Names

  • Shalmaneser III 006

Numbers

  • Q004611
  • Shalmaneser III 006

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Written ca. 858-824
  • Qalat Sherqat (Assur)
  • Royal Inscription
  • Shalmaneser III

Shalmaneser III 006

Obverse
Column i
i 1i 1

d-šur EN GAL-ú MAN gim-rat DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ da-num MAN dí--

(i 1) God Aššur, great lord, king of all the great gods; god Anu, king of the Igīgū and Anunnakū gods, lord of the lands; god Enlil, exalted one, father of the gods, creator of all; god Ea, king of the apsû, lord of wisdom and understanding; god Sîn, king of the lunar disk, lofty luminary; (i 5) god Šamaš, lofty judge of heaven (and) underworld, lord of all; god Ninurta, strong and mighty one, splendidly preeminent of the gods; goddess Ištar, mistress of war and battle, whose game is fighting; great gods, who decree destinies, who aggrandize my sovereignty, who have made great my dominion, power, and leadership, (who) have richly established for me my honorable name (and) my lofty command over (all) lords;

i 22

ù da-nun-na-ki EN KUR.KUR dEN.LÍL MAḪ a-bu DINGIR.MEŠ ba-nu-ú -ma

i 33

dé-a LUGAL ZU.AB EN -me-qi ḫa-si-sis

i 44

d30 MAN a-ge-e ša-qu-ú nam-ri-ri

i 55

dšá-maš DI.KUD AN-e KI-tim ša-qu-ú EN gim-ri

i 66

dMAŠ dan-dan-nu geš-ru SAG.KAL DINGIR.MEŠ ši-tar-ḫu

i 77

dINANNA be-lat MURUB₄ ù ša mi-lul-ta-ša GIŠ.LAL

i 88

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ mu-šim-mu NAM.MEŠ mu-šar-bu-ú MAN-ti-a

i 99

ša EN-ti kiš-šú-ti ù ša-pi-ru-ti ú-šar-bu-ú

i 1010

MU kab-tu ù zík-ri ṣi-ru UGU nap-ḫar EN.MEŠ-e ma--diš GAR-nu-ni


i 1111

mdsál-ma-nu-MAŠ MAN kiš-šat UN.MEŠ NUN-ú ŠID -šur

(i 11) Shalmaneser, king of all people, prince, vice-regent of Aššur, strong king, king of all the four quarters, sun(god) of all people, ruler of all lands, king, desired object of the gods, chosen of the god Enlil, trustworthy appointee of Aššur, attentive prince, (i 15) who has seen remote and rugged regions, who has trodden upon the mountain peaks in all the highlands, receiver of booty and tax from all the (four) quarters, who opens paths above and below, at whose strong attack for combat the (four) quarters are distressed (and) (i 20) cities convulsed, strong male who acts with the support of Aššur (and) the god Šamaš, the gods his allies, and has no rival among the princes of the four quarters, magnificent king of lands, who has kept progressing by difficult ways through mountains and seas;

i 1212

MAN dan-nu MAN kúl-<lat> kib-rat LÍMMU-i dšam-šu kiš-šat UN.MEŠ

i 1313

mur-te-du-ú ka-liš KUR.KUR.MEŠ MAN ba-ʾi-it DINGIR.DINGIR.MEŠ

i 1414

ni-šit IGI.II.MEŠ dBAD GÌR.NÍTA -šur pit-qu-du NUN-ú na-a-du

i 1515

a-me-ru du-ur-gi ù šap-ša-qi mu-kab-bi-si re-še-e-te

i 1616

ša KUR-e ka-liš ḫur-ša-a-ni

i 1717

ma-ḫír GUN ù i-gi-se-e ša -ši-na kib-ra-a-te

i 1818

mu-pat-tu-ú ṭu-da-a-ti ša e-liš ù šap-liš

i 1919

ša a-na ti-ib -šú dan-ni UB.MEŠ ul-ta-nap-ša-qa

i 2020

i-ḫi-lu URU-DIL.DIL.MEŠ NÍTA dan-nu ša ina GIŠ.tukul-ti -šur ù dšá-maš

i 2121

DINGIR.MEŠ re-ṣi-šú DU.DU-ku-ma ina mal-ki.MEŠ ša kib-rat LÍMMU-i

i 2222

ša-nin-šú la TUK-ú MAN KUR.KUR šar-ḫu šá ar-ḫi pa-áš-qu-te

i 2323

DU.DU-ku-ma -tam-da-ḫu KUR.MEŠ-e ù ta-ma-a-te


i 2424

DUMU m-šur-PAP-A NUN-ú MAḪ ša SANGA-su UGU DINGIR.MEŠ i-ṭí-bu-ma

(i 24) son of Ashurnasirpal (II), exalted prince, whose priesthood was pleasing to the gods and (who) subdued all lands at his feet, pure offspring of Tukultī-Ninurta (II), who slew all his enemies and annihilated (them) like a flood:

i 2525

KUR.KUR.MEŠ nap-ḫar-ši-na a-na GÌR.II.MEŠ-šu ú-šék-ni-šu

i 2626

nab-ni-tu el-lu-tu ša mGIŠ.tukul-ti-dMAŠ

i 2727

ša kúl-lat za-i-re-e-šu i--ru-ma ís-pu-na a-bu-ba-ni-


i 2828

ina u₄-mi-šu-ma ina šur-rat MAN-ti-ia ša ina GIŠ.GU.ZA MAN-ti GAL- ú-še-bu

(i 28) At that time, in my accession year, after I nobly ascended the royal throne, I mustered my chariots and troops. I entered the pass of the land Simesi (and) (i 30) approached the city Aridu, the fortified city of Ninnu. I besieged the city, captured (it), massacred many of their (people), (and) carried off booty from them. Moving on from the city Aridu, I approached the city Ḫubuškia. I burned the city Ḫubuškia together with 100 cities in its environs. Kaki, king of the city Ḫubuškia (i 35), became frightened in the face of the flash of my mighty weapons and fortified himself on a mountain. I climbed up the mountain after him. I waged mighty war on the mountain (and) brought down from the mountain the remains of his property. Moving on from the city Ḫubuškia I marched to the sea of the land Nairi. I washed my weapons in the sea (and) made sacrifices to my gods. On my return from the sea I received tribute from Asû the Gilzānean (and) brought (it) to my city Aššur.

