Names

  • Shalmaneser III 014

Numbers

  • Q004619
  • Shalmaneser III 014

View

Details

  • obelisk
  • Neo-Assyrian
  • Written ca. 858-824
  • Nimrud (Kalhu)
  • Royal Inscription
  • Shalmaneser III

Shalmaneser III 014

Obverse
11

d-šur EN GAL-ú LUGAL gim-rat

(1) God Aššur, great lord, king of all the great gods; god Anu, king of the Igīgū and Anunnakū gods, lord of the lands; god Enlil, exalted one, father of the gods, creator of (5) all; god Ea, king of the apsû, who decrees destinies; god [Sîn, wise one], king of the lunar disk, lofty luminary; god Adad, the exceptionally strong, lord of abundance; god Šamaš, judge of heaven and underworld, commander of all; [god Mardu]k, sage of the gods, lord of omens; god Ninurta, warrior of the (10) Igīgū and Anunnakū gods; mighty god Nergal, perfect one, king of battle; god Nusku, bearer of the holy scepter, circumspect god; goddess Ninlil, spouse of the god Enlil, mother of the [great] gods; goddess Ištar, foremost in heaven and underworld, who is consummate in the canons of battle; great gods, who decree destinies, who aggrandize my sovereignty;

22

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ da-nu LUGAL di-gi-gi

33

ù da-nun-na-ki dEN KUR.KUR dBAD

44

ṣi-i-ru a-bu DINGIR.MEŠ ba-nu-ú

55

-ma [d]é-a LUGAL ZU.AB mu-šim NAM.MEŠ

66

d[30 er-šu] LUGAL a-ge-e šá-qu-ú nam-ri-ri

77

dIŠKUR geš-ru šu-tu-ru EN ḫé-gál-li dšá-maš

88

DI.KUD AN-e ù KI-ti mu-ma-ʾe-er gim-ri

99

[dAMAR].UTU ABGAL DINGIR.MEŠ EN te-re-e-te dMAŠ qar-rad

1010

[d]NUN.GAL.MEŠ ù da-nun-na-ki DINGIR dan-dan-nu dU.GUR

1111

gít-ma-lu LUGAL tam-ḫa-ri dnusku na-ši GIŠ.GIDRU -te

1212

DINGIR mul-ta-lu dNIN.LÍL ḫi-ir-ti dBAD AMA DINGIR.MEŠ

1313

[GAL].MEŠ dINANNA SAG-ti AN-e ù KI-te šá GARZA qar-du-te šuk-lu-lat

1414

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ mu-ši-mu NAM.MEŠ mu-šar-bu-ú LUGAL-ti-ia

1515

mdsál-ma-nu-MAŠ LUGAL kiš-šat UN.MEŠ NUN-ú ŠID -šur LUGAL dan-nu

(15) Shalmaneser, king of all people, prince, vice-regent of Aššur, strong king, king of all the four quarters, sun(god) of all people, ruler of all lands; son of Ashurnasirpal (II), exalted priest, whose priesthood was pleasing to the gods and (who) subdued all lands at his feet, pure offspring of Tukultī-Ninurta (II), (20) who slew all his enemies and annihilated (them) like a flood:

1616

LUGAL kúl-lat kib-rat LÍMMU-ta dšam-šu kiš-šat UN.MEŠ mur-te-du-ú

1717

ka-liš KUR.KUR DUMU m-šur-PAP-A SANGA-ú ṣi-i-ru šá SANGA-su UGU DINGIR.MEŠ

1818

i-ṭí-bu-ma KUR.KUR nap-ḫar-ši-na a-na GÌR.II-šu ú-šék-ni-šu

1919

nab-ni-tu -tu šá mGIŠ.tukul-ti-dMAŠ

2020

šá kúl-lat za-i-ri-šu i--ru-ma

2121

-pu-nu a-bu-ba-ni-

2222

i-na šur-rat LUGAL-ti-ia šá ina GIŠ.GU.ZA

(22) At the beginning of my reign, after I nobly ascended the royal throne, I mustered my chariots (and) troops. I entered the pass of the land Simesi (and) captured the city Aridu, the fortified city of Ninnu.

2323

LUGAL-ti GAL- ú-ši-bu GIŠ.GIGIR.MEŠ

2424

ERIM.ḪI.A-ia ad-ki ina KUR.-re-be šá KUR.si-me-si

2525

KU₄-ub URU.a-ri-du URU dan-nu-ti-šu

2626

šá mni-in-ni KUR-ud i-na 1-en BALA-ia

(26b) In my first regnal year I crossed the Euphrates in flood (and) marched to the western sea. I washed my weapons in the sea (and) made sacrifices to my gods. I climbed up the Amanus range (and) (30) cut beams of cedar (and) juniper. I climbed up Mount Lallar (and) erected therein my royal statue.

2727

ÍD.A.RAD ina mi-li-šá e-bir a-na tam-di šá šùl-me dšam-ši

2828

al-li-ik GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ina tam-di ú-lil UDU.SISKUR.MEŠ

2929

a-na DINGIR.MEŠ-ia aṣ-bat a-na KUR-e KUR.ḫa-ma-a-ni e-li

3030

GIŠ.gu-šur.MEŠ GIŠ.e-re-ni GIŠ.ŠEM.LI a-kis a-na

3131

KUR.lal-la-ar e-li ṣa-lam LUGAL-ti-ia ina lìb-bi ú-še-ziz

3232

ina 2-e BALA-ia a-na URU.DU₆-bar-sa-ip aq-ṭí-rib URU.MEŠ-ni

(32) In my second regnal year I approached the city Tīl-Barsip (Barsaip), captured the cities of Aḫunu, the man of Bīt-Adini, (and) confined him to his city. I crossed the Euphrates in flood (and) captured the city Dabigu, fortress of the land Ḫatti, together with cities in its environs.

