| | |
Obverse |
11 | [ina?] ⸢KUR⸣-e šá KUR.KUR na-i-ri ⸢KU₄? KUR?⸣.su?-e?-ia? at-ta-bal-kàt [...] x [...] | (1) I [entered] the mountains of the lands Nairi. I crossed Mount Sueia. I changed [direction] (and) on my return from the lands Nairi [I burnt ...] the city Ki[...]. I [uprooted] his sons, his daughters, his wives, the property of his palace, (and) his horses [Iand brought them to my city Aššur]. |
22 | ⸢ú-šá⸣-áš-ni ina ta-ia-ár-ti-ia ⸢ša⸣ iš-tu KUR.KUR na-i-ri URU.⸢ki?⸣-[...] x ina ⸢IZI?⸣ [áš-ru-up? (...)] |
33 | DUMU.MEŠ-šú DUMU.MUNUS.MEŠ-šú DAM.MEŠ-šú NÍG.GA É.GAL-lì-šú ANŠE.KUR.RA.MEŠ-šú a-⸢su⸣-[ḫa ...] x x x x [...] |
|
|
44 | ina GIŠ.tukul-ti aš-šur EN-ia KUR.KUR.MEŠ DÙ-ši-⸢na⸣ pu-ul-ḫi ú-sa-ḫi-pi-ši-na mbi-x-[...]-šú šá mam-me-⸢ba⸣-[aʾ-li] | (4) With the support of Aššur, my lord, I overwhelmed all their lands with my fear. Bi[..., son] of Amme-ba[ʾal], wrote to me: “With regard to Bialasi, I have sent my forces against him. [They pursued him and] he went from the city Udu to the city Ša[...]...” His son together with the (other) guilty men, [...] his property, his possessions, his booty, the extensive [treasure of] his palace, his gods, his herds, as gifts [he (i.e. Bi..., son of Amme-baʾal) took and] they were removed from his custody to Nineveh (and) brought before me. |
55 | a-na UGU-ia lu iš-pu-ra ma-⸢a? mbi?⸣-a-la-si LÚ.e-mu-qi-a a-⸢na⸣ [UGU]-šú a-sa-pa-ra ⸢EGIR⸣-[šú? ...] |
66 | iš-tu URU.ú-di a-na URU.šá-x [x] x na si li ḫi šú?-a-te ir-te-de-ma IBILA-šú a-di EN ⸢ḫi⸣-[ṭí ...] |
77 | NÍG.GA-šú NÍG.ŠU.MEŠ-šú šal-at-⸢su⸣ [ni-ṣir-ti] É.GAL-lì-šú ma-ʾa-tu DINGIR.MEŠ-ni-šú ma?-⸢ar?-ši?⸣-su ⸢kàd?⸣-[ra-a? ...] |
88 | iš-tu ki?-li-šu ⸢a-na⸣ URU.ni-⸢nu⸣-a ⸢i?-ta?-ab⸣-ku a-na UGU-ia ub-lu-[ú-ni] |
|
|
99 | [ki-i ina] ⸢kiš⸣-šu-ti-ia šu-tu-ru-ti ina URU.ni-nu-a us-ba-ku-u-ni ⸢lu? ik?⸣-ki-ru-ni-ma? a-[na ...] x | (9) [While] I resided [with] my outstanding power in Nineveh, there was a rebellion and I sent my forces to [...]. They conquered him/it as far as the mountains, difficult terrain. His silver, gold, property, [... were brought] to me. |
1010 | [x (x)] x x a-sa-pa-⸢ra⸣ EN KUR-i A.ŠÀ ⸢nam⸣-ra-ṣi i-du-ku-šu KÙ.BABBAR-šú KÙ.GI-su? NÍG.GA.MEŠ-šú [... ub]-⸢lu-ú⸣-ni |
|
|
1111 | [m?x]-x-x-la-a? ⸢GÌR?.ARAD?⸣ i-na u₄-me-šú-ma [a]-na UGU-ia iš-pu-ur a-na KUR.KUR na-i-ri šap-⸢ṣa⸣-[te ...] | (11) [...]la, the governor at that time, wrote to me: “To the fortified lands Nairi [...] his heart is set upon traversing their mountains ...” With the support [of Aššur, my lord], in the month Simānu, the first day, eponymy of Ilī-milku, I moved out from Nineveh. [I marched] to the lands [Nairi ... at] the River Subnat I crossed to Mount Kašiiari. To the city P[a]tiškun [belonging to Ammebaʾal], (15) a man of Bīt-Zamāni, I approached. I established ... against ... [...] I destroyed two cities in its environs. The grain (and) straw of his land, ... [...], the people of his land I carried off. I brought about their defeat. His sons [...] I felled many with the sword. I had mercy on him. His son ... [...]. To save his life he submitted to me (and) I was merciful towards him. [...] (20) my officers inside ... Hostages [...]. Bronze, tin, iron, pots, ... [...]. Horses, mules before my officers [...] I took away for myself. I was merciful towards Amme-baʾal, a man of Bīt-Zamāni. I established (them) in abandoned cities (and) settled them in peaceful dwellings. (25) I had him take an oath by Aššur, my lord, before the statue of ... [...]: “If you give horses to my enemies (and) foes, may the god Adad [strike your] land with terrible lightning.” At that time Tukultī-Ninurta fashioned his tall steles, two {kurību}-genii, (and) brought [them] into the temple. In the walls of the main forecourt of the god N[un]namnir, at the door of the god Enpi, I set up. Silver of the lands Nairi [...] of Amme-baʾal, a man of Bīt-Zamāni, my own conquest which I had taken, two-thirds [I gave] to the god [...] (and) one-third I established in my palace. At that time [I sacrificed] 60 ducks (and) (other) fowl to Aššur, my lord. |