i 2929

GIŠ.GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A-ia ad-ki ina KUR.-re-bi ša KUR.si-me-si KU₄-ub

i 3030

ina URU.a-ri-di URU dan-nu-ti-šú ša mni-in-ni aq-ṭí-rib

i 3131

URU a-si-bi ak-ta-šad GAZ.MEŠ-šú-nu ma-ʾa-tu a-duk šal-la-su-nu

i 3232

áš-lu-la TA URU.a-ri-di at-tu-muš a-na URU.ḫub--ki-a

i 3333

aq-ṭí-rib URU.ḫub--ki-a a-di 1 ME URU.MEŠ-ni ša li-me-tu-šú

i 3434

ina IZI áš-ru-up mka-a-ki MAN URU.ḫub--ki-a TA IGI na-mur-rat

i 3535

GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia dan-nu-ti ip-láḫ-ma KUR-ú a-na dan-nu-ti-šú

i 3636

-kun EGIR-šú a-na KUR-e lu e-li dan-nu

i 3737

ina -reb KUR-e lu áš-ku-un si-ta-at NÍG.GA.MEŠ-šú TA -reb

i 3838

KUR-e ú-še-ri-da TA URU.ḫub--ki-a at-tu-muš

i 3939

a-na tam-di ša KUR.na-i-ri lu al-lik GIŠ.TUKUL.MEŠ-a ina tam-di ú-lil

i 4040

UDU.SISKUR.MEŠ a-na DINGIR.MEŠ-ni-ia BAL- ina ta-ia-ar-ti-ia ša tam-di

i 4141

ma-da-tu ša ma-su-ú KUR.gíl-za-na-a-a am-ḫur a-na URU-ia -šur ub-la


i 4242

ina 1 BALA.MEŠ-ia ÍD.A.RAD ina mi-li-ša e-bir a-na tam-di ša šùl-me dšam-ši

(i 42) In my first regnal year I crossed the Euphrates in flood (and) marched to the western sea. I washed my weapons in the sea (and) made sacrifices to my gods. I climbed up the Amanus range (and) cut beams of cedar (and) juniper. (i 45) I climbed up Mount Lallar (and) erected therein my royal statue. I razed, destroyed, (and) burned the cities of the Patineans, of Aḫunu, the man of Bīt-Adini, of the Carchemishites, (and) of the Bīt-(A)gūsi, which are on the other side of the Euphrates.

i 4343

a-lik GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ina tam-di ú-lil UDU.SISKUR.MEŠ a-na DINGIR.MEŠ-ni-a aṣ-bat

i 4444

a-na KUR-e KUR.ḫa-ma-a-ni e-li GIŠ.ÙR.MEŠ GIŠ.e-re-ni ŠIM.LI a-kis

i 4545

a-na KUR-e KUR.lal-la-ar e-li ALAM MAN-ti-ia ina ŠÀ áš-qu-up

i 4646

URU.MEŠ-ni ša KUR.pa-ti-na-a-a ša ma-ḫu-ni DUMU-ma-di-ni

i 4747

ša URU.gar-ga-miš-a-a ša DUMU-gu-si ša GÌR.II.MEŠ am-ma-ti

i 4848

ša ÍD.A.RAD ap-pùl aq-qur ina IZI áš-ru-up


i 4949

ina 2 BALA.MEŠ-ia TA URU.ni-nu-a at-tu-muš a-na URU.DU₆-bar-sa-ip

(i 49) In my second regnal year I moved out from Nineveh (and) approached the city Tīl-Barsip (Barsaip). I razed, destroyed, (and) burned the cities of Aḫunu, the man of Bīt-Adini, (and) confined him to his city. I crossed the Euphrates in flood. On (this) my second campaign I captured, razed, destroyed, (and) burned the city Dabigu, fortress of the land Ḫatti, together with cities in its environs and the remaining cities of all their lands. I received (i 55) tribute from all the kings on the other side of the Euphrates (and) accomplished everywhere my mighty victories over all the lands.

i 5050

aq-ṭí-rib URU.MEŠ-ni ša ma-ḫu-ni DUMU-ma-di-ni ap-pùl aq-qur

i 5151

ina IZI áš-ru-up ina URU-šu e-sir-šú ÍD.A.RAD ina mi-li-ša

i 5252

e-bir a-na URU.da-bi-gi bi-ir-tu ša KUR.ḫat-ti a-di URU.MEŠ-ni

i 5353

ša li-me-tu-šú u si-ta-ta URU.MEŠ-ni ša KUR.KUR.MEŠ -ši-na

i 5454

ina gi-ri-ia 2-e-ma ak-šud ap-púl aq-qur ina IZI áš-ru-up

i 5555

ma-da-tu ša MAN.MEŠ-ni -šú-nu ša GÌR.II.MEŠ am-ma-a-te

i 5656

ša ÍD.A.RAD am-ḫur li-i-ti ù da-na-a-ni UGU KUR.KUR.MEŠ -ši-na al-tàk-kan


i 5757

ina 3 BALA.MEŠ-ia ma-ḫu-ni DUMU-ma-di-ni TA IGI GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia dan-nu-ti