3333

šá ma-ḫu-ni DUMU-ma-di-ni KUR-ud ina URU-šu e-sir-šu ÍD.A.RAD

3434

ina mi-li-šá e-bir URU.da-bi-gu URU.bi-ir-tu šá KUR.ḫat-ti

3535

a-di URU.MEŠ-ni šá li-me-tu-šu KUR-ud ina 3 BALA.MEŠ-ia ma-ḫu-ni

(35b) In my third regnal year Aḫunu, the man of Bīt-Adini, became frightened in the face of my mighty weapons and abandoned the city Tīl-Barsip (Barsaip), his royal city. He crossed the Euphrates. I took as my own the city Ana-Aššur-utēr-aṣbat, which is on the other side of the Euphrates by the River Sagura, which the people of (40) Ḫatti call the city Pitru. On my return I entered the pass of Alzu (and) captured Alzu, the lands Suḫme, Daiēnu, Tummu, the city Arṣaškun, the royal city of Aramu, the Urarṭian, the land Gilzānu, (and) the city Ḫubuškia.

3636

DUMU-ma-di-ni TA pa-an GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia dan-nu-te ip-laḫ-ma URU.DU₆-bar-sa-ip

3737

URU MAN-ti-šu um-da-šir ÍD.A.RAD e-bir

3838

URU.a-na--šur-ú-ter-aṣ-bat šá GÌR.II am-ma-[te]

3939

šá ÍD.A.RAD šá UGU ÍD.sa-gúr-ri šá .MEŠ-e

4040

KUR.ḫat-ta-a-a URU.pi-it-ru i-qa-bu-šu-ni

4141

a-na ra-ma-ni-ia aṣ-bat ina ta-ia-ar-ti-[ia]

4242

ina KUR.-re-be šá KUR.al-zi KU₄-ub KUR.al-zi KUR.su-uḫ-me

4343

KUR.da-ia-e-ni KUR.tum₄-me URU.ar-ṣa-áš-ku-nu URU MAN-ti-[šú]

4444

šá ma-ra-me KUR.ú-ra-ar-ṭa-a-a KUR.gíl-za-a-nu KUR.ḫub--ki-a KUR-[ud]

4545

i-na lim-mu mDI.KUD--šur TA URU.NINA.KI at-tu-muš ÍD.A.RAD

(45) In the eponymy of Dayyān-Aššur, I moved out from Nineveh and crossed the Euphrates in flood in pursuit of Aḫunu, the man of Bīt-Adini. He had made as his stronghold Mount Šītamrat, a mountain peak on the bank of the Euphrates. I besieged (and) captured the mountain peak. Aḫunu, together with his gods, his chariots, his horses, his sons, his daughters, (and) his troops I uprooted (and) brought to my city, Aššur.

4646

ina mi-li-šá e-bir EGIR ma-ḫu-ni DUMU-a-di-ni a-lik ši-tam-rat

4747

ŠU.SI KUR-e šá a-ḫat ÍD.A.RAD a-na dan-nu-ti-šú -kun KUR.ú-ba-[na-at]

4848

KUR-e a-si-bi ak-ta-šad ma-ḫu-ni a-di DINGIR.MEŠ-šú GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú

4949

ANŠE.KUR.RA.MEŠ-šú DUMU.MEŠ-šú DUMU.MUNUS.MEŠ-šú ERIM.ḪI.A-šú a-su-ḫa-šú ana URU-ia -šur

5050

ub-la ina MU-ma ši-a-ti KUR.kúl-la-ar BAL-at a-na KUR.za-mu-a

(50b) In this same year I crossed Mount Kullar, went down to the interior of the land Zamua, (and) captured the cities of Nikdêra, the Idean, and Nikdēme.

5151

šá É-a-ni at-ta-rad URU.MEŠ-ni šá mni-ik-di-a-ra URU.i-da-a-a

5252

mni-ik-de-ma KUR-ud ina 5 BALA-ia a-na KUR.kaš-ia-ri e-li URU.MEŠ

(52b) In my fifth regnal year I ascended Mount Kašiyari (and) captured fortified cities. I confined Anḫitti, the Šubraean, to his city (and) received his rich tribute.

5353

dan-nu-te KUR-ud man-ḫi-it-ti KUR.šub-ri-a-a ina URU-šú e-sir-šú ma-da-tu-šú

5454

ma-ʾa-tu am-ḫur-šú ina 6 BALA-ia a-na URU.MEŠ-ni šá ši-di ÍD.ba-li-ḫi

(54b) In my sixth regnal year I approached the cities on the banks of the River Baliḫ. (55) They killed Giammu, their city ruler. I entered the city Tīl-turaḫi. I crossed the Euphrates in flood (and) received tribute from all the kings of the land Ḫatti. At that time Hadad-ezer (Adad-idri), (60) the Damascene, Irḫulēnu, the Ḫamatite, together with the kings of Ḫatti and (other kings) on the shore of the sea, trusting in their united forces, attacked me to wage war and battle. By the command of Aššur, the great lord, my lord, I fought with them (and) defeated them. (65) I captured from them their chariotry, cavalry, (and) military equipment (and) put to the sword 20,500 of their fighting men.