1212 | a-na e-tiq ḫur-šá-ni-šú-nu i-ḫa-ša-aḫ lìb-bu-šú šá te x lil x x i-na GIŠ.tukul-[ti ...] |
1313 | ina ITI.SIG₄ UD.1.KÁM li-me mDINGIR-mil-ku iš-tu URU.ni-nu-a at-tu₈-muš a-⸢na KUR.KUR?⸣ [...] |
1414 | ÍD.su-ub-na-at a-na KUR.kaš-ia-⸢ri⸣ at-ta-bal-⸢kàt⸣ a-na URU.⸢pa⸣-ti-⸢iš?-kun?⸣ [...] |
1515 | DUMU-za-ma-a-ni aq-ṭí-rib ina UGU? x x ŠÀ x lu-⸢ú⸣ áš-⸢kun⸣ (traces) [...] |
1616 | 2 URU.MEŠ-ni ina li-me-tu-šu ap-⸢púl⸣ ŠE.⸢AM⸣.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ šá KUR-šú x x x x [...] |
1717 | UN.MEŠ KUR-šú a-na ḫu-ub-ta-ni ⸢lu-ú?⸣ aḫ-ta-bat dáb-da-šú-nu ⸢áš⸣-kun DUMU.MEŠ-šú x [...] |
1818 | ina GIŠ.TUKUL ú-šam-qit ma-aʾ-du-te ⸢re-e-mu⸣ ar-ta-ši-šú DUMU?-šú? x x x x x [...] |
1919 | a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú ⸢GÍR.II.MEŠ⸣-ia iṣ-ba-at rem-mu-ut-tu áš-kun-áš-šú [...] |
2020 | LÚ.GAL.MEŠ-a i-na lìb-⸢bi⸣ (traces) [...] |
2121 | ZABAR.MEŠ AN.NA AN.BAR DUG.MEŠ x x x x [...] |
2222 | ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.GÌR.NUN.NA.MEŠ a-na IGI LÚ.GAL.MEŠ-a e-li [...] |
2323 | a-na ra-me-ni-ia áš-šá-a mam-me-ba-aʾ-li ⸢DUMU?⸣-mza-ma-a-ni re-mu-ut-tu áš-⸢kun-áš-šú⸣ URU.⸢MEŠ⸣-[ni] |
2424 | na-ṭu-te ú-šá-aṣ-bi-it šub-tu né-eḫ-tu ú-še-ši-ib-šú-nu ma-mit aš-šur EN-ia ina UGU ⸢ALAM?⸣ x [...] |
2525 | ú-tam-me-šú šúm-ma at-tu-nu ANŠE.KUR.⸢RA⸣.MEŠ a-na KÚR.MEŠ-ia sa-al-me-ia ta-ad-nu-ni d10 <i>-na? bi-ri-qu-šú ḪUL ⸢KUR⸣-[ka li-ib-ri-iq] |
2626 | ina u₄-me-šú-ma mGISKIM-dMAŠ ib-na a-su-um-me-ni-šú-te ṣi-ru-te 2 dku-ri-be ina É.KUR ú-x-x-[x (...)]-ni |
2727 | ina i-ga-re É.KI-KISAL-ma-ḫi šá d⸢nun⸣-nam-nir ina KÁ den-pi ul-te-zi-iz KÚ.BABBAR šá ⸢KUR⸣.KUR na-i-⸢ri⸣ [...] |
2828 | ša mam-me-ba-aʾ-li DUMU-za-ma-a-ni ki-šit-ti qa-ti-ia šá al-qa-a 2-ta qa-ta a-na d[...] |
2929 | 1-et qa-ta ina É.GAL-lì-ia áš-kun ina u₄-me-šú-ma 60 GAL.MUŠEN.MEŠ MUŠEN.MEŠ UDU.SISKUR.MEŠ a-na aš-šur EN-ia [aq-qi] |
|
|
3030 | ina ITI.DU₆ UD.17.KÁM iš-tu URU.ŠÀ-URU at-tum₄-šá ina né-re-bi šá KUR.(erasure) kìr-ri-ú-ri e-ru-bu iš-tu né-re-bi ⸢šá⸣ [KUR.kìr-ri-ú]-⸢ri⸣ | (30) In the month Tishri, seventeenth day, I moved out from Inner City (Aššur) (and) entered the passes of Mount Kirriuru. Moving on from the passes of [Mount Kirriuru] I entered into Mounts Urrubnu (and) Išrun, mighty mountains within which no one among the kings my forefathers had done [battle] and no one had ... the caravans of Assyria [...]. I marched over difficult terrain and through rough territory where no [one] among the kings my forefathers had passed I glided (and) penetrated therein. I approached the cities of the land Ladānu which the A[ramaeans and] (35) the Lullu held. I conquered 30 of their cities between the mountains. I carried off their two [...]. I destroyed, razed, (and) burnt their cities. The rest of them were frightened off (and) took to difficult mountains. On the second day, (since) in the hills of Mount Išrun one could cross neither with my chariots nor with cavalry [...], I ascended after them on foot up the hills of Mount Išrun, a rough area wherein even the winged eagle of the heavens [cannot go. I pursued] them from the steppe of the hills of Mount Išrun to the Lower Zab. I took booty without number from them. The rest of them [crossed] the Lower Zab to save their lives. |
3131 | at-tu-muš ina ŠÀ-ti KUR.ur-ru-ub-nu KUR.iš-ru-un KUR-e dan-nu-ti šá ina MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-⸢ia⸣ qé-reb-[šu-nu ...] |
3232 | ma-am-ma ina lìb-bi la-a e-pu-šu ù il-ka-ka-at KUR aš-šur ma-am-ma la-a e-x-x-ki x-[...] |
3333 | lu-ú e-ru-ub ina qaq-qà-ri A.ŠÀ nam-ra-ṣi DU-ak-ma šap-ša-qí a-šar ina MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-⸢ia⸣ [ma-am-ma] |
3434 | ina lìb-bi la-a e-te-qu aḫ-lu-up ina lìb-⸢bi⸣ áš-tam-⸢di⸣-iḫ a-na URU.MEŠ-ni ša KUR.la-da-a-ni šá KUR.⸢a⸣-[ru-mu? u?] |
3535 | KUR.lu-ul-lu ú-kal-lu-ni aq-ṭí-rib 30 URU.MEŠ-ni-šú-nu ina bir-ti KUR.MEŠ-ni KUR-ad [x].MEŠ-šú-nu 2-e [...] x |
3636 | áš-lu-la URU.MEŠ-ni-⸢šú⸣-nu ap-púl aq-qur ina IZI.MEŠ áš-ru-up si-ta-te-šú-nu ⸢ig-du⸣-ru KUR-ú mar-[ṣu] |