(i 57) In my third regnal year Aḫunu, the man of Bīt-Adini, became frightened in the face of my mighty weapons, abandoned the city Tīl-Barsip (Bursaip), his royal city, (and) crossed the Euphrates. Moving out from Nineveh I took as my own the cities Tīl-Barsip (Bursaip) (and) Pitiru (i 60), (cities) which are on the other side of the Euphrates (and) which Tiglath-pileser (I), my ancestor, had established. On my return I entered the pass of Alzu. (I marched) from Alzu to the land Suhme, from the land Suhme to the land Daiēnu, from the land Daiēnu to the city Arṣaškun, the royal city (i 65) of Aramu the Urarṭian. Aramu trusted in the strength of his army and mustered his numerous cavalry to wage war and battle against me. I defeated him (and) deprived him of his cavalry (and) military equipment. To save his life he climbed up a rugged mountain (i 70). They (his people) became frightened in the face of my mighty weapons, abandoned their cities, and took to a rugged mountain. I captured the city Arṣaškun, his royal city, together with cities in its environs. I brought out his incalculable possessions and property (and) razed, destroyed, (and) burned the(se) cities. (ii 1) I annihilated like a flood from the land Gilzānu to the city Ḫubuškia. From the pass of Mount Kirruru I emerged before the city Arbela.

i 5858

ip-láḫ-ma URU.DU₆-bur-sa-ip URU MAN-ti-šú um-da-šir ÍD.A.RAD

i 5959

e-te-bir TA URU.ni-nu-a at-tu-muš URU.DU₆-bur-sa-ip URU.pi-ti-ru

i 6060

ša GÌR.II.MEŠ am-ma-a-ti ša ÍD.A.RAD ša GIŠ.tukul-ti-A-é-šár-ra a-bi

i 6161

DIB-šú-ni a-na ra-ma-ni-ia aṣ-bat ina ta-ia-ar-ti-ia

i 6262

ina KUR.-re-be ša KUR.al-zi KU₄-ub TA KUR.al-zi

i 6363

a-di KUR.su-uḫ-me TA KUR.su-uḫ-me a-di KUR.da-ia-e-ni

i 6464

TA KUR.da-ia-e-ni a-di URU.ar-ṣa-áš-ku-un URU MAN-ti-šú

i 6565

ša ma-ra-me KUR.ú-ra-<ar>-ṭa-a-a ma-ra-mu

i 6666

a-na gi-piš ERIM.MEŠ-šú it-ta-kil-ma pet-ḫal-lu-šú ḪI.A.MEŠ

i 6767

a-na e-peš MURUB₄ u a-na GABA-ia id-ka-a BAD₅.BAD₅-šú áš-ku-un

i 6868

pet-ḫal-lu-šu ú-nu-ut -šú e-kim-šú a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú

i 6969

a-na KUR-e mar-ṣi e-li TA IGI GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia dan-nu-ti

i 7070

ip-la-ḫu-ma URU.MEŠ-ni-šú-nu um-da-šir KUR-ú mar-ṣu

i 7171

iṣ-ba-tu-ma URU.ar-ṣa-áš-ku-un URU MAN-ti-šú a-di URU.MEŠ-ni

i 7272

ša li-me-tu-šu KUR-ud NÍG.GA.MEŠ-šú NÍG.ŠU-šú a-na la ma-ni ú-še-ṣi-a

i 7373

URU.MEŠ-ni ap-pùl aq-qur ina IZI áš-ru-up

Column ii
ii 1ii 1

TA KUR.gíl-za-a-ni a-di URU.ḫub--ki-a GIM DU₆ a-bu-bi ás-pu-un

ii 22

ina KUR.-re-bi ša KUR.ḫab-ru-ri ina SAG URU.LÍMMU-DINGIR ú-ṣi-a

ii 33

ina 4 BALA.MEŠ-ia ina ITI.GU₄ UD.13.KÁM TA URU.ni-nu-a at-tu-muš

(ii 3) In my fourth regnal year, on the thirteenth day of the month Ayyāru, I moved out from Nineveh (and) crossed the Euphrates in flood in pursuit of Aḫunu, the man of Bīt-Adini. He had made as his stronghold (ii 5) Mount Šītamrat, a mountain peak on the bank of the Euphrates which is suspended from heaven like a cloud. I besieged (and) captured the mountain peak. Aḫunu, together with his gods, his chariots, his horses, (and) 22,000 of his troops I uprooted (and) brought to my city, Aššur.

ii 44

ÍD.A.RAD ina mi-li-ša e-te-bir EGIR ma-ḫu-ni DUMU-a-di-ni

ii 55

ar-ti-di KUR.ši-tam-rat KUR.ú-ba-an KUR-e ša a-ḫat ÍD.A.RAD

ii 66

ša ki-ma DUNGU TA AN-e šu-qa-lu-lat a-na dan-nu-ti-šú -kun

ii 77

KUR.ú-ba-na-at KUR-e a-si-bi ak-ta-šad ma-ḫu-ni a-di DINGIR.MEŠ-ni-šú

ii 88

GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú ANŠE.KUR.RA.MEŠ-šú 20 LIM 2 LIM ERIM.MEŠ-šú a-su-ḫa-šu

ii 99

a-na URU-ia -šur ub-la


ii 1010

ina MU-ma ši-a-ti TA URU.ŠÀ-URU at-tu-muš KUR.kúl-la-ar BAL-kit

(ii 10) In this same year I moved out from Inner City (Aššur), crossed Mount Kullar, went down to the interior of the land Zamua, (and) captured the cities of Nikdêra, the Idean. The remnant of their army boarded boats of papyrus and escaped by sea. I boarded boats of inflated skins (and) pursued them. I defeated them in the midst of the sea (and) plundered them.