5555

aq-ṭí-rib mgi-am-mu EN-URU-šú-nu GAZ-ku

5656

a-na URU.DU₆-tur-a-ḫi KU₄-ub

5757

ÍD.A.RAD ina mi-li-šá e-bir

5858

ma-da-tu šá MAN.MEŠ-ni šá KUR.ḫat-ti

5959

[]-šú-nu am-ḫur ina u₄-mi-šú-ma mdIŠKUR-id-ri

6060

[šá]-KUR.ANŠE-šú mir-ḫu-le-na KUR.a-mat-a-a a-di MAN.MEŠ-ni

6161

šá KUR.ḫat-ti ù a-ḫat tam-ti a-na Á.MEŠ a-ḫa-miš

6262

it-tàk-lu-ma a-na e-peš MURUB₄ u

6363

[a]-na GABA-ia it-bu-ni ina -bit -šur EN GAL EN-ia

6464

it-ti-šú-nu am-daḫ-ḫi-iṣ BAD₅.BAD₅-šú-nu áš-kun

6565

GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú-nu pet-ḫal-la-šú-nu ú-nu-ut -šú-nu e-kim-šú-nu

6666

20 LIM 5 ME ERIM.MEŠ ti-du-ki-šú-nu ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-qit

6767

ina 7 BALA.MEŠ-ia a-na URU.MEŠ-ni šá mḫa-bi-ni URU.DU₆-NA₄.MEŠ-a-a a-[lik]

(67) In my seventh regnal year I marched to the cities of Ḫabinu, the Tīl-abnīan. I captured Tīl-abni, his fortified city, together with the cities in its environs. I marched to the source of the Tigris, the place where the water comes out. (70) I washed the weapon of Aššur therein, made sacrifices to my gods, (and) put on a joyful banquet. I created my colossal royal statue (and) wrote thereon praises of Aššur, my lord, (and) all my heroic deeds which I had accomplished in the lands. I erected it therein.

6868

URU.DU₆-NA₄.MEŠ URU dan-nu-ti-šú a-di URU.MEŠ-ni šá li-me-tu-šú KUR-ud

6969

a-di SAG ÍD.e-ni šá ÍD.ḪAL.ḪAL a-šar mu-ṣu-u šá A.MEŠ šak-nu a-lik

7070

GIŠ.TUKUL -šur ina ŠÀ ú-lil UDU.SISKUR.MEŠ a-na DINGIR.MEŠ-ni-ia aṣ-bat nap-tan ḫu-du-

7171

áš-kun ṣa-lam MAN-ti-ia šur-ba-a e-pu- ta-na-ti -šur EN-a al-ka-kát

7272

qur-di-ia mìm-ma šá ina KUR.KUR e-te-pu-šá ina qer-bi-šá áš-ṭur ina lìb-bi ú-še-ziz

7373

ina 8 BALA.MEŠ-ia mdAMAR.UTU-MU-MU MAN KUR.kar-du-ni-áš

(73) In my eighth regnal year (at the time of) Marduk-zākir-šumi (I), king of Karduniaš (Babylonia), Marduk-bēl-usāte, his younger brother, rebelled against him (and) (75) they divided the land equally. I marched out to avenge Marduk-zākir-šumi (and) captured the city Mê-turnat.

7474

mdAMAR.UTU-EN-ú-sa-a-te ŠEŠ du-pu-us-su-ú it-ti-šú ib-bal-kit

7575

[KUR] ma-al-ma-li- i-zu-zu a-na tu-ur gi-mil-li

7676

mdAMAR.UTU-MU-MU a-lik URU.A.MEŠ-túr-na-at ak-šu-ud

7777

[ina] 9 BALA.MEŠ-ia šá-nu-te-šú a-na KUR-ak-ka-de-e a-lik

(77) In my ninth regnal year, for a second time, I marched to the land Akkad. I surrounded the city Gannanāte. The fearful splendor of Aššur (and) the god Marduk overwhelmed Marduk-bēl-usāte (and) to save his life he ascended a mountain. I pursued him (and) put to the sword (80) Marduk-bēl-usāte, together with the treacherous soldiers who were with him. I marched to the great cities (and) made sacrifices in Babylon, Borsippa, (and) Cutha, (and) presented offerings to the great gods. I went down to Chaldea (and) captured their cities. I received tribute from the kings of Chaldea. A we of my weapons overwhelmed (them) as far as (the sea) Marratu (“Bitter”).

7878

URU.ga-na-na-te al-mi mdAMAR.UTU-EN-ú-sa-te pu-ul-ḫi

7979

me-lam-me šá -šur dAMAR.UTU is-ḫu-pu-šú-ma a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú a-na

8080

KUR-e e-li EGIR-šú ar-te-di mdAMAR.UTU-EN-ú-sa-a-te EN ERIM.MEŠ

8181

EN-ḫi-iṭ-ṭi šá it-ti-šú ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-qit a-na ma-ḫa-zi

8282

GAL.MEŠ a-lik UDU.SISKUR.MEŠ ina .DINGIR.RA.KI bár-sipa.KI ku-ti-e.KI -

8383

NÍG.BA.MEŠ a-na DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ aq-qiš a-na KUR.kal-di ú-rid URU.MEŠ-ni-šú-nu KUR-ud

8484

ma-da- šá MAN.MEŠ-ni šá KUR.kal-di am-ḫur šu-ri-bat GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia a-di mar-ra-ti is-ḫu-up

8585

ina 10 BALA.MEŠ-ia 8-šú ÍD.A.RAD e-bir URU.MEŠ-ni šá msa-an-ga-ra URU.gar-ga-miš-a-a KUR-ud

(85) In my tenth regnal year I crossed the Euphrates for the eighth time. I captured the cities of Sangara, the Carchemishite. I approached the cities of Aramu (and) captured Arnê, his royal city, together with one hundred cities (in its environs).

8686

a-na URU.MEŠ-ni šá ma-ra-me aq-ṭí-rib URU.ar--e URU MAN-ti-šú EN 1 ME URU.MEŠ-ni-šú KUR-ud

8787

ina 11 BALA.MEŠ-ia 9-šú ÍD.A.RAD e-bir URU.MEŠ-ni a-na la ma-ni KUR-ud a-na URU.MEŠ-ni

(87) In my eleventh regnal year I crossed the Euphrates for the ninth time. I captured cities without number (and) descended to the cities of the people of Ḫamat. I captured eighty-nine cities. Hadad-ezer (Adad-idri), the Damascene, (and) twelve kings of the land Ḫatti stood together in united strength. I defeated them.