3737 | i-ṣa-ab-tu ina 2-e u₄-me ina KUR-e KUR.iš-ru-un la-a ina GIŠ.GIGIR.MEŠ-a la-a pit-ḫal-li it-<ta>-bal-⸢ki-tu⸣ [...] |
3838 | ina GÌR.II.MEŠ-ia a-na KUR-e KUR.iš-ru-un a-šar ḪUL-qí TI₈.MUŠEN <<KUR>> AN-e muš-tap-ri-šú qé-reb-šú ⸢la⸣ [i-ʾi-ru] |
3939 | ar-ki-šú-nu lu-ú e-li TA EDIN KUR-i KUR.iš-ru-un a-di ÍD.za-ba-šap-le-e ar-ki-šú-⸢nu⸣ [ar-te-di] |
4040 | šal-la-su-nu a-na la me-ni ú-te-ra re-ḫu-te-šú-nu a-<na> šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú-nu ÍD.za-ba-šap-le-e [...] |
|
|
4141 | ina ITI.BÁR UD.26.KÁM ina li-me mna-ʾi-di-DINGIR ⸢iš⸣-tu URU.ŠÀ-URU at-tum₄-šá ina mud-ba-ri? GAR-an be-de TA ⸢mud⸣-[ba-ri] | (41) In the month Nisannu, twenty-sixth day, eponymy of Naidi-ilī, I moved out from Inner City (Aššur). I* pitched camp (and) spent the night in the desert. Moving on from the desert I crossed the Wadi Tharthar, pitched camp, (and) spent the night. By midday all the water was drawn (and) I had exhausted (lit. “destroyed”) 470 wells in the environs. I killed on foot at the well ... On the second day at the well [...] the water was too bitter to satisfy the troops. Moving on from the wells I [took to] the desert, (45) pitched camp, (and) spent the night by the Wadi Tharthar. For four days I* followed the banks of the Wadi Tharthar. On my* expedition along the banks of the Wadi [Tharth]ar I killed eight wild bulls. I* pitched camp (and) spent the night at the mouth of the Wadi Tharthar. Water was drawn. Moving on from the mouth of the Wadi Tharthar I continued through the ḫamātu, difficult terrain. In the grasslands I sighted streams. The wells around them were fallen in (lit. “destroyed”). (Nevertheless) water was abundant (and) I* pitched camp (and) spent the night. Water was drawn all day and all night. I approached the Tigris and captured the settlements of the land of the Utu together with their villages, which were situated on the Tigris. I massacred them (and) carried off much booty from them. I* pitched camp (and) spent the night in the city Aṣuṣu. Moving on from the city Aṣuṣu, on the third day I continued through forest without a leader or guide. |
4242 | at-tu-muš ÍD.tar-ta-ra e-te-bir GAR-an be-de ki-ma ma-šil u₄-me A.MEŠ kul-<lat>-si?-na iḫ-tu-bu ⸢bat⸣-[tu-bat]-te |
4343 | 4 ME 70 PÚ.MEŠ uḫ-tap-pi ina GÌR.II ina UGU PÚ? x MÁŠ MAḪ e ta x (x) GAZ-ak ina 2-e u₄-me ina UGU ⸢PÚ?⸣ [...] ⸢MUŠ⸣ |
4444 | A.MEŠ mar-ru ka-ra-ši la-a ú-šab-bu-ú iš-tu UGU PÚ.MEŠ it-tu₈-⸢muš⸣ ḫu-ri-ib-te ⸢a⸣-[ṣa-bat] |
4545 | ina UGU ÍD.tar-ta-ra GAR-an be-de 4 u₄-me ši-di ÍD.tar-ta-⸢ra⸣ ir-te-di ina ger-ri-šú šá šid-di ⸢ÍD⸣.[tar]-⸢ta⸣-ra |
4646 | 8 GU₄.AM.MEŠ GAZ-ak ina UGU pi-a-te šá ÍD.tar-ta-ra GAR-an be-de A.MEŠ iḫ-tu-bu TA UGU pi-a-te |
4747 | ša ÍD.tar-ta-ra it-tu-muš ina ŠÀ ḫa-ma-te A.ŠÀ nam-ra-ṣi ar-te-di ina A.ŠÀ mar-ga-ni |
4848 | ÍD.MEŠ a-ta-mar bat-tu-bat-te-ši-na PÚ.MEŠ uḫ-tap-pi-ú A.MEŠ ḪI.A.MEŠ GAR-an be-de A.MEŠ DÙ u₄-me u mu-še iḫ-tu-bu |
4949 | a-na UGU ÍD.ḪAL.ḪAL aq-ṭí-rib-ma maš-ka-na-a-te šá KUR.ú-tu-uʾ a-di URU.kap-ra-ni-šu-nu šá šit-ku-nu ⸢UGU⸣ |
5050 | ÍD.ḪAL.ḪAL ak-ta-šad GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu ma-ʾa-ta a-sa-la ina URU.a-ṣu-ṣi GAR-an be-⸢de⸣ |
5151 | iš-tu URU.a-ṣu-ṣi at-tu-muš ina UD.3.KÁM ina la-a ṣa-⸢bit⸣ pa-ni la mu-de ge-ri ŠÀ GIR.TIR ar-te-di |
5252 | a-na URU.BÀD-mku-ri-gal-zu aq-ṭí-rib GAR-an be-de ⸢iš-tu⸣ URU.BÀD-m⸢ku⸣-ri-gal-zu ⸢it-tu₈-muš⸣ ÍD.pa-at-ti-dBAD | (52) I approached Dūr-Kurigalzu, pitched camp, (and) spent the night. Moving on from Dūr-Kurigalzu I crossed the Patti-Enlil Canal, pitched camp, (and) spent the night. Moving on from the Patti-Enlil Canal I* pitched camp (and) spent the night in Sippar-of-Šamaš. Moving on from Sippar-of-Šamaš I took (the way) towards the Euphrates, (55) pitched camp (and) spent the night in the city Salatu. Moving on from the city Salatu I* pitched camp (and) spent the night before the city Dūr-balāṭi — Dūr-balāṭi lies on the other bank of the Euphrates. Moving on from Dūr-balāṭi I* pitched camp (and) spent the night in the city Raḫimmu which is