled pistachios, 10 homers of ..., 10 homers of ḫabbaququ,

131131

1 ME e-qi-de 1 ME DUG.ŠAB.MEŠ šá mi-zi 1 ME GU₄.MEŠ

132132

ma-ad-lu-te 10 ANŠE ku-ul-li šá GIŠ.duk-di

133133

10 ANŠE ku-ul-li šá GIŠ.bu-uṭ-na-te

134134

10 ANŠE šá GIŠ.SU.SI.MEŠ 10 ANŠE Ú.ḫa-ba-qu-*

135135

10 ANŠE .LUM.MA 10 ANŠE ti-ti-ip 10 ANŠE Ú.GAMUN

(135) 10 homers of dates, 10 homers of titipu, 10 homers of cumin, 10 homers of saḫūnu, 10 homers of uriānu, 10 homers of andaḫšu, 10 homers of šišanibu, 10 homers of simberu-fruit, 10 homers of ḫašû, 10 homers of fine oil, 10 homers of fine aromatics, 10 homers of ..., 10 homers of naṣṣabu-gourds,

136136

10 ANŠE sa-ḫu-nu 10 ANŠE ú-ri-a-nu 10 ANŠE Ú.an-daḫ-ši

137137

10 ANŠE Ú.ši-šá-ni-be

138138

10 ANŠE GIŠ.si-im-be-re 10 ANŠE GIŠ.ḫa-še-e 10 ANŠE Ì+GIŠ DÙG.GA

139139

10 ANŠE ŠIM.MEŠ DÙG.GA 10 ANŠE BÍL.LI.MEŠ 10 ANŠE GIŠ.na-ṣe-be

140140

10 ANŠE Ú.zi-in-zi-me 10 ANŠE GIŠ.ser-du ki-i É.GAL

(140) 10 homers of zinzimmu-onions, 10 homers of olives; when I consecrated the palace of Kalḫu, 47,074 men (and) women who were invited from every part of my land, 5,000 dignitaries (and) envoys of the people of the lands Sūḫu, Ḫindānu, Patinu, Ḫatti,

141141

šá URU.kal-ḫi ú-šar-ru-ni 40 LIM 7 LIM 74

142142

ERIM.MEŠ MUNUS.MEŠ qa-ri-ú-te šá pi-rík KUR-ia gab-bi-šá

143143

5 LIM .MAḪ.MEŠ .šap-ra-a-te šá KUR.su-ḫi

144144

KUR.ḫi-in-da-na-a-a KUR.pa-ti-na-a-a KUR.ḫat-ta-a-a

145145

KUR.ṣur-ra-a-a KUR.ṣi-du-na-a-a KUR.gúr-gu-ma-a-a

(145) Tyre, Sidon, Gurgumu, Malidu, Ḫubušku, Gilzānu, Kummu, (and) Muṣaṣiru, 16,000 people of Kalḫu, (and) 1,500 zarīqū of my palace, all of them altogether 69,574 (150) (including) those summoned from all lands and the people of Kalḫu for ten days I gave them food, I gave them drink, I had them bathed, I had them anointed. (Thus) did I honor them (and) send them back to their lands in peace and joy.

146146

KUR.ma-li-da-a-a KUR.ḫub--ka-a-a KUR.gíl-za-na-a-a

147147

KUR.ku-ma-a-a KUR.mu-ṣa-ṣi-ra-a-a 16 LIM ZI.MEŠ

148148

šá URU.kal-ḫi 1 LIM 5 ME .za-ri-qi.MEŠ šá É.GAL.MEŠ-a

149149

-li-ši-na PAP-ma 1 šu-ši 9 LIM 5 ME 74

150150

.sa-si-ú-te šá KUR.KUR.MEŠ -li-ši-na a-di

151151

UN.MEŠ šá URU.kal-ḫi 10 u₄-me .MEŠ-šú-nu-ti

152152

NAG.MEŠ-šú-nu-ti ú-ra-me-ek-šú-nu-ti ŠÉŠ.MEŠ-šú-nu-ti

153153

ú-DUGUD-su-nu-ti ina šùl-me ù ḫa-de-e a-na KUR.KUR.MEŠ-šú-nu

154154

GUR.MEŠ-šú-nu-ti

1SAG.MEŠ see Postgate, JSS 28 (1983) pp. 155-157 (with prevuous literature) and Fales, Orientalia NS 53 (1984) pp. 66-68. Also note Zawadzki, Festschrift Ranoszka pp. 151-155.

2The restoration T[I ina] is by J.V. Kinnier Willson (Iraq 50, 79).

3For hanānu "to flow," see CAD H 76.

4For {UDU}DAM.GÀR.MEŠ = "...-sheep", see Postgate, Governor's Palace, p. 240.


Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q004484/.