8888

šá KUR.a-mat-a-a at-ta-rad 89 URU.MEŠ-ni KUR-ud mdIŠKUR-id-ri KUR.šá-ANŠE-šú 12 MAN.MEŠ-ni šá KUR.ḫat-ti

8989

a-na Á.MEŠ a-ḫa-miš iz-zi-zu BAD₅.BAD₅-šú-nu áš-kun ina 12 BALA.MEŠ-ia 10-šú ÍD.A.RAD e-bir

(89b) In my twelfth regnal year I crossed the Euphrates for the tenth time, marched to the land Paqaraḫubunu, and plundered them (the people).

9090

a-na KUR.pa-qar-ḫu-bu-na a-lik šal-la-su-nu áš-lu-la ina 13 BALA.MEŠ-ia a-na mat-ie-e-ti e-li

(90b) In my thirteenth regnal year I went up to Matiētu (and) plundered it.

9191

šal-la-su-nu áš-lu-la ina 14 BALA.MEŠ-ia KUR ad-ki ÍD.A.RAD e-bir 12 MAN.MEŠ-ni ina GABA-ia it-bu-ni

(91b) In my fourteenth regnal year I mustered (the troops of my) land (and) crossed the Euphrates. Twelve kings attacked me, I fought <with them>, (and) defeated them.

9292

<it-ti-šú-nu> am-daḫ-ḫi-iṣ BAD₅.BAD₅-šú-nu áš-kun ina 15 BALA.MEŠ-ia àna SAG e-ni šá ÍD.ḪAL.ḪAL ÍD.A.RAD a-lik ṣa-lam

(92b) In my fifteenth regnal year I marched to the source of the Tigris (and) Euphrates (and) erected my royal statue on mountain cliffs there. 93b-95) In my sixteenth regnal year I crossed the River Zab (and) marched to the land Namri. Marduk-mudammiq, king of the land Namri, ran away to save his life. I brought back to Assyria his property, troops, (and) gods. I appointed to the sovereignty over them Ianzû, a man of Bīt-Ḫanban.

9393

MAN-ti-ia ina ka--ši-na ul-ziz ina 16 BALA.MEŠ-ia ÍD.<<a>>-za-ba e-bir a-na KUR.nam-ri

9494

a-lik mdAMAR.UTU-mu-SIG₅-iq MAN KUR.nam-ri a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú e-li NÍG.GA-šú

9595

ERIM.ḪI.A.MEŠ-šú DINGIR.MEŠ-šú a-na KUR -šur.KI ub-la ia-an-zu-ú DUMU-mḫa-an-ban a-na MAN-ti a-na UGU-šú-nu áš-kun

9696

ina 17 BALA.MEŠ-ia ÍD.A.RAD e-bir a-na KUR.ḫa-ma-a-ni e-li GIŠ.gu-šur.MEŠ

(96) In my seventeenth regnal year I crossed the Euphrates (and) ascended the Amanus range. I cut down cedar timbers.

9797

GIŠ.EREN a-kis ina 18 BALA.MEŠ-ia 16-šú ÍD.A.RAD e-bir mḫa-za--DINGIR

(97b) In my eighteenth regnal year I crossed the Euphrates for the sixteenth time. Hazael of Damascus attacked to do battle. I captured from him 1,121 of his chariots (and) 470 of his cavalry, together with his camp.

9898

šá-KUR.ANŠE-šú a-na it-ba-a 1 LIM 1 ME 21 GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú 4 ME 70 pet-ḫal-lu-šú it-ti

9999

-ma-ni-šú e-kim-šú ina 19 BALA.MEŠ-ia 18-šú ÍD.A.RAD e-bir a-na KUR.ḫa-ma-ni

(99b) In my nineteenth regnal year I crossed the Euphrates for the eighteenth time (and) ascended the Amanus range. I cut down cedar timbers.

100100

e-li GIŠ.gu-šur.MEŠ GIŠ.e-re-ni a-kis ina 20 BALA.MEŠ-ia 20-šú ÍD.A.RAD

(100b) In my twentieth regnal year I crossed the Euphrates for the twentieth time (and) went down to the land Que (Qau). I captured their cities (and) plundered them.

101101

e-bir a-na KUR.qa-a-ú-e at-ta-rad URU.MEŠ-ni-šú-nu KUR-ud šal-la-su-nu

102102

áš-lu-la ina 21 BALA.MEŠ-ia 21-<šú> ÍD.A.RAD e-bir a-na URU.MEŠ-ni

(102b) In my twenty-first regnal year I crossed the Euphrates for the twenty-first time (and) marched to the cities of Hazael of Damascus. I captured four cities (and) received tribute from the people of the lands Tyre, Si don, (and) Byblos. 104b-107a) In my twenty-second regnal year I crossed the Euphrates for the twenty-second time (and) went down to the land Tabal. At that time, I received gifts from twenty-four kings of the land Tabal. I marched to Mount Tunni, the mountain of silver, (and) Mount Mulû, the mountain of alabaster.