before the city Rapiqu — Rapiqu lies on the other bank of the Euphrates. Moving on from Raḫimmu I* pitched camp (and) spent the night in the area of Kabsitu which is upon the Euphrates. Moving on from the city Kabsitu I* pitched camp (and) spent the night in the city Daiašetu. Moving on from Daiašetu (60) I* pitched camp (and) spent the night before the city Idu, at the bitumen spring, where the stele of the great gods is erected — Idu lies on the other bank of the Euphrates. Moving on from the city Idu I* pitched camp (and) spent the night in the city Ḫarbû — Ḫarbû lies on the other bank of the Euphrates. Moving on from Ḫarbû I tramped about in the meadow of the Euphrates. Water was drawn at night (and) all day. In a desolate mountainous region where there was no vegetation I* set out for the most desolate part of the plain (and) pitched camp (and) spent the night in the mountains, a land of thirst. |
5353 | e-te-bir GAR-an be-de iš-tu ÍD.pa-at-ti-dBAD at-tu-⸢muš⸣ ina URU.si-ip-pu-ru-šá-dšá-maš <<URU.si-ip-pu-⸢ru⸣-šá-dšá-⸢maš⸣>> |
5454 | GAR-an be-de iš-tu URU.si-ip-pu-ru-šá-dšá-maš at-tum₄-šá a-na SAG ÍD.pu-⸢rat⸣-te aṣ-ṣa-bat ina URU.sa-la-ti |
5555 | GAR-an be-de iš-tu URU.sa-la-te it-tu-muš ina pu-⸢ut⸣ URU.BÀD-TI.LA GAR-⸢an⸣ be-⸢de⸣ URU.BÀD-TI.LA GÌR am-ma-te |
5656 | šá ÍD.pu-rat-te ⸢ṣa⸣-a-li ⸢iš⸣-tu URU.BÀD-TI.LA ⸢it-tum₄-šá⸣ ina URU.ra-ḫi-im-me šá ⸢pu-ut⸣ URU.⸢ra-pi-qu⸣ |
5757 | GAR-an be-de URU.ra-pi-qu GÌR ⸢am-ma-te⸣ šá ⸢ÍD.pu⸣-[rat]-⸢te ṣa-a-li iš-tu⸣ URU.ra-⸢ḫi-im⸣-me ⸢it-tum₄-šá⸣ |
5858 | ina A.ŠÀ kab-si-te šá UGU ÍD.pu-rat-⸢te⸣ GAR-an ⸢be⸣-[de] ⸢iš-tu⸣ URU.⸢kab⸣-si-⸢te it⸣-tum₄-šá ina ⸢URU⸣ da-⸢ia-še⸣-ti |
5959 | GAR-an be-de iš-tu URU.da-ia-še-ti at-tu-muš ina pu-ut URU.íd ina SAG e-ni šá ku-up-ri |
6060 | a-šar NA₄.ús-me-ta šá DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ina lìb-bi ša-zu-ni GAR-⸢an be⸣-de URU.íd GÌR am-ma-te šá ÍD.pu-rat-⸢ti⸣1 |
6161 | ṣa-a-li iš-tu URU.íd it-⸢tu₈-muš⸣ ina URU.⸢ḫar⸣-bé-e GAR-an be-de URU.ḫar-bé-e GÌR ⸢am⸣-ma-te |
6262 | šá ÍD.pu-rat-te ṣa-li ⸢iš⸣-tu URU.ḫar-⸢bé-e⸣ [at-tu]-⸢muš⸣ ina u-šal-lì šá UGU ÍD.pu-⸢rat-te⸣ at-ta-<gi?>-iš |
6363 | A.MEŠ mu-še DÙ u₄-me iḫ-tu-bu ḫu-ri-⸢ib⸣-tu šá KUR-i a-šar la-áš-šú Ú IGI ḫi-it-ru-ub A.GÀR iṣ-ṣa-bat |
6464 | ina KUR-i qaq-qar ṣu-ma-me-te GAR-⸢an⸣ be-⸢de iš⸣-tu qaq-qar ṣu-ma-me-te it-tu₈-muš ina ú-šal-lì | (64b) Moving on from the land of thirst I* pitched camp (and) spent the night in the meadow of the city Ḫudubilu which is upon the Euphrates. Moving on from Ḫudubilu I* pitched camp (and) spent the night between the city Zadidānu (and) Sabiritu — Sabiritu lies (on an island) in the Euphrates. Moving on from Zadidānu I* pitched camp (and) spent the night before the cities Sūru (and) Talbiš — Talbiš (Talmiš) lies (on an island) in the Euphrates. Moving on from Sūru I approached the city Anat of the land Sūḫu — Anat lies (on an island) in the Euphrates. I* pitched camp (and) spent the night before Anat. I received bountiful tribute (70) from Ilī-ibni, governor of the land Sūḫu: three talents of silver, 20 minas of gold, an ivory couch, three ivory chests, 18 tin bars, 40 furniture legs of {meskannu}-wood, a bed of {meskannu}-wood, six dishes of {meskannu}-wood, a bronze bath-tub, linen garments, garments with multi-colored trim, purple wool, oxen, sheep, bread, (and) beer. |
6565 | šá URU.ḫu-du-bi-li šá UGU ⸢ÍD⸣.[pu]-rat-te GAR-[an] ⸢be-de⸣ iš-tu URU.ḫu-du-bi-li ⸢it⸣-tu₈-⸢muš⸣ ina bir-ti |
6666 | URU.za-di-da-a-ni URU.sa-bi-re-te GAR-an be-de URU.sa-bi-ru-tu ina MURUB₄ ÍD.pu-rat-te ṣa-li |
6767 | ⸢iš-tu⸣ URU.za-⸢di⸣-da-a-ni it-⸢tum₄-šá⸣ ina pu-ut URU.su-ú-ri URU.tal-bi-iš GAR-an be-de URU.tal-mì-iš |
6868 | ina ⸢MURUB₄⸣ ÍD.pu-rat-te ṣa-⸢li⸣ iš-⸢tu URU⸣.su-ú-ri [it]-tu₈-muš a-na URU.a-na-at šá KUR.su-ḫi |
6969 | ⸢aq-ṭí⸣-rib URU.a-na-at ina ⸢MURUB₄⸣ ÍD.pu-rat-te ṣa-li ina ⸢pu⸣-ut URU.a-na-at GAR-an be-de na-mur-⸢tu⸣ ḪI.A.MEŠ |
7070 | šá mDINGIR-ib-ni šá-kìn KUR.su-ḫi 3 ⸢GUN⸣ KÙ.BABBAR 20 MA.NA KÙ.GI GIŠ.né-ma-ti ši-ni 3 GIŠ.NA₅.MEŠ ši-ni |