ii 1111

a-na KUR.za-mu-a ša É-a-ni at-ta-rad URU.MEŠ-ni ša mni-ik-de-ra

ii 1212

KUR.i-da-a-a ak-ta-šad si-ta-at ERIM.MEŠ-šú-nu ina GIŠ..MEŠ

ii 1313

GIŠ.ni-a-ri ir-ka-bu ina tam-di ú-ri-du ina GIŠ..MEŠ

ii 1414

KUŠ.ki-bar-ri ar-kab EGIR-šú-nu ar-ti-di

ii 1515

GAZ.MEŠ-šú-nu ina MURUB₄ tam-di a-duk šal-la-su-nu áš-lu-la


ii 1616

ina 5 BALA.MEŠ-ia TA URU.ni-nu-a at-tu-muš a-na KUR.kaš-ia-ri e-li

(ii 16) In my fifth regnal year I moved out from Nineveh and ascended Mount Kašiyari. I captured eleven fortified cities (and) confined Anḫitti the Šubraean to his city (and) received his tribute.

ii 1717

11 URU.MEŠ-ni dan-nu-ti ak-šud man-ḫi-it-ti

ii 1818

KUR.šub-ri-a-a ina URU-šú e-sir-šu ma-da-tu-šu am-ḫur-šú


ii 1919

ina 6 BALA.MEŠ-ia TA URU.ni-nu-a at-tu-muš a-na URU.MEŠ-ni

(ii 19) In my sixth regnal year I moved out from Nineveh and approached the cities on the banks of the River Baliḫ (Paliḫ). They became frightened in the face of my mighty weapons and killed Giammu, their city ruler. I entered the city Tīl-turaḫi (and) claimed the city as my own. Moving on from the banks of the River Baliḫ (Paliḫ) I crossed the Euphrates in flood. I received tribute from the kings of the land Ḫatti. (ii 25) Moving on from the land Ḫatti I approached the city Aleppo (Ḫalman) (and) made sacrifices before the god Adad of Aleppo (Ḫalman). Moving on from Aleppo (Ḫalman) I approached the city Qarqar. Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, (and) Irḫulēnu, the Ḫamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, trusting in their united forces, (ii 30) attacked me to wage war and battle. I fought with them. I put to the sword 25,000 of their fighting men (and) captured from them their chariotry, cavalry, (and) military equipment. To save their lives they ran away. I boarded boats (and) went out upon the sea.

ii 2020

ša ši-di ÍD.pa-li-ḫi aq-ṭí-rib TA IGI GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia dan-nu-ti

ii 2121

ip-la-ḫu-ma mgi-am-mu EN-URU-šú-nu i-du-ku

ii 2222

a-na URU.DU₆-tur-a-ḫi KU₄-ub URU a-na ra-ma-ni-ia aṣ-bat

ii 2323

TA ši-di ÍD.pa-li-ḫi at-tu-muš ÍD.A.RAD ina me-li-šá

ii 2424

e-bir ma-da-tu ša MAN.MEŠ-ni ša KUR.ḫat-ti am-ḫur TA KUR.ḫat-ti

ii 2525

at-tu-muš a-na URU.ḫal-man aq-ṭí-rib UDU.SISKUR.MEŠ a-na IGI dIŠKUR

ii 2626

ša URU.ḫal-man - TA URU.ḫal-man at-tu-muš a-na URU.qar-qa-ra

ii 2727

aq-ṭí-rib mdIŠKUR-id-ri ša-KUR.ANŠE-šú mir-ḫu-le-na

ii 2828

KUR.a-mat-a-a a-di 12 MAN.MEŠ-ni ša ši-di tam-di a-na Á.MEŠ

ii 2929

a-ḫa-miš it-tàk-lu-ma a-na e-peš MURUB₄ ù a-na GABA-ia

ii 3030

it-bu-ni it-ti-šú-nu am-daḫ-ḫi-iṣ 20 LIM 5 LIM ERIM.MEŠ ti-du-ki-šú-nu

ii 3131

ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-qit GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú-nu pet-ḫal-la-šú-nu

ii 3232

ú-nu-ut -šú-nu e-kim-šú-nu a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú-nu e-li-u

ii 3333

ina GIŠ..MEŠ ar-kab a-di MURUB₄ tam-di al-lik


ii 3434

ina 7 BALA.MEŠ-ia a-na URU.MEŠ-ni ša mḫa-bi-ni URU.DU₆-NA₄-na-a-a a-lik

(ii 34) In my seventh regnal year I marched to the cities of Ḫabinu, the Tīl-abnīan. I captured (and) burned Tīl-abni, his fortified city, together with the cities in its environs. Moving on from Tīl-abni I marched to the source of the Tigris, the place where the water comes out, (and) made sacrifices. I put to the sword (the inhabitants of) cities insubmissive to Aššur (and) received tribute from the land Nairi.

ii 3535

URU.DU₆-NA₄.MEŠ URU dan-nu-ti-šu a-di URU.MEŠ-ni ša li-me-tu-šú

ii 3636

KUR-ud ina IZI áš-ru-up

ii 3737

TA URU.DU₆-NA₄.MEŠ at-tu-muš ina SAG ÍD.e-ni

ii 3838

ša ÍD.ḪAL.ḪAL a-šar mu-ṣa-ú ša A.MEŠ šak-nu a-lik

ii 3939

UDU.SISKUR.MEŠ - URU.MEŠ-ni la ma-gi-ru-te -šur ina GIŠ.TUKUL.MEŠ

ii 4040

ú-šam-qit ma-da-tu ša KUR.na-i-ri am-ḫur


ii 4141

ina 8 BALA.MEŠ-ia ina tar-ṣi mdAMAR.UTU-MU-MU MAN KUR.kar-du-ni-áš

(ii 41) In my eighth regnal year, at the time of Marduk-zākir-šumi (I), king of Karduniaš (Babylonia), Marduk-bēl-usāte, his brother, rebelled against him. I marched out for vengeance (and) captured the cities Mê-turnat and Laḫiru.