103103

šá mḫa-za--DINGIR šá-KUR.ANŠE-šú a-lik 4 ma-ḫa-zi-šú KUR-ud ma-da-tu šá KUR.ṣur-ra-a-a

104104

KUR.ṣi-du-na-a-a KUR.gu-bal-a-a am-ḫur ina 22 BALA.MEŠ-ia 22-<šú> ÍD.A.RAD

105105

e-bir a-na KUR.ta-ba-li at-ta-rad ina u₄-me-šú-ma šá 24

106106

MAN.MEŠ-ni šá KUR.ta-ba-li i-gi-si-šú-nu am-daḫ-ḫar a-na KUR.tu-un-[ni]

107107

KUR .BABBAR KUR.mu-li-i KUR NA₄.GIŠ.NU₁₁.GAL a-lik ina 23 BALA.MEŠ-ia

(107b) In my twenty-third regnal year I crossed the Euphrates (and) captured Uetaš, the fortified city of Lalla, the Melidite. The kings of the land Tabal came to me (and) I received their tribute.

108108

ÍD.A.RAD e-bir URU.ú-e-ta-áš URU dan-nu-ti-šú

109109

šá mla-al-la KUR.mi-li-da-a-a KUR-ud MAN.MEŠ-ni šá KUR.ta-ba-li

110110

DU-ku-ni ma-da-ta-šú-nu am-ḫur ina 24 BALA.MEŠ-ia ÍD.za-ba--

(110b) In my twenty-fourth regnal year I crossed the Lower Zab, crossed Mount Ḫašimur, (and) went down to the land Namri. Ianzû, king of the land Namri, took fright in face of my mighty weapons and ran away to save his life. I captured Siḫišalaḫ, Bīt-Tamul, Bīt-Šakki, (and) (115) Bīt-Šēdi, his fortified cities. I massacred them, plundered them, razed, destroyed, (and) burned (those) cities. The survivors fled up a mountain. I laid siege to the mountain peak, captured (it), slaughtered them, plundered them, (and) brought their property down. Moving on from the land Namri (120) I received tribute from twenty-seven kings of the land Parsua. Moving on from the land Parsua I went down to the lands Mēsu, Media (Amadāya), Araziaš, (and) Ḫarḫār, (and) captured the cities Kuakinda, Ḫazzanabi, Esamul, (and) Kinablila, together with the cities in their environs. I massacred them, plundered them, (and) razed, destroyed, (and) burned (those) cities. (125) I erected my royal statue in the city Ḫarḫār. I uprooted Ianzû, the man of Bīt-Ḫaban, together with his rich property, his gods, his sons, his daughters, (and) his numerous soldiers, (and) brought (them) to Assyria.

111111

KI.TA-ú e-te-bir KUR.ḫa-ši-mur BAL-at a-na KUR.nam-ri

112112

at-ta-rad mia-an-zu-ú MAN KUR.nam-ri TA pa-an

113113

GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia dan-nu-ti ip-láḫ-ma a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú

114114

e-li URU.si-ḫi-šá-la-aḫ URU.É-ta-mul URU.É-šak-ki

115115

URU.É-še-e-di URU.MEŠ-ni-šú dan-nu-ti KUR-ud GAZ-šú a-duk

116116

šal-la-su áš-lu-la URU.MEŠ-ni a-pùl a-qur ina IZI GÍBIL-up

117117

si-ta-te-šú-nu a-na KUR-e e-li-ú KUR.ú-ba-an KUR-e

118118

a-si-bi ak-ta-šad GAZ-šú-nu a-du-ak šal-la-su-nu NÍG.ŠU-šu-nu

119119

ú-še-ri-da TA KUR.nam-ri at-tu-muš ma-da- šá 27 MAN.MEŠ-ni

120120

šá KUR.pár-su-a at-ta-ḫar TA KUR.pár-su-a at-tu-muš a-na

121121

KUR.me-es-si KUR.a-ma-da-a-a KUR.a-ra-zi-áš KUR.ḫar-ḫa-ar at-ta-rad

122122

URU.ku-a-ki-in-da URU.ḫaz-za-na-bi URU.e-sa-mul

123123

URU.ki-in-ab-li-la a-di URU.MEŠ šá li-me-tu-šú-nu KUR-ud GAZ-šú-nu

124124

a-duk šal-la-su-nu áš-lu-la URU.MEŠ-ni ap-pùl aq-qur ina IZI áš-ru-up ṣa-lam MAN-ti-ia

125125

ina URU.ḫar-ḫa-a-ra áz-qu-up mia-an-zu-ú DUMU-mḫa-ba-an a-di NÍG.GA-šú ma--di

126126

DINGIR.MEŠ-šú DUMU.MEŠ-šú DUMU.MUNUS.MEŠ-šú ERIM.MEŠ-šú ma--du a-su-ḫa a-na KUR -šur ub-la ina 25 BALA.MEŠ-ia

(126b) In my twenty-fifth regnal year I crossed the Euphrates in flood (and) received tribute from all the kings of the land Ḫatti. I crossed the Amanus range (and) went down to the cities of Katê, the Quean (Qau). I besieged (and) captured Timur, his fortified city. I massacred them (its inhabitants), plundered them, (and) razed, destroyed, (and) burned cities without number. (130) Upon my return I took over as a fortress for myself Mūru, the fortified city of Aramu, the man of Bīt-Agūsi. I rebuilt its gateways (and) founded therein a palace as my royal residence.