7171 | 18 SIG₄-MEŠ šá AN.NA.MEŠ 40 GIŠ.kab-la-te.MEŠ šá GIŠ.mes-kan-ni GIŠ.NÚ GIŠ.mes-kan-ni 6 GIŠ.BANŠUR.MEŠ šá GIŠ.mes-kan-ni |
7272 | nàr-ma-ak-tu ZABAR TÚG.lu-búl-tu TÚG.GADA TÚG.lu-búl-tu bir-me SÍG.ZA.GÌN.MI GU₄.MEŠ UDU.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.⸢MEŠ⸣ |
7373 | am-ḫur-šu ⸢iš⸣-tu URU.a-na-at it-tum₄-šá ina URU.maš-qi-te GAR-an be-⸢de⸣ [iš]-⸢tu⸣ URU.maš-qi-te ⸢it-tu₈-muš⸣ | (73b) Moving on from Anat I* pitched camp (and) spent the night in the city Mašqitu. Moving on from Mašqitu I* pitched camp (and) spent the night in the city Ḫarada — Ḫarada lies on the other bank of the Euphrates. Moving on from Ḫarada I* pitched camp (and) spent the night in the city Kailetu. Moving on from Kailetu I approached the city Ḫindānu. I received tribute from Amme-alaba, a man of Ḫindānu: 10 minas of liqtu-gold, 10 minas of silver, two talents of tin, one talent of myrrh, 60 bronze ..., 10 minas of antimony preparation, eight minas of antimony mineral, 30 dromedaries, 50 oxen, 30 asses, 14 ducks, 200 sheep, bread, beer, straw, (and) fodder. I* pitched camp (and) spent the night. Ḫindānu (80) lies on the other bank of the Euphrates. I killed ostriches on my* hunting forays in the desert. I captured the young of the ostriches. I killed aialu-deer on my* hunting forays on the banks of the Euphrates. I captured the young of the aialu-deer. Moving on from the land Ḫindānu I cut into the mountains in the direction of the Euphrates with ... iron axes (and) passed through. I* pitched camp (and) spent the night in the city Nagiatu. Moving on from Nagiatu I approached the meadow of the city Aqarbānu. |
7474 | ina URU.ḫa-ra-da ⸢GAR⸣-an be-de URU.ḫa-ra-da GÌR am-⸢ma⸣-te šá ÍD.pu-⸢rat⸣-te ṣa-⸢li⸣ iš-tu <<URU>> |
7575 | URU.ḫa-ra-da it-tu₈-muš ina URU.ka-i-le-te GAR-an be-de iš-[tu] ⸢URU⸣.ka-i-le-te ⸢it-tu₈-muš⸣ |
7676 | àna URU.ḫi-in-da-ni aq-ṭí-rib 10 MA.NA KÙ.GI li-iq-tu 10 MA.NA ⸢KÚ.BABBAR⸣ 2 ⸢GUN⸣ AN.NA.MEŠ |
7777 | 1 GUN ŠIM.SES 1 šu-ši BAD.MEŠ ZABAR 10 MA.NA Ú.ṣa-di-du 8 ⸢MA⸣.NA NA₄.ŠIM.<BI>.ZI.DA |
7878 | 30 tama-ra-te 50 GU₄.MEŠ 30 ANŠE.MEŠ 14 MUŠEN.MEŠ.GAL.MEŠ 2 ME UDU.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ ŠE.ki-su-tu.MEŠ2 |
7979 | na-mur-tu šá mam-me-a-la-ba ⸢KUR⸣.ḫi-in-da-na-ia at-ta-ḫar GAR-⸢an⸣ be-de URU.ḫe-en-da-nu |
8080 | ina GÌR am-ma-te šá ÍD.pu-rat-te ṣa-li ina da-ia-la-te-šú šá ḫu-ri-ib-te lu-ur-me GAZ-ak |
8181 | DUMU.MEŠ lu-ur-me MUŠEN.MEŠ ina ŠU ú-ṣab-bi-ta ina da-ia-la-te-šú šá šid-di ÍD.pu-rat-te DÀRA.MAŠ.⸢MEŠ⸣ |
8282 | GAZ-ak DUMU.MEŠ DÀRA.MAŠ.MEŠ ina ⸢ŠU⸣ ú-ṣab-bi-ta iš-⸢tu⸣ KUR.ḫi-⸢in⸣-da-ni ⸢it⸣-tu₈-muš |
8383 | ina KUR-i ša SAG ÍD.⸢pu⸣-rat-te ina ka-la-pa-te x x x AN.BAR ⸢lu? ú?-pe⸣-eṣ-⸢ṣi?-id? i?-ta?-bal?-kát?⸣3 |
8484 | ⸢ina⸣ URU.na-gi-a-te GAR-an be-de iš-⸢tu⸣ URU.na-gi-a-te ⸢it⸣-tu-muš àna ú-šal-lì šá URU.a-qa-ar-ba-ni |
8585 | aq-ṭí-rib 2 ME UDU.MEŠ 30 GU₄.MEŠ ⸢ŠE⸣.AM.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ na-mur-tu šá mmu-da-da KUR.la-qa-a-ia ⸢at⸣-ta-ḫar | (85b) I received tribute from Mudadda, the Laqû: 200 sheep, 30 oxen, grain, straw, bread, (and) beer. I* pitched camp (and) spent the night. Moving on from Aqarbānu I approached the city Ṣupru. I received tribute from Ḫamatāiia, (the) Laqû: 200 sheep, 50 oxen, bread, beer, grain, (and) straw. Moving on at noon I* pitched camp (and) spent the night in the city Arbatu. I received tribute from Ḫarānu, the Laqû: 200 sheep, 30 oxen, bread, beer, grain, (and) straw. Moving on from Arbatu I* pitched camp (and) spent the night in the plain. (90) Moving on from the plain I approached the city Sirqu. I received tribute from Mudadda, a man of the city Sirqu: three minas of gold, seven minas of refined silver, [N] talents of tin, 40 bronze casseroles, one talent of myrrh, [N] hundred sheep, [N] hundred and 40 oxen, 20 asses, 20 birds, bread, beer, grain, straw, (and) fodder. While I was in the district of Sirqu I* received tribute from Ḫarānu, the Laqû: three minas of gold, 10 minas of silver, 30 bronze casseroles, six talents of tin, 500 sheep, 100 and [N] oxen, (and) 20 asses. I* pitched camp (and) spent the night in Sirqu — Sirqu lies on the other bank of the Euphrates. |
