Names

  • Tiglath-pileser I 04

Numbers

  • Q005929
  • Tiglath-pileser I 04

View

Details

  • Middle Assyrian
  • Written ca. 1114-1076
  • Qalat Sherqat (Assur)
  • Royal Inscription
  • Tiglath-pileser I

Tiglath-pileser I 04

Obverse
11

mGIŠ.tukul-ti-IBILA-é-šár-ra LUGAL dan-nu LUGAL KIŠ LUGAL KUR [da-šur]

(1) Tiglath-pileser, strong king, king of the universe, king of [Assyria], king of all the four quarters, encircler of all criminals, pious, provider for Ekur, select of the god Aššur, valiant young man, merciless mighty man who acts with the support of the gods Aššur and Ninurta, the great gods, his lords, and (thereby) has felled his foes, attentive prince who, by the command of the god Šamaš the warrior, has conquered by means of conflict and might from Babylon of the land Akkad to the Upper Sea of the land Amurru and the sea of the lands Nairi and become lord of all, strong gišginû who by the attack of his fierce weapons has caused the four corners (of the world) to quake so that the habitations convulsed indeed on the battlefield he has put in their graves the dangerous enemies of the god Aššur and turned them into ghosts storm-trooper whose fierce battle all princes of the (four) quarters dreaded so that they took to hiding places [like] bats and scurried off to inaccessible regions [like jerboa];

22

LUGAL kúl-lat kib-rat 4-i mu-la-iṭ gi-mir tar-gi-gi

33

ša-aḫ-tu za-nin é-kur bi-bíl lìb-bi da-šur eṭ-lu qar-du geš-ru la pa-du-ú

44

ša i-na GIŠ.tukul-ti da-šur ù dnin-urta DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-šu it-tal-la-ku-ma

55

ú-šam-qi-tu ge-ri-šu NUN-ú na-du ša i-na si-qir dUTU qu-ra-di

66

-tu URU..DINGIR.RA.KI ša KUR.ak-ka-di-i a-di [A.AB].BA-e-le-ni-te ša KUR.a-mur-ri

77

ù A.AB.BA ša KUR na-i-ri i-na ta-áš-nin-ti [ù] da-na-ni qa-a-su ik-šu-du-ú-ma

88

i-pe-lu gim-ra giš-gi-nu-ú dan-[nu ša i]-na ti-ib GIŠ.TUKUL.MEŠ-šu ez-zu-ú-te

99

tu-bu-qa-at er-bit-ta -ra-ab-bu-ma i-ḫi-il-lu da-ad-mu ù al-ṭu-ti na-ki-ru-ut da-šur

1010

a-šar tàq-ru-ub-ti a-na ḫal-te ú-kín-šu-nu-ma zi-qi-qi- um-mi

1111

dap-pa-a-nu šam-ru šá nap-ḫar mal-ki.MEŠ ša kib-ra-a-te -su ez-zu [e]-du-ru-ma

1212

[ki-ma] šu-ti-ni iṣ-ba-tu tu-bu-[qe-ti ù ki-ma ar-ra-be] iḫ-tal-la-lu er-ṣe-et la ba-ʾi


1313

DUMU da-šur-SAG-[i-ši MAN KIŠ MAN KUR] da-šur

(13) Son of Aššur-r[ēša-iši (I), king of the universe, king of] Assyria, son of Mutakkil-Nusku (who was) also [king of the universe (and)] king of Assyria:

1414

DUMU mu-tàk-kil-dnusku [MAN KIŠ] MAN KUR da-šur-ma


1515

3-šu a-na KUR.KUR na-[i-ri lu]-ú al-lik DAGAL.MEŠ KUR.[KUR na-i-ri] -tu KUR.tum₄-me

(15) Thrice I marched to the lands N[airi] (and) conquered the extensive lands [Nairi] from Tummu to the lands Daiēnu, Ḫimua, Paiteru, and Ḫabḫu. I received their tribute of teams of horses in harness.

1616

a-di KUR.da-ie-ni KUR.[ḫi]-mu-a KUR.pa-i-te-ri ù KUR.ḫab-ḫi

1717

lu ak-šud ANŠE.KUR.RA.MEŠ ṣi-im-[da]-at GIŠ.ni-i-ri ma-da-at-ta-šu-nu lu am-ḫur


1818

12 LIM ERIM.ḪI.A.MEŠ-at KUR.[muš-ki].MEŠ DAGAL.MEŠ i-na -reb ta-ḫa-[zi] qa-a-ti lu ik-šud

(18) I conquered 12,000 of the troops of the land of the extensive [Mušku] in battle. I laid out by means of the bow (lit. “at arrow point”) the corpses of their fighting men right through the plain.