127127

ÍD.A.RAD ina mi-li-šá e-bir ma-da- šá MAN.MEŠ-ni šá KUR.ḫat-ti -šú-nu am-ḫur KUR.ḫa-ma-a-nu

128128

BAL-at a-na URU.MEŠ-ni šá mka-te-i KUR.qa-ú-a-a at-ta-rad URU.ti-mu-ur URU dan-nu-ti-šú

129129

a-si-bi ak-ta-šad GAZ-šú a-duk šal-la-su a-sa-la URU.MEŠ-ni a-na la ma-ni ap-pùl a-qur

130130

ina IZI áš-ru-up ina ta-ia-ar-ti-ia URU.mu-ú-ru URU dan-nu-ti-šú šá ma-ra-me A-ma-gu-si

131131

bi-ir-tu a-na ra-ma-ni-ia aṣ-bat si-pi-šá ak-ṣur É.GAL šu-bat MAN-ti-ia ina lìb-bi ad-di

132132

ina 26 BALA.MEŠ-ia 7-šú KUR.ḫa-ma-a-nu at-ta-bal-kát 4-šú a-na URU.MEŠ šá mka-ti-i

(132) In my twenty-sixth regnal year I crossed the Amanus range for the seventh time. I marched for a fourth time to the cities of Katê, the Quean (Qau). I surrounded Tanakun, the fortified city of Tullu. Overwhelmed by fear of the radiance of Aššur, my lord, he came out (and) submitted to me. I took hostages from him (and) (135) received from him tribute of silver, gold, iron, oxen, (and) sheep. Moving on from the city Tanakun I marched to Mount Lamena. The people became frightened (and) took to a rugged mountain. I laid siege to the mountain peak (and) captured (it). I massacred them (and) brought down from the mountain plunder consisting of their oxen (and) sheep. I razed, destroyed, (and) burned their cities. I marched to the city Tarsus. (The people) submitted to me (and) I received tribute from them of silver (and) gold. I appointed Kirrî, the brother of Katê, as sovereign over them. Upon my return I ascended the Amanus range, cut down cedar timbers, (and) carried them back to my city, Aššur.

133133

KUR.qa-ú-a-a a-lik URU.ta-na-ku-un URU dan-nu-ti-šú šá mtu-ul-li al-me pu-ul-ḫi

134134

me-lam-me šá -šur EN-ia is-ḫu-pu-šu-ma ú-ṣu-ni GÌR.II-ia iṣ-bu- li-ṭí.MEŠ-šú aṣ-bat .BABBAR .GI

135135

AN.BAR GU₄.MEŠ UDU.MEŠ ma-da-tu-šu am-ḫur-šu TA URU.ta-na-ku-un at-tu-muš a-na KUR.la-me-na

136136

al-lik UN.MEŠ ig-du-ur-ru KUR-ú mar-ṣu iṣ-ṣab-tu KUR.ú-ba-an KUR-e a-si-bi

137137

ak-ta-šad GAZ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu GU₄.MEŠ-šú-nu UDU.ṣe-ni-šu-nu TA -reb KUR-e ú-še-ri-da

138138

URU.MEŠ-ni-šu-nu ap-pùl a-qur ina IZI GÍBIL-up a-na URU.tar-zi a-lik GÌR.II.MEŠ-ia iṣ-ṣab-tu .BABBAR .GI

139139

ma-da-ta-šú-nu am-ḫur mki-ir-ri-i ŠEŠ-šú šá mka-ti-i a-na MAN-ti ina muḫ-ḫi-šú-nu

140140

áš-kun ina ta-ia-ar-ti-ia a-na KUR.ḫa-ma-ni e-li GIŠ.gu-šur GIŠ.e-re-ni a-kis

141141

áš-šá-a a-na URU-ia -šur.KI ub-la ina 27 BALA.MEŠ-ia GIŠ.GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A-ia ad-ki mDI.KUD--šur

(141b) In my twenty-seventh regnal year I mustered my chariots (and) troops. I issued orders (and) sent Dayyān-Aššur, the field marshal, chief of my extensive army, to lead my army to Urarṭu. He went down to Bīt-Zamāni, entered the pass of the city Ammaš, and crossed the River Arṣania. When Sēduru, the Urarṭian, heard (of this), relying on the might of his mighty army he attacked to wage war and battle. He* fought with him, defeated him, (and) filled the wide plain with the corpses of his warriors.

142142

.tur-ta-a-nu GAL ERIM.ḪI.A DAGAL ina pa-na-at ERIM.ḪI.A-ia a-na KUR.ú-ra-ar-ṭí ú-ma-ʾe-er

143143

áš-pur a-na É-KUR.za-ma-a-ni it-ta-rad ina -re-bi šá URU.am-maš KU₄-ub ÍD.ar-ṣa-ni-a e-bir

144144

mse-e-du-ri KUR.ú-ra-ar-ṭa-a-a -me-ma a-na gi-piš um-ma-ni-šú ma--di

145145

it-ta-kil-ma a-na - MURUB₄ a-na GABA-ia it-ba-a it-ti-šú am-daḫ-ḫi-iṣ

146146

BAD₅.BAD₅-šú áš-kun ADDA qu-ra-di-šú EDIN DAGAL-šú ú-mal-li ina 28 BALA.MEŠ-ia

(146b) In my twenty-eighth regnal year, while I was residing in Kalḫu, a report was sent back to me that the people of the land Patinu had killed Lubarna, their lord, (and) appointed Surri, a non-royal person (lit. “a non-lord of a throne”), as sovereign over them. (150) I issued orders and sent out Dayyān-Aššur, the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army (and) camp. He crossed the Euphrates in flood and pitched camp at Kinalua, his royal city. Overwhelmed by fear of the radiance of Aššur, my lord, Surri, a non-royal person, departed this life. The people of the land Patinu took fright in face of the flash of my strong weapons, and laying hold of the sons of Surri, together with the guilty soldiers, they handed (them) over to him*. He hung those soldiers on stakes. Sasi, a man of the land Kuruṣṣâ, submitted to him* (and) he* appointed (him) to sovereignty over them. (155) He* received from them silver, gold, tin, bronze, iron, (and) elephant ivory without measure. He created my colossal royal statue (and) erected (it) in Kinalua (Kunalua), his royal city, in the temple of his gods.