8686 | GAR-an be-de iš-⸢tu URU⸣.a-qa-ar-ba-ni it-tum₄-šá ina URU.ṣu-up-ri at-ta-iš 2 ME UDU.MEŠ 50 ⸢GU₄⸣.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ |
8787 | ⸢ŠE⸣.AM.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ na-⸢mur⸣-tu šá KUR.ḫa-ma-ta-a-ia KUR.la-qa-a-ia at-ta-ḫar ki-ma ma-šil u₄-me at-tu-muš |
8888 | ina URU.ar-ba-te GAR-an be-de 2 ME UDU.⸢MEŠ⸣ 30 GU₄.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.AM.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ na-mur-tu šá mḫa-⸢ra⸣-a-ni |
8989 | KUR.la-a-qa-a-ia at-ta-ḫar iš-⸢tu URU⸣.ar-⸢ba⸣-te it-tum₄-šá ina A.ŠÀ ka-ṣi GAR-an be-⸢de⸣ |
9090 | ⸢iš-tu⸣ A.ŠÀ ka-ṣi it-tu₈-⸢muš⸣ [ana] ⸢URU⸣.sir-⸢qi⸣ aq-ṭí-rib 3 MA.NA KÙ.GI 7 MA.NA ṣar-pu KÙ.BABBAR [x] ⸢GUN⸣ AN.⸢NA⸣.[MEŠ] |
9191 | 40 ÚTUL.MEŠ ZABAR 1 GUN ⸢ŠIM⸣.[SES] x ME UDU.⸢MEŠ⸣ [x] ME 40 GU₄.⸢MEŠ⸣ 20 ANŠE 20 MUŠEN.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.AM.MEŠ |
9292 | ŠE.IN.NU.MEŠ ŠE.ki-su-tu.MEŠ ⸢na-mur-tu⸣ šá mmu-⸢da⸣-da URU.⸢sir⸣-qa-a-ia at-ta-ḫar ki-i ina ši-di |
9393 | URU.sir-qi us-ba-ku-ni ⸢na-mur⸣-tu ša mḫa-ra-a-ni KUR.la-⸢qa⸣-a-⸢ia⸣ 3 ⸢MA⸣.NA KÙ.GI 10 MA.NA KÙ.BABBAR |
9494 | 30 ÚTUL.MEŠ ZABAR 6 GUN AN.NA.MEŠ 5 ME UDU.MEŠ 1 ME [x] GU₄.MEŠ 20 ⸢ANŠE⸣ it-ta-⸢ḫar⸣ ina URU.⸢sir-qu⸣ GAR-an be-⸢de⸣ |
9595 | URU.sir-qu GÌR am-ma-te šá ÍD.pu-rat-te ṣa-li ⸢iš⸣-tu URU.sir-⸢qi it-tum₄⸣-šá ina ú-šal-lì | (95b) Moving on from Sirqu I* pitched camp (and) spent the night in the meadow of the Euphrates by the city Rummunina where lies the canal of the River Ḫabur. Moving on from Rummunina I approached the city Sūru of Bīt-Ḫalupê which is upon the River Ḫabur. 20 minas of gold, 20 minas of silver, 32 talents of tin, 130 talents of bronze, 100 bronze utensils, one tub, 150 woven garments, one talent of purple wool, alabaster, one? talent of ..., (100) four minas of antimony preparation, two talents of iron, fine oil, 1,200 sheep, 100 oxen, ..., [N] ducks, his two sisters with their bountiful dowry — (this was) the tribute from Ḫamat]āiia, the Laqû. Moving on from Sūru of Bīt-Ḫalupê I approached [the city Usalâ. I] received tribute [from Usalâ]: 200 sheep, 30 oxen, bread, beer, grain, (and) straw. I* pitched camp (and) spent the night. |
9696 | šá ÍD.pu-rat-te ša URU.ru-um-mu-ni-na a-šar pal-gu šá ÍD.⸢ḫa?-bur?⸣ ṣa-la-an-ni GAR-an be-⸢de⸣ |
9797 | iš-tu URU.ru-um-mu-ni-na it-tum₄-šá àna URU.su-ú-ri šá DUMU-⸢ḫa-lu-pe-e⸣ šá UGU ⸢ÍD.ḫa-bur⸣ |
9898 | aq-ṭí-rib 20 MA.NA KÙ.GI 20 MA.NA KÙ.BABBAR 32 GUN AN.NA.MEŠ 1 ME 30 ⸢GUN⸣ ZABAR.⸢MEŠ 1 ME⸣ ú-da-e |
9999 | šá ZABAR.MEŠ 1-en tap-ḫu 1 ME 50 TÚG mi-iḫ-ṣi 1 GUN SÍG.ZA.GÌN.MI NA₄.GIŠ.NU₁₁.GAL ⸢1?⸣ GUN x x (x) |
100100 | 4 MA.NA Ú.ṣa-di-du 2 GUN AN.BAR Ì.GIŠ DÙG.GA 1 LIM 2 ME UDU.MEŠ 1 ⸢ME GU₄⸣.MEŠ 2 ⸢ME⸣ [...] |
101101 | MUŠEN.MEŠ GAL.MEŠ 2 MUNUS.NIN.MEŠ-šú iš-tu nu-ud-ni-ši-na ma-aʾ-di na-⸢mur⸣-[tu ša KUR.ḫa-ma]-⸢ta⸣-a-ia |
102102 | KUR.la-qa-a-ia iš-tu URU.su-ú-ri šá DUMU-ḫa-⸢lu⸣-pe-e ⸢it⸣-[tu-muš a-na URU.ú-sa-la-a] aq-ṭí-rib |
103103 | 2 ME UDU.MEŠ 30 GU₄.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.AM.MEŠ ŠE.IN.[NU.MEŠ] ⸢na⸣-mur-⸢tu⸣ [ša URU.ú-sa-la-a] ⸢at⸣-ta-ḫar GAR-an be-de |
104104 | iš-tu URU.ú-sa-⸢la⸣-a it-tum₄-šá a-na URU.⸢BÀD⸣-[kat]-⸢lim-mu aq⸣-[ṭí-rib x x] x mu [x x (x)] šá KUR.la-qe-e | (104) Moving on from Usalâ I approached the city D[ūr-katli]mmu. ... of the land Laqû entirely — oxen, sheep, refined silver, [...], fine oil, horses. I received tribute from Dūr-katlimmu: 10 talents of silver, 14 minas of [...], [N] talents of iron, [N] talents of antimony [preparation], two talents of myrrh, 100 iron daggers, 10 pot stands [... garments] with multi-colored trim. Moving on from Dūr-katlimmu [I* pitched camp (and) spent the night] in the [city ...]. Moving on [from the city ...] I approached the city Qatnu. [I received] tribute from [the Qatnû (and) the Laqû: ...] garments with multi-colored trim, (110) 11 talents of tin, 50 bronze utensils, [...], 100 ducks (and) geese, bread, beer, grain, straw [...]. Moving on [from Qatnu] I pitched camp (and) [spent the night] in the city Latiḫu of the Dikannu. Moving on [from the city Latiḫu] I approached Šadikannu. Three minas [of ...] bronze ..., one tub of silver (was the tribute). [Moving on] from Šadik[annu I* pitched camp (and) spent the night in the city Ṭabitu]. Moving on from Ṭabitu [I* pitched camp (and) spent the night] in the city Ma[garisu]. |