1919

šal-ma-at qu-ra-di-šu-[nu muq-tab]-li i-na zi-qít mul-mul-[li e-li] pi-rík na-me-e lu-me-eṣ-ṣi


2020

4 LIM KUR.ú-[ru-ma-ia].MEŠ KUR.a---la-a.MEŠ [.MEŠ] KUR.ḫa-at-te₉-e

(20) I took (and) [uprooted] 4,000 U[rumu] (and) Abešlu, insubmissive [troops] of Ḫatti, (and) regarded them as people of my land.

2121

la-a ka-ni-še al-qa-a [as-su-ḫa a]-na UN.MEŠ KUR-ti-ia am-nu


2222

KUR.lu-lu-me-e a-na si-ḫír-ti-šá KUR.sa-lu-a KUR.qum-me-ni KUR.kat-mu-ḫi

(22) I completely conquered the entire land of the Lullumu, the lands Salua, Qummēnu, Katmuḫu, and Alzu.

2323

ù KUR.al-zi a-na paṭ gim-ri-ši-na lu-ú ak-šud


2424

i-na -bit da-nim ù dIŠKUR DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia a-na KUR-e lab-na-ni lu al-lik

(24) By the command of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, I marched to Mount Lebanon. I cut down (and) carried off cedar beams for the temple of the gods Anu [and Adad], the great gods, my lords. I continued to the land Amurru (and) conquered the entire land [Amur]ru. I received tribute from the city Arwad (and) the lands Byblos (and) Sidon (and) a crocodile (and) a large female monkey of the sea coast. Finally, upon my return I became lord of the entire land Ḫatti (and) imposed upon Ini-Tešub, king of the land Ḫatti, tax, tribute, and (impost consisting of) cedar beams.

2525

GIŠ.ÙR.MEŠ ša GIŠ.e-re-ni a-na É da-nim [ù dIŠKUR] DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia

2626

[ak]-ki-is₅ áš-[ša-a] a-na KUR.a-mur-ri lu e-tiq KUR.[a-mur]-ri a-na si-ḫír-[ti-ša] lu ak-šud

2727

ma-da-at-ta ša URU.ar-ma-da [KUR].gu-bal KUR.ṣi-du-ni [nam]-su-ḫa pa-gu-ta GAL-[ti] ša a-aḫ A.AB.BA

2828

lu am-ḫur ù [i]-na ta-ia-ar-ti-ia KUR.ḫa-at-te

2929

a-na si-ḫír-ti-ša lu a-pél

3030

GUN ma-da-at-ta ù GIŠ.ÙR.MEŠ ša GIŠ.e-[re-ni] i-na UGU mì-ni-dte-[šub] LUGAL KUR.ḫa-at-te lu áš-kun


3131

a-na URU.mi-li-di-a šá KUR.ḫa-at-te GAL-te lu-ú al-lik ma-da-at-ta ša al-lu-ma-ri

(31) I marched to the city Milidia of the great land Ḫatti. I received the tribute of Allumaru. I conquered the city Enzatu of the land Išua and the land Suḫmu. I uprooted prisoners (from) their (midst and) brought (them) to my land.

3232

lu am-ḫur URU.en-za-ta ša KUR.i-šu-a ù KUR.su-uḫ-me

3333

[ak]-šud šal-la-su-nu as-su-ḫa a-na KUR-ti-ia ub-la


3434

28-šu EGIR KUR.aḫ-la-me-e-KUR.ar-ma-a-ia.MEŠ ÍD.pu-rat-ta MU 1.KÁM 2-šu lu e-te-bir

(34) I have crossed the Euphrates twenty-eight times, twice in one year, in pursuit of the Aḫlamû-Arameans. I brought about their defeat from the city Tadmar of the land Amurru, Anat of the land Sūḫu, as far as the city Rapiqu of Karduniaš (Babylonia). I brought their booty (and) possessions to my city Aššur.

3535

-tu URU.ta-ad-mar šá KUR.a-mur-ri URU.a-na-at šá KUR.su-ḫi ù a-di URU.ra-pi-qi

3636

šá KUR.kar-du-ni-áš dáb-da-šu-nu lu áš-kun šal-la-su-nu mar-ši-su-nu a-na URU-ia -šur ub-la


3737

a-na KUR.kar-du-ni-áš lu-ú al-lik -tu e-ber-ta-an ÍD.za-ba-šu-pa-le-e

(37) I marched to Karduniaš (Babylonia). I conquered from the other side of the Lower Zab, the city Arman of Ugar-Sallu, as far as the city Lubdu. I crossed over the River Radānu. I conquered the cities at the foot of Mounts Kamulla (and) Kaštilla. I took out their booty (and) possessions (and) brought them to my city Aššur.