ii 4242

mdAMAR.UTU-EN-ú-sa-a-te ŠEŠ-šú it-ti-šu lu BAL-kit

ii 4343

a-na tu-ur gi-mil-li lu al-lik

ii 4444

URU.ÍD.A.MEŠ-túr-na-at URU.la-ḫi-ru ak-šud


ii 4545

ina 9 BALA.MEŠ-ia 2-e ger-ri-ia URU.ga-na-na-a-te KUR-ud

(ii 45) In my ninth regnal year, in my second campaign (to Babylonia), I captured the city Gannanāte. To save his life Marduk-bēl-usāte went up to the city Ḫalman. I pursued him (and) put to the sword Marduk-bēl-usāte together with the treacherous soldiers who were with him. (Then) I marched to Babylon (and) (ii 50) made sacrifices in Baby ion, Borsippa, (and) Cutha. I went down to Chaldea (and) captured their cities. I marched to the sea called the Marratu (“Bitter”) River (and) received tribute in Babylon from Adinu, the man of Bīt-Dakkuri, (and) from Mušallim-Marduk, the man of Bīt-Amukkāni (Ukānu): silver, gold, ebony, (and) elephant ivory.

ii 4646

mdAMAR.UTU-EN-ú-sa-a-te a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú a-na URU.ḫal-man e-li

ii 4747

EGIR-šú ar-di mdAMAR.UTU-EN-ú-sa-a-te a-di ERIM.MEŠ

ii 4848

EN-ḫi-iṭ-ṭí ša it-ti-šú ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-qit

ii 4949

a-na URU..DINGIR.RA.KI a-lik UDU.SISKUR.MEŠ ina URU..DINGIR.RA.KI

ii 5050

URU.bár-sipa.KI .DU₈.A.KI - a-na KUR.kal-di ú-ri-di

ii 5151

URU.MEŠ-ni-šú-nu KUR-ud a-di tam-di ša ÍD.mar-ra-tu i-qa-bu-ši-ni

ii 5252

a-lik ma-da-tu ša ma-di-ni DUMU-da-ak-ku-ri ša mmu-šal-lim-dAMAR.UTU

ii 5353

DUMU-ú-ka-a-ni .BABBAR .GI GIŠ.ESI AM.SI

ii 5454

ina URU..DINGIR.RA.KI am-ḫur


ii 5555

ina 10 BALA.MEŠ-ia 8-šú ÍD.A.RAD e-bir URU.MEŠ-ni ša msa-an-gar

(ii 55) In my tenth regnal year I crossed the Euphrates for the eighth time. I razed, destroyed, (and) burned the cities of Sangara, the Carchemishite. Moving on from the cities of the Carchemishite I approached the cities of Aramu (and) captured the city Arne, his royal city. I razed, destroyed, (and) burned (it) together with one hundred cities in its environs. (ii 60) I massacred them (and) plundered them. At that time, Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, (and) Irḫulēnu, the Ḫamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, trusting in their united forces, attacked me to wage war and battle. I fought with them (and) (ii 65) defeated them. I took from them their chariotry, cavalry, and military equipment. To save their lives they ran away.

ii 5656

URU.gar-ga-miš-a-a ap-púl aq-qur ina IZI áš-ru-up

ii 5757

TA URU.MEŠ-ni ša URU.gar-ga-miš-a-a at-tu-muš

ii 5858

a-na URU.MEŠ-ni ša ma-ra-me aq-ṭí-rib URU.ar--e <URU> MAN-ti-šú KUR-ud

ii 5959

a-di 1 ME URU.MEŠ-ni ša li-me-tu-šú ap-púl aq-qur ina IZI áš-ru-up

ii 6060

GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu áš-lu-la ina u₄-me-šú-ma

ii 6161

mdIŠKUR-id-ri ša-KUR.ANŠE-šú mir-ḫu-le-na KUR.a-mat-a-a

ii 6262

a-di 12 MAN.MEŠ-ni šá ši-di tam-di a-na A.MEŠ a-ḫa-miš

ii 6363

it-tàk-lu-ma a-na e-peš MURUB₄ u a-na GABA-ia

ii 6464

it-bu-ú-ni it-ti-šú-nu am-daḫ-ḫi-iṣ

ii 6565

BAD₅.BAD₅-šú-nu áš-ku-un GIŠ.GIGIR.MEŠ pet-ḫal-la-šú-nu

ii 6666

ú-nu-ut -šu-nu e-kim-šú-nu

ii 6767

a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú-nu e-li-ú


ii 6868

ina 11 BALA.MEŠ-ia TA URU.ni-nu-a at-tu-muš 9-šú ÍD.A.RAD

(ii 68) In my eleventh regnal year I moved· out from Nineveh (and) crossed the Euphrates in flood for the ninth time. I captured ninety-seven cities of Sangara. (ii 70) I captured, razed, destroyed, (and) burned one hundred cities of Aramu. I took to the slopes of the Amanus range, crossed Mount Iaraqu, (and) (iii I) descended to the cities of the people of Ḫamat. I captured the city Aštammaku, together with eighty-nine (other) cities. I massacred their (inhabitants) (and) plundered them. At that time Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, (and) Irḫulēnu, the Ḫamatite, together with twelve kings (iii 5) on the shore of the sea, trusting in their united forces, attacked me to wage war and battle. I fought with them (and) defeated them. I put to the sword 10,000 of their fighting men. (iii 10) I took from them their chariotry, cavalry, and military equipment. On my return I captured Aparāzu, the fortified city of Aramu. At that time, I received tribute from Qalparunda: silver, gold, tin, horses, donkeys, oxen, sheep, blue-dyed wool, (and) linen garments. I went (back) up the Amanus range (and) cut beams of cedar.