105105 | a-na si-ḫír-ti-šú ⸢GU₄⸣.MEŠ UDU.MEŠ ṣar-pu KÙ.⸢BABBAR⸣ [x] ⸢MEŠ⸣ Ì.GIŠ ⸢DÙG⸣.[GA ANŠE.KUR].⸢RA.MEŠ⸣ [na]-mur-tu |
106106 | šá URU.BÀD-kat-lim-mu 10 MA.NA KÙ.⸢BABBAR⸣ 14 MA.⸢NA⸣ [x x] ⸢GUN⸣ AN.[BAR? x] ⸢GUN Ú⸣.ṣa-di-du |
107107 | 2 GUN ŠIM.SES 1 ME GÍR.MEŠ AN.BAR 10 kan-⸢né⸣ [...] x x x x [... TÚG.lu-búl]-⸢tu⸣ bir-me x ⸢at-ta⸣-ḫar |
108108 | iš-tu URU.BÀD-kat-lim-mu it-tum₄-šá ina ⸢URU?⸣.[... GAR-an be-de iš-tu URU? ...]-⸢ma?⸣ it-tu₈-⸢muš⸣ |
109109 | àna URU.qat-ni aq-ṭí-rib na-mur-tu šá ⸢KUR⸣.[... TÚG.lu]-⸢búl⸣-tu bir-me |
110110 | 11 ⸢GUN.AN.NA.MEŠ⸣ 50 ú-da-e.MEŠ šá ⸢ZABAR⸣ [...] x 1 ME MUŠEN.MEŠ.GAL.MEŠ |
111111 | kur-ke-e MUŠEN NINDA.⸢MEŠ⸣ KAŠ.MEŠ ŠE.AM.MEŠ ŠE.IN.⸢NU⸣.[MEŠ ... at-ta-ḫar iš-tu URU.qat-ni] ⸢it-tum₄⸣-šá |
112112 | ina URU.la-ti-ḫi šá KUR.⸢di⸣-ka-na-a-ia GAR-⸢an⸣ [be-de iš-tu URU.la-ti-ḫi] ⸢it?-tum₄?⸣-[šá?] |
113113 | a-na šá-URU.di-kan-ni aq-ṭí-rib 3 MA.⸢NA⸣ [...] ZABAR x x |
114114 | 1-en tap-ḫu šá KÙ.BABBAR iš-tu šá-URU.di-⸢kan⸣-[ni it-tum₄-ša ina URU.DÙG.GA-e-te GAR-an be]-⸢de⸣ iš-tu |
115115 | URU.DÙG.GA-e-te it-tu₈-muš ina URU.ma-[ga-ri-si GAR-an be-de iš-tu URU.ma]-⸢ga-ri-si⸣ it-tu₈-⸢muš⸣ | (115b) Moving on from [Mag]ar[is]u I* pitched camp (and) spent the night in the city Gurētu. [Moving on] from [Gurētu] I* pitched camp (and) spent the night [in the city Ta]bitu. Moving on from Tabitu [I* pitched camp (and) spent the night in the city Kaḫat]. Moving on [from the city] Kaḫat I* pitched camp (and) spent the night in the city Naṣipinu. [Moving on from the city Naṣipinu] I* pitched camp (and) spent the night [in] the city [Ḫu]zirina. [Moving on] from Ḫuzirina (120) I* pitched camp (and) [spent the night in the city ...] which [Tuk]ultī-Ninurta had reorganized. I [approached ...] through mountains, difficult terrain, a rough region [...] of the land of the Mušku I marched. On the fourth day the city Pīr[u ...] their booty, their possessions, their oxen, [their] sheep, [... I] conquered. I massacred them without number. I burnt their cities, [I cut down] the harvest of [their] gardens [...]. I allowed them to remain in possession of their cities (but) imposed [upon] them tribute, tax, [(and) corvée]. On another campaign ... |
116116 | ina URU.gu-re-e-te GAR-an be-de iš-[tu URU.gu-re-e-te it-tu₈-muš ina URU.ta]-⸢bi-te⸣ GAR-an be-de |
117117 | iš-tu ⸢URU⸣.ta-bi-te it-⸢tu₈-muš⸣ [ina URU.ka-ḫa-at GAR-an be-de iš-tu URU].ka-⸢ḫa-at it⸣-tu₈-⸢muš⸣ |
118118 | ina URU.na-⸢ṣi⸣-pi-na GAR-an be-de ⸢iš⸣-[tu URU.na-ṣi-pi-na it-tu₈-muš ina] ⸢URU⸣.[ḫu]-zi-ri-na |
119119 | GAR-an be-de iš-tu URU.ḫu-zi-ri-⸢na⸣ [it-tu₈-muš ... ina URU] šá [m]⸢GISKIM⸣-dMAŠ |
120120 | a-na eš-šu-te iṣ-ba-tu-ni GAR-⸢an⸣ [be-de ...] x [KUR]-e A.ŠÀ |
121121 | nam-ra-ṣi du-ru-ku šap-šá-qi ⸢aq⸣-[ṭí-rib ...]-⸢lu⸣-še šá KUR.mu-uš-ki |
122122 | at-ta-lak ina UD.4.KÁM URU.pi-i-⸢ru⸣ [... šal]-⸢la⸣-su-⸢nu⸣ |
123123 | NÍG.ŠU.MEŠ-šú-nu GU₄.MEŠ-šú-nu UDU ṣe-ni.[MEŠ-šú-nu ...] ⸢ak⸣-ta-šad |
124124 | GAZ.MEŠ-šú-nu a-na la ⸢me⸣-ni ú-x-[...] ⸢URU⸣.MEŠ-ni-⸢šú⸣-[nu] |
125125 | ina IZI.MEŠ a-sa-ra-⸢pa BURU₁₄⸣.MEŠ GIŠ.[KIRI₆.MEŠ-šu-nu ak-kis ...] URU.⸢MEŠ⸣-ni-šú-nu |
126126 | ú-šá-aṣ-bi-su-nu ⸢GUN⸣ ma-[da-tu ... UGU-šu]-nu áš-kun |
127127 | ina ger-ri šá-né-e-ma x x [...] da áš x x x |
|
|
128128 | ta-na-ti kiš-šú-ti-ia šá aš-šur dUTU ⸢d⸣[...] x KUR-e šá-qu-te | (128) The praises of my power which Aššur, the god Šamaš, the god [...] high mountains from the land of the Šubaru to the land Gilzānu and Nairi [...] revenue, which I continually received. Altogether 2,702 horses in teams [and chariots], more than ever before, I had in harness for the forces of my land. |