3838

URU.ar-ma-an A.GÀR.URU-sa-lum a-di URU.lu-ub-di lu ak-šud ÍD.ra-da-na

3939

lu-ú e-te-bir URU.MEŠ-ni šá GÌR KUR.ka-mul-la KUR.kaš-til-la lu ak-šud

4040

šal-la-su-nu bu-šá-šu-nu lu ú-še-ṣa-a a-na URU-ia da-šur lu-ú ub-la


4141

i-na ger-ri-ia an-ni-im-ma a-na KUR.su-ḫi lu-ú al-lik URU.sa-pi-ra-ta šá MURUB₄ ÍD.pu-rat-te

(41) On this campaign of mine I marched to the land Sūḫu. I conquered (from) the city Sapiratu, an island in the Euphrates, as far as the city Ḫindānu (Ḫimdānu), all the cities of the land Sūḫu. I took prisoners from them, carried off their numerous gods and their property, (and) brought (them) to my city Aššur.

4242

a-di URU.ḫi-im-da-ni URU.MEŠ-ni gab-ba šá KUR.su-ḫi lu ak-šud šal-la-su-nu lu áš-lu-ul

4343

DINGIR.MEŠ-ni-šu-nu ma-du-te ù NÍG.GA.MEŠ-šu-nu lu áš-šá-a a-na URU-ia da-šur lu ub-la


4444

i-na -bit dnin-urta ÁGA-ia a-na KUR.kar-du-ni-áš lu-ú al-lik

(44) By the command of the god Ninurta, who loves me, I marched to Karduniaš (Babylonia). I conquered the cities Dūr-Kurigalzu, Sippar-of-Šamaš, Sippar-of-Anunītu, Babylon, Opis, which is on the far side of the Tigris, the great towns of Karduniaš (Babylonia) together with their fortresses. I brought about the defeat of their multitudes (and) took prisoners without number from them. I captured the palaces of Babylon which belonged to Marduk-nādin-aḫḫē, king of Karduniaš (Babylonia), (and) burnt them. In the eponymy of Aššur-šumu-ēriš (and) in the eponymy of Ninuāiia, twice, I drew up a battle line of chariots against Marduk-nādin-aḫḫē, king of Karduniaš (Babylonia), (and) defeated him.

4545

URU.BÀD-mku-ri-gal-zu URU.si-pír-šá-dUTU URU.si-pír-ša-da-nu-ni-te

4646

URU..DINGIR.RA.KI URU.ú-pe-e ša GÌR am-ma-a-te ša ÍD.IDIGNA ma-ḫa-zi GAL.MEŠ

4747

ša KUR.kar-du-ni-áš a-di ḫal-ṣa-ni-šu-nu lu-ú ak-šud di-ik-ta-šu-nu ma-ʾa-ta

4848

lu-ú áš-kun šal-la-su-nu a-na la me-na lu áš-lu-ul É.GAL.MEŠ ša URU..DINGIR.RA.KI

4949

šá mdAMAR.UTU-SUM-a-ḫi MAN KUR.kar-du-ni-áš lu-ú ak-šud i-na IZI.MEŠ lu áš-ru-up i-na li-me m-šur-MU-KAM

5050

i-na li-me mni-nu-a-ia 2-šu si-di-ir-ta ša GIŠ.GIGIR.MEŠ

5151

-tu mdAMAR.UTU-SUM-a-ḫi MAN KUR.kar-du-ni-áš áš-ku-un a-duk-šu


5252

e-nu-ma É ša-ḫu-ru ša pa-an É la-bu-ni ša mGIŠ.TUKUL-dMAŠ a-bi ŠID -šur e-pu-šu

(52) At that time the house of the šaḫūru, which is in front of the house of the labūnu, which Tukultī-Ninurta (I) my forefather, vice-regent of Aššur, had built I entirely cleared away this house and the wall as far as its surfaces at the back of the house of the old šaḫūru, which is in front of the house of the labūnu (and) which Aššur-nādin-aḫḫē my forefather, vice-regent of Aššur, a prince who preceded me, had built. I founded anew the house of those šaḫūru (and) made their foundation of limestone like bedrock. I made it fifteen “feet” longer and five and one-half “feet” wider. I reinforced the hall of terebinth on (both) sides, (each) six by six “feet”.