ii 6969

ina mi-li-ša e-bir 97 URU.MEŠ-ni ša msa-an-gar KUR-ud

ii 7070

1 ME URU.MEŠ-ni ša ma-ra-me ak-šud ap-púl aq-qur

ii 7171

ina IZI áš-ru-up ši-di KUR.ḫa-ma-a-ni aṣ-bat

ii 7272

KUR.ia-ra-qu at-ta-bal-kàt

Column iii
iii 1iii 1

a-na URU.MEŠ-ni ša KUR.a-mat-a-a at-ta-rad URU.áš-tam-ma-ku

iii 22

a-di 89 URU.MEŠ-ni KUR-ud GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu

iii 33

áš-lu-la ina u₄-me-šú-ma mdIŠKUR-id-ri ša-KUR.ANŠE-šú

iii 44

mir-ḫu-le-na KUR.a-mat-a-a a-di 12 MAN.MEŠ-ni

iii 55

ša ši-di tam-di a-na Á.MEŠ a-ḫa-miš it-tàk-lu-ma

iii 66

a-na e-peš MURUB₄ u a-na GABA-ia it-bu-ú-ni

iii 77

it-ti-šú-nu am-daḫ-ḫi-iṣ BAD₅.BAD₅-šú-nu áš-ku-un

iii 88

10 LIM ERIM.MEŠ ti-du-ki-šu-nu ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-qit

iii 99

GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú-nu pet-ḫal-la-šú-nu ú-nu-ut -šú-nu

iii 1010

e-kim-šú-nu ina ta-ia-ar-ti-ia URU.a-pa-ra-a-zu

iii 1111

URU dan-nu-ti-šú ša ma-ra-me KUR-ud ina u₄-mi-šú-ma

iii 1212

ma-da-tu ša mqàl-pa-ru-un-da .BABBAR .GI

iii 1313

AN.NA.MEŠ ANŠE.KUR.<RA.MEŠ> ANŠE.MEŠ GU₄.MEŠ UDU.MEŠ SÍG.ZA.GÌN.MEŠ

iii 1414

TÚG.lu-búl-ti TÚG.GADA am-ḫur a-na KUR-e

iii 1515

KUR.ḫa-ma-a-ni e-li GIŠ.ÙR.MEŠ GIŠ.e-re-ni a-kis


iii 1616

ina 12 BALA.MEŠ-ia TA URU.ni-nu-a at-tu-muš 10-šú ÍD.A.RAD

(iii 16) In my twelfth regnal year I moved out from Nineveh (and) crossed the Euphrates for the tenth time. I marched to the land Paqaraḫubunu, (where) the people became frightened (and) took to a rugged mountain. I besieged (and) captured the mountain peak. I massacred them (and) (iii 20) brought plunder and possessions of theirs down from the mountain.

iii 1717

e-bir a-na KUR.pa-qa-ra-ḫu-bu-ni a-lik UN.MEŠ ig-du-ru

iii 1818

KUR-ú mar-ṣu iṣ-ba-tu KUR.ú-ba-na-at KUR-e

iii 1919

a-si-bi ak-ta-šad GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu

iii 2020

NÍG.ŠU-šú-nu TA -reb KUR-e ú-še-ri-da


iii 2121

ina 13 BALA.MEŠ-ia ina KUR.-re-be ša <URU>.dINANNA.MEŠ KU₄-ub

(iii 21) In my thirteenth regnal year I entered the Pass of the Goddesses, marched to Matiātu, (and) captured all of Matiātu. I slaughtered their (inhabitants) (and) took countless plunder from them.

iii 2222

a-na mat-ia-a-ti a-lik mat-ia-a-tu a-na si-ḫír-ti-šá KUR-ud

iii 2323

GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu a-na la ma--e áš-lu-la


iii 2424

ina 14 BALA.MEŠ-ia ma-a-ti DAGAL-tu a-na la ma--e

(iii 24) In my fourteenth regnal year I mustered (the troops of my) extensive land in countless numbers (and) crossed the Euphrates in flood with 120,000 troops. At that time Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, (and) Irḫulēnu, the Ḫamatite, together with twelve kings on the shore of the sea, above and below (iii 30), mustered their troops, which were too numerous to be counted. They attacked me, I fought with them, (and) defeated them. I destroyed their chariotry (and) cavalry (and) took away their military equipment. To save their lives they ran away.

iii 2525

ad-ki it-ti 1 ME LIM 20 LIM ERIM.ḪI.A ÍD.A.RAD

iii 2626

ina mi-li-ša e-bir ina u₄-mi-šu-ma

iii 2727

mdIŠKUR-id-ri ša-KUR.ANŠE-šú mir-ḫu-le-na

iii 2828

KUR.a-mat-a-a a-di 12 MAN.MEŠ-ni ša ši-di tam-di

iii 2929

AN.TA ù KI.TA ERIM.ḪI.A-šú-nu ḪI.A.MEŠ a-na la ma--e

iii 3030

id-ku-ú-ni a-na GABA-ia it-bu-ú-ni it-ti-šú-nu

iii 3131

am-daḫ-ḫi-iṣ BAD₅.BAD₅-šú-nu áš-ku-un GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú-nu

iii 3232

pet-ḫal-la-šu-nu a-ṣe- ú-nu-ut -šú-nu

iii 3333

e-kim-šú-nu a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú-nu e-li-ú


iii 3434

ina 15 BALA.MEŠ-<ia> a-na KUR.na-i-ri a-lik ina SAG ÍD.e-ni

(iii 34) In my fifteenth regnal year I marched to the land Nairi. I created at the source of the Tigris, on a mountain cliff where its water comes out, my royal statue. I wrote thereon praises of my power (and) my heroic deeds. (Then) I entered the pass of Mount Ṭunibunu (and) (iii 40) razed, destroyed, (and) burned the cities of Aramu, the Urarṭian, as far as the source of the Euphrates. (Thus) I marched to the source of the Euphrates, made sacrifices to my gods, (and) washed the weapons of Aššur therein. Asia, king of the land Daiēnu, submitted to me (and) I received from him tax and tribute of horses. I fashioned my royal statue (and) erected (it) inside his city.