129129 | TA KUR.šu-ba-ri-i a-di KUR.gíl-za-a-ni u KUR.na-⸢i-ri⸣ [...] a ri šá mal-qe-tu |
130130 | šá al-ta-qu-ú ŠU.NIGIN 2 LIM 7 ME 2 ANŠE.KUR.RA.⸢MEŠ⸣ [ṣi-im-da-at GIŠ].ni-⸢ri⸣ [...] x x x ⸢e-muq⸣ KUR-ia UGU šá pa-an |
131131 | ⸢ú-šá⸣-tir ar-ku-ús |
|
|
132132 | É.GAL.MEŠ ina ši-di KUR-ia ar-ṣip GIŠ.APIN.MEŠ [ina] ⸢ši-di⸣ KUR-a ar-⸢ku-ús ŠE⸣.AM.MEŠ tab-ka-a-ni a-na e-riš-⸢ti⸣ | (132) I constructed palaces in the (various) districts of my land. I hitched up plows in the (various) districts of my land (and thereby) piled up more grain than ever before for the needs of my land. To Assyria I added land and to its people I added people. |
133133 | KUR-ia UGU šá pa-an ⸢ú⸣-šá-tir at-bu-⸢uk⸣ UGU KUR aš-šur ma-a-ta UGU UN.MEŠ-šá UN.MEŠ ú-rad-di |
|
|
134134 | dMAŠ u dIGI.DU šá SANGA-ti ÁGA : MÁŠ.ANŠE.EDIN ú-šat-li-mu-ni-ma e-peš ba-ʾu-ri iq-bu-ni 60? x x | (134) The gods Ninurta and Nergal, who love my priesthood, gave to me the wild beasts and commanded me to hunt. I killed sixty strong lions from my ... chariot with my wildly vigorous assault with the spear. |
135135 | dan-nu-ti ina GIŠ.GIGIR-ia pa-at-tu-ti ina ŠÀ-a ek-di ina qìt-ru-ub me-eṭ-lu-ti-ia ina GIŠ.pa-áš-ḫi ⸢GAZ-ak⸣ |
|
|
136136 | e-nu-ma BÀD šá tam-le-e GAL-e šá [É].⸢GAL⸣ EN-ti-ia šá iš-tu pa-an MAN.MEŠ-ni maḫ-ru-te a-li-ku-ut IGI-⸢ia⸣ | (136) At that time the wall of the large terrace of my lordly palace which previously earlier kings who preceded me had built — (when) it became dilapidated Ašš[ur-bēl-k]ala vice-regent of Aššur had rebuilt (it) — had again become dilapidated and I, Tukultī-Ninurta, vice-regent of Aššur, son of Adad-nārārī (II) [(who was) also] vice-[regent of Aššur], delineated its area (and) dug down to the bottom of its foundation pit. I laid its foundation in bedrock. (140) I made it wider by adding from the outside 300 [layers of brick] to the (wall which was already) 20 broad bricks (wide). I reconstructed it from top to bottom and completed (it). I made its decoration more splendid than before. I deposited my monumental inscriptions. I anointed with oil the monumental inscriptions of the earlier kings, my forefathers, made sacrifices, (and) returned (them) to their places. |
137137 | e-pu-šu e-na-aḫ-ma maš-⸢šur⸣-[EN]-⸢ka⸣-la ÉNSI aš-šur DÙ-uš i-túr i-na-aḫ-ma mGISKIM-dMAŠ |
138138 | ÉNSI aš-šur A 10-ERIM.TÁḪ ⸢ÉNSI⸣ [aš-šur-ma] a-šar-šu ú-me-si dan-na-su ak-šud uš-ši-šú ina UGU ki-ṣir |
139139 | KUR-e dan-ni ad-di 3 ME [ti-ib-ki] a-na 20 SIG₄.MEŠ DAGAL iš-tu ki-di UGU maḫ-ri-i-šu muḫ-ḫi-šu |
140140 | ú-rad-di ú-⸢kab⸣-bir iš-⸢tu⸣ [uš-ši]-⸢šu⸣ a-di gaba-dibi-šu ar-⸢ṣip⸣ ú-šék-lil UGU maḫ-ri-i |
141141 | ú-si-me ú-šar-riḫ NA₄.⸢NA⸣.[RÚ].⸢A⸣.MEŠ aš-ku-un NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ šá MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia maḫ-⸢ru-te⸣ |
142142 | Ì.MEŠ ap-šu-uš UDU.SISKUR.[MEŠ aq]-⸢qi⸣ a-na áš-ri-šú-nu ú-ter NUN-ú EGIR-⸢ú⸣ e-nu-ma | (142b) May a later prince, when this wall becomes old and dilapidated, restore its ruined (portions). May he not remove my monumental inscriptions from their places (but) anoint (them) with oil, make sacrifices, (and) return (them) to their places. (Then) Aššur (and) the god Adad will listen to his prayers. |
143143 | BÀD šu-ú ú-šal-ba-[ru]-⸢ma⸣ e-na-ḫu an-ḫu-su lu-ud-diš NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ |
144144 | iš-tu áš-ri-šú-nu la-[a] ⸢ú⸣-šam-sak Ì.MEŠ ŠÉŠ UDU.SISKUR liq-qi a-na áš-ri-šú-nu |
145145 | lu-te-er aš-šur dIŠKUR ik-[ri]-bi-šú i-še-⸢mu⸣-ú šá MU šaṭ-ra i-pa-⸢ši⸣-ṭu ù NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ | (145b) He who erases my inscribed name and removes my monumental inscriptions from their places: may Aššur (and) the god Adad destroy his name and his seed from the land. |
146146 | iš-⸢tu KI⸣-šú-<nu> ú-šam-⸢sa⸣-[ku aš]-⸢šur⸣ dIŠKUR MU-⸢šú⸣ u NUMUN-šú ina KUR lu-ḫal-li-qu |
|
|
|
|
147147 | ITI.APIN UD.9.⸢KÁM li⸣-mu mna-⸢ʾi⸣-di-DINGIR GAR KUR.kat-mu-ḫi | (147) Month Araḫsamna, ninth day, eponymy of Naidi-ilī, governor of the land Katmuḫu. |
Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q006035/.