147147

ki-i ina URU.kal-ḫi us-ba-ku-ni ṭè-mu ut-te-ru-ni .MEŠ-e KUR.pa-ti-na-a-a

148148

mlu-bar-ni EN-šú-nu GAZ msu-ur-ri la EN GIŠ.GU.ZA a-na MAN-ti ina UGU-šú-nu -šú-ú

149149

mDI.KUD--šur .tur-ta-nu GAL ERIM.ḪI.A DAGAL ina pa-na-at um-ma-ni-ia KARAŠ-ia

150150

ú-ma-ʾe-er áš-pur ÍD.A.RAD ina mi-li-šá e-bir ina URU.ki-na-lu-a URU MAN-ti-šú

151151

ma-da-ak- -kun msu-ur-ri la EN GIŠ.GU.ZA pu-ul-ḫi me-lam-me šá -šur EN-ia

152152

is-ḫu-pu-šú-ma mu-ut NAM-šú il-lik .MEŠ-e KUR.pa-ti-na-a-a TA pa-an na-mur-rat GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia dan-nu-te

153153

ip-laḫ-ma DUMU.MEŠ msu-ur-ri a-di ERIM.MEŠ EN-ḫi-i-ṭí uṣ-ṣa-bi-tu it-tan-nu-ni

154154

ERIM.MEŠ šú-nu-ti ina ga-ši-ši ú-rat-ti msa-a-si DUMU-kur-uṣ-ṣa-a GÌR.II-ia iṣ-bat a-na MAN-ti

155155

ina UGU-šú-nu áš-kun .BABBAR .GI AN.NA ZABAR AN.BAR AM.SI a-na la ma-ni am-ḫur-šú-nu-ti

156156

ṣa-lam MAN-ti-ia šur-ba-a - ina URU.ku*-na-lu-a URU MAN-ti-šú ina É DINGIR.MEŠ-šú ú-še-<<ši>>-ziz ina 29

(156b) In my twenty-ninth regnal year I gave orders (and) sent out (my) army (and) camp. He went up to the land Ḫabḫu, razed, destroyed, (and) burned their cities, (and) annihilated their land like a flood (thus) spreading my radiant fearfulness over them.

157157

BALA.MEŠ-ia ERIM.ḪI.A KARAŠ ú-ma-ʾe-er áš-pur a-na KUR.ḫab-ḫi e-li URU.MEŠ-šú-nu at-ta-pal

158158

at-ta-qar ina IZI a-sa-rap KUR-su-nu a-bu-ba-ni- áš-pu-un pu-ul-ḫi

159159

me-lam-me UGU-šú-nu at-bu-uk ina 30 BALA.MEŠ-ia ki-i ina URU.kal-ḫi us-ba-ku-ni mDI.KUD--šur

(159b) In my thirtieth regnal year, while I was residing in Kalḫu, I gave orders (and) sent out Dayyān-Aššur, (160) the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army. Crossing the River Zab he approached the cities belonging to the city Ḫubuškia. He* received tribute from Datana, the Ḫubuškaean. Moving on from the cities belonging to the city Ḫubuškia he approached the cities of Magdubu, the Madaḫisaean, (and) received tribute. Moving on from the cities of the land Madaḫisâ. he approached the cities of Udaku, (165) the Mannaean. Udaku the Mannaean took fright in the face of the flash of my strong weapons and abandoned Zirtu, his royal city, (and) ran away to save his life. He* went after him (and) brought away his oxen, sheep, (and) property without· measure. He* razed, destroyed, (and) burned his cities. Moving on from the land Mannaš he approached the cities of Šulusunu of the land Ḫarna (or Ḫir/Kin/Muma). He captured Masašuru, his royal city, together with the cities in its environs. (170) He* spared Šulusunu, together with his sons, (and) brought him back to his land. He* imposed upon him a tax (and) tribute of teams of horses. He approached the city Paddira (and) received tribute from Artasari, the Paddiraean. He* went down to the land Parsua (and) received tribute from the kings of the land Parsua. He conquered the cities of the rest of the land Parsua, which was insubmissive to Aššur, (and) brought their captives (and) property to Assyria.

160160

.tur-ta-nu GAL ERIM.ḪI.A DAGAL ina pa-na-at ERIM.ḪI.A-ia ú-ma-ʾe-er áš-pur ÍD.za-ba

161161

e-bir ina ŠÀ URU.MEŠ-ni šá URU.ḫu-bu--ka-a iq-ṭí-rib ma-da- šá mda-ta-na

162162

URU.ḫu-bu--ka-a-a at-ta-ḫar TA ŠÀ URU.MEŠ-ni šá URU.ḫu-bu--ka-a-a

163163

at-tu-muš a-na ŠÀ URU.MEŠ-ni šá mma-ag-du-bi KUR.ma-da-ḫi-sa-a-a iq-ṭí-rib ma-da-

164164

am-ḫur TA ŠÀ URU.MEŠ šá KUR.ma-da-ḫi-sa-a-a it-tu-muš a-na ŠÀ URU.MEŠ šá mú-da-ki

165165

KUR.man-na-a-a iq-ṭí-rib mú-da-ki KUR.man-na-a-a TA pa-na na-mur-rat GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia

166166

dan-nu-te ip-laḫ-ma URU.zi-ir-ta URU MAN-ti-šú ú-maš-šir a-na šú-zu-ub ZI.MEŠ-šú e-li

167167

EGIR-šú ar-te-di GU₄.MEŠ-šú UDU.ṣe-ni-šú NÍG.ŠU-šú a-na la ma-ni ú-ter-ra URU.MEŠ-šú

168168

ap-pùl a-qur ina IZI áš-ru-up TA KUR.man-na-áš it-tu-muš a-na URU.MEŠ šá mšú-lu-su-nu KUR.ḪAR-na

169169

iq-ṭí-rib URU.ma-sa-šú-ru URU MAN-ti-šú a-di URU.MEŠ-ni šá li-me-tu-šú KUR-ud mšú*-lu-su-nu