iii 3535

ša ÍD.ḪAL.ḪAL ALAM MAN-ti-ia ina ka-a-pi ša KUR-e

iii 3636

ina ṣi-it na-ga-bi-šá ab-ni

iii 3737

ta-na-a-ti kiš-šú-ti-ia al-ka-kàt qur-di-ia

iii 3838

ina -reb-šú al-ṭùr ina KUR.-re-bi ša KUR.ṭu-ni-bu-ni

iii 3939

KU₄-ub URU.MEŠ-ni ša ma-ra-me KUR.u-ra-ar-ṭa-a-a

iii 4040

a-di SAG ÍD.e-ni ša ÍD.A.RAD ap-púl aq-qur

iii 4141

ina IZI áš-ru-up ina SAG ÍD.e-ni ša ÍD.A.RAD a-lik

iii 4242

UDU.SISKUR.MEŠ a-na DINGIR.MEŠ-ni-a aṣ-bat GIŠ.TUKUL -šur ina lìb-bi ú-lil

iii 4343

ma-si-a MAN KUR.da-ia-e-ni GÌR.II.MEŠ-ia DIB-bat

iii 4444

GUN ma-da-tu ANŠE.KUR.RA.MEŠ am-ḫur-šú

iii 4545

ṣa-lam MAN-ti-ia ab-ni ina MURUB₄ URU-šú ú-še-ziz

iii 4646

ina ta-ia-ar-ti-ia ša SAG ÍD.e-ni

(iii 46) On my return from the source of the Euphrates I marched to the land Suḫni. I captured five fortified cities together with the cities in their environs, massacred their (inhabitants), (and) plundered them. (iii 50) Moving on from the land Suḫni I approached the land Enzi. I captured two fortified cities together with the cities in their environs, massacred their (inhabitants), (and) plundered them. Moving on from the land Enzi (iii 55) I approached the Euphrates before the land Melid. I received tribute from Lalla, the Melidite: silver, gold, tin, (and) bronze. I fashioned my royal statue (and) erected (it) by the Euphrates.

iii 4747

ša ÍD.A.RAD a-na KUR.su-uḫ-ni a-lik 5 URU.MEŠ-ni

iii 4848

dan-nu-ti a-di URU.MEŠ-ni šá li-me-tu-šu-nu KUR-ud

iii 4949

GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu áš-lu-la

iii 5050

TA KUR.su-uḫ-ni at-tu-muš a-na KUR.en-zi

iii 5151

aq-ṭí-rib 2 URU.MEŠ-ni dan-nu-ti a-di URU.MEŠ-ni

iii 5252

ša li-me-tu-šu-nu KUR-ud GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk

iii 5353

šal-la-su-nu áš-lu-la TA KUR.en-zi

iii 5454

at-tu-muš a-na UGU ÍD.A.RAD ina pu-ut

iii 5555

KUR.me-li-di aq-ṭí-rib ma-da-tu ša mlal-li

iii 5656

KUR.-li-da-a-a .BABBAR .GI AN.NA.MEŠ ZABAR.MEŠ am-ḫur

iii 5757

ṣa-lam MAN-ti-ia ab-ni ina UGU ÍD.A.RAD ú-še-ziz


iii 5858

ina 16 BALA.MEŠ-ia TA URU.LÍMMU-DINGIR at-tu-muš

(iii 58) In my sixteenth regnal year I moved out from Arbela, crossed Mount Kullar, (and) (iii 60) established a fortress in the interior of the land Zamua. I conquered from the interior of the land Zamua to the land Munna (and) from the land Munna to the land Allabria (and) the city Paddira, the fortified city of Ianziburiaš (iv l), the Allabriaean. I took booty from him: a door of gold, his palace women, (and) the extensive property of his palace. I set ablaze (the regions stretching) from the city Allabria to the city Parsua, from the city Parsua to the city Abdadānu, (and) (iv 5) from the city Abdadānu to the city Ḫaban, I overwhelmed them with my lordly brilliance.

iii 5959

KUR.kúl-la-ar BAL-at ina KUR.za-mu-a ša É-a-ni

iii 6060

bi-ir-tu a-ṣa-ba-at TA KUR.za-mu-a ša É-a-ni

iii 6161

a-di KUR.mu-un-na ak-ta-šad TA KUR.mu-un-na

iii 6262

a-di KUR.al-lab-ri-a URU.pad-di-ra

iii 6363

URU dan-nu-ti-šu ša mia-an-zi-bur-ia-áš

Column iv
iv 1iv 1

KUR.al-lab-ri-a-a <ak-šud> GIŠ.IG .GI MUNUS.ERIM.MEŠ É.GAL.MEŠ-šú

iv 22

NÍG.GA É.GAL-šú ḪI.A áš-lu-la

iv 33

TA URU.al-lab-ri-a a-di URU.pár-su-a

iv 44

TA URU.pár-su-a a-di URU.ab-da-da-a-ni

iv 55

TA URU.ab-da-da-a-ni a-di URU.ḫa-ban

iv 66

ki-ma dGIŠ.BAR aq-mu mi-lam be-lu-ti-ia

iv 77

UGU-šú-nu at-bu-uk mdAMAR.UTU-mu-SIG₅

(iv 7) Marduk-mudammiq, king of the land Namri, trusting in the might of his troops, (iv 10) mustered his numerous cavalry to wage war and battle against me. He drew up a battle line opposite to me at the River Namritu. I defeated him and took from him his cavalry. Marduk-mudammiq, king of the land Namri, took fright in the face of my mighty weapons and abandoned the cities Šumurza, Bīt-Nergal, (and) (iv 15) Niqqu of the land Tugliaš, his fortified cities (and) garrisons. To save his life he fled (and) I plundered his palaces. I took as plunder his gods, his possessions (and) property, his palace women, (and) (iv 20) his harness-trained horses without number. I received tribute from Barû, the Ellipean, in the pass of the land Tugliaš. (iv 25) I overwhelmed the land Namri with awe of my weapons (and) my lordly brilliance.