5353

É šu-a-tu a-na si-ḫír-ti-šu ù É.GAR₈ a-di pu-ta-ti-šu ša ku-tal-li-šu

5454

ša É ša-ḫu-ri-ma la-be-ru-te ša pa-an É la-bu-ni ša m-šur-SUM-a-ḫi

5555

a-bi ŠID -šur NUN-ú a-lik pa-ni-ia e-pu-šu ú--kir₆ É ša-ḫu-ri

5656

ša-tu-nu a-na GIBIL-ut-te ad-di -še-šu-nu i-na NA₄.pe-e-li ki-ma ki-ṣir KUR-i

5757

ú-šèr-šid 15 GÌR.MEŠ ú-ri-ik 5 1/2 GÌR.MEŠ ú-ra-pe- 6.TA.ÀM i-na GÌR.MEŠ

5858

É GIŠ.bu-uṭ-ni ša pu-ti-šu ú-lab-bi-in


5959

i-na GIŠ.e-re-ni ù GIŠ.ÙR.MEŠ ša i-na si-qir da-šur ù da-nim DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia

(59) With cedar and beams, which by the command of the gods Aššur and Anu, the great gods, my lords (after) I had marched to Mount Lebanon I had cut down, carried off, (and) installed (these) excellent beams in the temple of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords: with the remains of the cedar I constructed the house of those šaḫūru from top to bottom. I entirely surrounded it with basalt slabs. I constructed the house of the labūnu, before (which) it (stands), of terebinth from top to bottom. I entirely surrounded it with white limestone slabs. (Thus) I constructed, completed, (and) decorated this palace in a splendid fashion with cedar and terebinth.

6060

a-na KUR.lab-na-ni al-li-ku-ma ak-ki-su-ú-ni áš-ši-an-ni GIŠ.ÙR.MEŠ SIG₅.MEŠ

6161

É da-nim ù dIŠKUR DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia ú-ka-i-nu-ú-ni i-na si-te-et

6262

GIŠ.e-re-ni É ša-ḫu-ri ša-tu-nu -tu -še-šu a-di gaba-dib-be-šu ar-ṣip

6363

i-na a-gúr-ri ša NA₄.AD.BAR a-na si-ḫír-ti-šu al-mi É la-bu-ni ša pu-ti-šu

6464

i-na GIŠ.bu-uṭ-ni -tu -še-šu a-di gaba-dib-be-šu ar-ṣip i-na a-gúr-ri ša NA₄.pe-e-li

6565

pa-ṣe-e a-na si-ḫír-ti-šu al-mi É.GAL-la šu-a-ti i-na GIŠ.e-re-ni

6666

ù GIŠ.bu-uṭ-ni ar-ṣip ú-šék-lil ú-šèr-riḫ ú-si-im


6767

na-ḫi-ra ša ANŠE.KUR.RA ša A.AB.BA i-qa-bi-šu-ú-ni pa-ri-an-gi ep-šet qa-ti-ia

(67) I made replicas in basalt of a nāḫiru, which is called a sea-horse (and) which by the command of the gods Ninurta and Nergal, the great gods, my lords, I had killed with a harpoon of my own making in the [(Great)] Sea [of the land] Amurru, (and) of a live burḫiš which was brought from the mountain/land Lumaš [...] on the other side of the land Ḫabḫu. I stationed (them) on the right and left at my [royal entrance].

6868

šá i-na siq-ri dMAŠ ù dIGI.DU DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia i-na A.AB.BA--

6969

[(GAL-te) ša KUR.a]-mur-ri a-du-ku-ni bur-ḫi- ba-al-ṭa ša -tu KUR.lu-ma-áš

7070

[...]-te am-mi-te ša KUR.ḫab-ḫi na-ṣu-ú-ni tam-ši-li-šu-nu ša NA₄.AD.BAR e-pu-

7171

[ina -reb LUGAL]-ti-ia im-na ù šu-me-la ú-ša-zi-iz


7272

ù GIŠ.tas-ka-ri-ni ša -tu GIŠ.ÙR.MEŠ ša GIŠ.e-re-ni ak-ki-su-ú-ni áš-ši-an-ni

(72) Finally, with boxwood, [which] I had cut down (and) carried off with the cedar beams, I built a palace of weapons for my lordly leisure beside this cedar palace. I entirely surrounded its foundation with slabs of gišnugallu-alabaster. (Thus) I constructed (and) completed it from top to bottom with boxwood. I inscribed my monumental inscriptions (and) deposited (them) therein.