170170

a-di DUMU.MEŠ-šú re-mu- áš-ku-na-šú a-na KUR-šú ú-ter-šú GUN ma-da- ANŠE.KUR.RA.MEŠ LAL-at

171171

GIŠ.ni-ri UGU-šú áš-kun a-na URU.pad*-di-ra iq-ṭí-rib ma-da- šá mar-ta-sa-ri

172172

URU.pad*-di-ra-a-a at-ta-ḫar a-na KUR.pár-su-a at-ta-rad ma-da- šá MAN.MEŠ-ni

173173

šá KUR.pár-su-a at-ta-ḫar si-ta-at KUR.pár-su-a la ma-gi-ru-ut -šur URU.MEŠ-šú-[nu]

174174

KUR-ud šal-la-su-nu NÍG.ŠU-šú-nu a-na KUR -šur ub-la ina 31 BALA.MEŠ-ia šá-nu-te-šú pu-ú-ru

(174b) In my thirty-first regnal year, (175) (when) I placed the lot for a second time before Aššur (and) the god Adad (as dedication): at that time, while I remained residing in Kalḫu, I gave orders (and) sent out Dayyān-Aššur, the field marshal, chief of my extensive army, at the head of my army (and) camp. He approached the cities of Datâ, the Ḫubuškaean, (and) received tribute from him. He* marched to Zapparia, the fortified city of the land Muṣaṣir. He captured Zapparia, together with forty-six cities belonging to the people of Muṣaṣir. (180) He* marched as far as the fortresses of the land of the Urarṭians (and) razed, destroyed, (and) burned fifty of their cities. He* went down to the land Gilzānu (and) received tribute from Upû, the Gilzānean, the Mannaeans, the people of the city Gaburisu and of the lands Ḫarrānia, Šašgānu, Andia, ...ru: oxen, sheep, (and) harness-trained horses. He* went down to the cities of the land [...] (and) razed, destroyed, (and) burned the cities Pirria (and) Šitiuaria, his fortified cities, together with twenty-two cities in the environs. (185) (Thus) he* spread my radiant fearfulness over [them]. He marched to the cities of the land Parsua (and) captured the cities Puštu, Salaḫamānu, Kiniḫamānu, fortified cities, together with twenty-three cities in their environs. He* massacred them (and) plundered them. He* went down to the land Namri. Overwhelmed by fear of the radiance of Aššur (and) the god Marduk they abandoned their cities and ascended a rugged mountain. He* razed, destroyed, (and) burned 250 of their cities. He went down through the pass of Simesi before the land Ḫalman.

175175

ina IGI -šur dIŠKUR ak-ru-ru ina u₄-me-šú-ma ki-i ina URU.kal-ḫi us-ba-ku-ni mDI.KUD--šur

176176

.tur-ta-nu GAL ERIM.ḪI.A-ia DAGAL [ina] pa-na-at ERIM.ḪI.A-ia KARAŠ-ia ú-ma-ʾe-er áš-pur

177177

a-na URU.MEŠ-ni šá mda-ta-a KUR.ḫu-bu--ka-a-a iq-ṭí-rib ma-da--šú am-ḫur-šú

178178

a-na URU.zap-pa-ri-a URU dan-nu-ti-šú šá KUR.mu-ṣa-ṣi-ra a-lik URU.zap-pa-ri-a a-di

179179

46 URU.MEŠ-ni šá URU.mu-ṣa-ṣi-ra-a-a KUR-ud a-di bi-ra-a-te šá KUR.ú-ra-ar-ṭa-a-a

180180

al-lik 50 URU.MEŠ-šú-nu ap-pùl a-qur ina IZI GÍBIL-up a-na KUR.gíl-za-a-ni at-ta-rad ma-da-

181181

šá mú-pu-ú KUR.gíl-za-na-a-a KUR.man-[na]-a-[a] URU.<ga>-bu-ri-sa-a-a KUR.ḫar-ra-na-a-a

182182

KUR.šá-áš-ga-na-a-a KUR.an-di-a-a KUR.x-[x]-ra-a-a GU₄.MEŠ UDU.MEŠ ANŠE.KUR.RA.MEŠ

183183

LAL-at GIŠ.ni-ri am-ḫur a-na URU.MEŠ šá KUR.x-[x-x] at-ta-rad URU.pi-ir₄-ri-a

184184

URU.ši-ti-ú-ar-ia URU.MEŠ-ni-šú dan-nu-te a-di 22 URU.MEŠ-ni šá li-me-tu-šú ap-pùl a-qur

185185

ina IZI áš-ru-up pu-ul-ḫi me-lam-me ina UGU-šú-nu at-bu-uk a-na URU.MEŠ-ni šá KUR.pár-su-a-a il-lik

186186

URU.pu--tu URU.šá-la-ḫa-ma-nu URU.ki-ni-ḫa-ma-nu URU.MEŠ-šú dan-nu-te a-di 23 URU.MEŠ-ni

187187

šá li-me-tu-šu-nu KUR-ud GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu áš-lu-la a-na KUR.nam-ri at-ta-rad

188188

pu-ul-ḫi me-lam-me šá -šur dAMAR.UTU is-ḫu-pu-šú-nu URU.MEŠ-ni-šú-nu ú-maš-ši-ru a-na

189189

KUR-e mur-ṣi e-li-ú 2 ME 50 URU.MEŠ-šú-nu at-ta-pal at-ta-qar ina IZI a-sa-rap

190190

ina -re-be šá si-me-si ina SAG KUR.ḫal-ma-an ú-ri-da


Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC II (858-745 BC) (RIMA 3), Toronto, 1996. Adapted by Jamie Novotny (2016) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q004619/.