iv 88

MAN KUR.ZÁLAG a-na gi-piš ERIM.MEŠ-ni-šú it-ta-kil-ma

iv 99

pet-ḫal-lu-šu ḪI.A.MEŠ a-na e-peš MURUB₄ u

iv 1010

a-na GABA-ia id-ka-a ina UGU ÍD.nam-ri-te

iv 1111

ina pu--ia si-dir-tu -kun

iv 1212

BAD₅.BAD₅-šú áš-ku-un pet-ḫal-lu-šú e-kim-šu

iv 1313

mdAMAR.UTU-mu-SIG₅ MAN KUR.nam-ri TA IGI GIŠ.TUKUL.MEŠ-a

iv 1414

dan-nu-ti ip-láḫ-ma URU.šu-mur-za URU.É-dU.GUR

iv 1515

URU.níq-qu ša KUR.tug-li-ia-áš URU.MEŠ-ni-šú

iv 1616

BÀD.MEŠ-ni-šú dan-nu-ti ú-maš-šir

iv 1717

a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú e-li

iv 1818

mi-še--ta ina É.GAL.MEŠ-šú áš-ku-un

iv 1919

DINGIR.MEŠ-ni-šú NÍG.GA-šú NÍG.ŠU-šú MUNUS.ERIM.MEŠ É.GAL.MEŠ-šú

iv 2020

ANŠE.KUR.RA.MEŠ LAL-at GIŠ.GIŠ-šu a-na la ma-ni

iv 2121

áš-lu-la ma-da-tu ša mba-ru-ú

iv 2222

KUR.e-li-pa-a-a ina KUR.-re-bi

iv 2323

ša KUR.tug-li-ia-áš am-ḫur šu-ri-bat

iv 2424

GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia mi-lam EN-lu-ti-ia

iv 2525

UGU KUR.nam-ri at-bu-uk


iv 2626

ka-šid TA tam-di AN.TA ù KI.TA ša KUR.na-i-ri

(iv 26) Conqueror from the upper and lower seas to the land Nairi and the great sea of the west as far as the Amanus range: I gained dominion over the entire land Ḫatti. (iv 30) I (lit. “he”) conquered from the source of the Tigris to the source of the Euphrates. I annihilated like a flood from the land Enzi to the land Suḫni (Suʾunu), from the land Suḫni to the land Melid, from the land Melid to the land Daiēnu, from the land Daiēnu to the city Arṣaškun, from the city Arṣaškun (iv 35) to the land Gilzānu, (and) from the land Gilzānu to the city Ḫubuškia.

iv 2727

ù tam-di GAL-ti ša šùl-me dšam-ši

iv 2828

a-di KUR.ḫa-ma-a-ni KUR.ḫat-ti a-na paṭ gim-ri-šá a-pél

iv 2929

TA SAG ÍD.e-ni ša ÍD.ḪAL.ḪAL a-di SAG ÍD.e-ni

iv 3030

ša ÍD.A.RAD ŠU-ti ik-šud TA KUR.en-zi

iv 3131

a-di KUR.su-uḫ-ni TA KUR.su-uḫ-ni

iv 3232

a-di KUR.me-li-i-di TA KUR.me-li-di

iv 3333

a-di KUR.da-ia-e-ni TA KUR.da-ia-e-ni

iv 3434

a-di URU.ar-ṣa-áš-ku-un TA URU.ar-ṣa-áš-ku-un

iv 3535

a-di KUR.gíl-za-a-ni TA KUR.gíl-za-a-ni

iv 3636

a-di URU.ḫub--ki-a ki-ma DU₆ a-bu-bi ás-pu-un


iv 3737

ina KUR.KUR.MEŠ ù ḫur-ša-a-ni ša a-pe-lu-ši-na-ni

(iv 37) In the lands and mountains over which I gained dominion I appointed governors everywhere and imposed upon them tax, tribute, (and) corvée.

iv 3838

.šak-nu-ti-ia al-tàk-kan GUN ma-da-tu

iv 3939

za-bíl ku-dúr-ri UGU-šú-nu áš-ku-un


iv 4040

dnin-urta ù dIGI.DU ša SANGA-ti i-ra-am-mu

(iv 40) The gods Ninurta and Nergal, who love my priesthood, gave to me the wild beasts and commanded me to hunt. I killed from my ... chariot 373 wild bulls (and) 399 lions with my valorous assault. 'I drove twenty-nine elephants into ambush.

iv 4141

MÁŠ.ANŠE EDIN ú-šat-li-mu-ni-ma e-peš ba-ʾu-ri

iv 4242

iq-bu-ni 3 ME 73 GU₄.AM.MEŠ 3 ME 99 UR.MAḪ.MEŠ

iv 4343

ina GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia pa-tu-te ina qi-it-ru-ub

iv 4444

meṭ-lu-ti-ia a-duk 29 AM.SI.MEŠ ina šub-ti a-di

iv 4545

GIŠ.APIN.MEŠ ina ši-di KUR-ia ar-ku-ús ŠE.AM.MEŠ

(iv 45) I hitched up plows in the (various) districts of my land (and thereby) piled up more grain and straw than ever before.

iv 4646

ù ŠE.IN.NU.MEŠ UGU ša pa-an ú-ša-tir at-bu-uk

iv 4747

ANŠE.KUR.RA.MEŠ LAL-at GIŠ.GIŠ 2 LIM 2 GIŠ.GIGIR.MEŠ

(iv 47) I hitched up teams of horses to 2,002 chariots (and equipped) 5,542 cavalry for the forces of my land.

iv 4848

5 LIM 5 ME 42 pet-ḫal-lu a-na Á.MEŠ KUR-ia ar-ku-us*

iv 4949

ITI.DU₆ UD.22.KÁM lim-mu

(iv 49) The month Tašrītu, the twenty-second day, eponymy of Taklāk-ana-šarri, governor of the city Nēmed-Ištar.

iv 5050

mtàk-lak-a-na-MAN

iv 5151

GAR URU.-med-dINANNA


Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC II (858-745 BC) (RIMA 3), Toronto, 1996. Adapted by Jamie Novotny (2016) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q004611/.