7373

[ina] i-ta-at É.GAL GIŠ.e-re-ni ša-a-ti É.GAL GIŠ.TUKUL.MEŠ a-na mul-ta-ʾi-it

7474

EN-ti-ia e-pu- -še-ša i-na a-gúr-ri ša NA₄.GIŠ.NU₁₁.GAL a-na si-ḫír-ti-ša

7575

lu-ú al-mi -tu -še-ša a-di gaba-dib-be-ša i-na GIŠ.tas-ka-ri-ni ar-ṣip

7676

ú-šék-lil NA₄.NA..A.MEŠ-ia al-ṭu-ur i-na qer-be-ši-na áš-kun


7777

É.GAL GIŠ.e-re-ni ši-i i-na pi-it ḫa-[si]-si ù ni-kil lìb-bi e-pu-

(77) This cedar palace I built with understanding and skill (and) called it Egallugalšarrakurkurra, “Palace of the King of All [Lands]. I [made it fitting] for my royal residence for eternity. As the former palaces into which princes who preceded me, older kings down to my time, who constructed such palaces and (made them fitting) for royal [residences for eternity], would invite inside the god Aššur, my lord, and the [great] gods at the festivals of their city and make sacrifices [...] (as) those palaces were not consecrated or designated as divine residences [but when a prince/king] built a palace, his gods would come inside (and) he would present therein sacrifices [to] the gods: as the numerous palaces, [which] the kings who preceded me did not consecrate or designate as divine residences, this cedar palace, first/one year, palace of the god Aššur, my lord, and the great gods [...] eternity, sacrifices were made before them (although) this palace was [not] consecrated or designated as a divine [residence] the king and his [...] dwell therein.

7878

é-gal-lugal-šár-ra-kur-kur-ra É.GAL LUGAL kiš-šat [KUR].MEŠ MU-ša ab-be a-na šu-bat MAN-ti-ia

7979

ša da-ra-a-ti ú-si?-[im?] ki-i pi-i É.GAL.MEŠ-ma maḫ-ra-a-te ša NUN.MEŠ

8080

a-lik pa-ni-ia i-na MAN.MEŠ-ni la-be-ru-te [a]-di muḫ-ḫi-ia ša É.GAL.MEŠ-ma

8181

er-ṣi-pu-ma a-na [šu]-bat MAN-ti-šu-nu da-[ru]-ú i-na i-si-na-at URU-šu-nu

8282

da-šur EN ù DINGIR.MEŠ [GAL].MEŠ a-na lìb-bi-ši-na i-qa-ru-ú-ma UDU.SISKUR.MEŠ

8383

[i]-na-qu-ú [...]-ú É.GAL.MEŠ ši-na-ti-na la qa-šu-da-ma a-na šu-bat DINGIR-ti

8484

[la] ša-ak-na [...] É.GAL-la e-pu-šu DINGIR.MEŠ-nu-šu a-na lìb-be il-lu-ku

8585

UDU.SISKUR.MEŠ [a-na] DINGIR.MEŠ-ni i-na lìb-bi-ma i-ša-kan ki-i pi-i É.GAL.MEŠ-te-ma

8686

ma-da-a-te LUGAL.MEŠ a-lik pa-ni-ia la ú-qa-ši-du-ši-na-ma a-na šu-bat DINGIR-ti

8787

la -ku-nu [(...)] É.GAL GIŠ.e-re-ni ša-a-ti MU 1.KÁM É.[GAL da]-šur EN ù DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ

8888

[...]-x da-ru-ú UDU.SISKUR.MEŠ a-na pa-ni-šu-nu i-[na-qu]-ú É.GAL-lum ši-i

8989

[la qa]-šu-da-at a-na [šu-bat DINGIR]-ti la ša-ak-na-at LUGAL ù [...].MEŠ-šu i-na lìb-bi áš-bu


9090

[...] x e-nu-ma É.GAL GIŠ.e-re-ni [ši-i]

(90) [In the future, in days to come, may a] later [prince], when [this] cedar palace [...] becomes old and dilapidated, [restore its weakened portions either] with boxwood, [or ...] within them [...]

9191

[... ú]-šal-ba-ru-ma e-na-ḫu [(...) tas]-ka?-ri-nu

9292

[... ina] qer-be-ši-na

9393

[... NUN] EGIR-ú [...] da-šur [...] i-še-me

(93b) (Then) the god Aššur will listen to [his prayers].

9494

ITI.ḫi-bur ša tar-ṣi ITI.GAN UD.18.KÁM li-[mu m]tàk-lak-a-na-da-šur

(94) Month of Ḫibur, equivalent of the (Babylonian) month Kislīmu, eighteenth day, [eponymy] of [Ta]klak-ana-Aššur.


Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q005929/.