• Nebuchadnezzar II 032


  • Q005503
  • Nebuchadnezzar II 032



  • cylinder
  • Neo-Babylonian
  • Babylon
  • Royal Inscription
  • Nebuchadnezzar II


GMTR 4 C36

Nebuchadnezzar II 032

Column i
i 1i 1

dna-bi-um-ku-du-úr-ri-ú-ṣu-úr šar ba-bi-i-li.KI

(i 1) Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, true shepherd, favorite of the god Marduk, exalted ruler who is the beloved of the god Nabû, the prince who is very attentive to the will of the gods Šamaš and Adad and who travels the road to well-being, the exalted leader who is always submissive to the god Erra, the majestic one, and (thereby) cuts down his adversaries, the one who knows good judgment, the one who constantly seeks out the sanctuaries of the god Zababa and the goddess Ištar, the pious (and) devout one selected by the steadfast heart(s) of the great gods

i 22

RE.É.UM ki-i-nim mi-gi-ir₄ dAMAR.UTU

i 33

-ša-ak-ka ṣi-i-ri na-ra-am dna-bi-um

i 44

ru-bu-um ša a-na ṭè-e-mu dUTU ù dIŠKUR pi-tu-qu-ma il-la-ka ú-ru-uḫ šu-ul-mi

i 55

mas-su-um ṣi-i-ri ša a-na dèr-ra ša-ga-pu-ru ki-it-nu-šu-ma ú-ša-am-qa-tu ga-ri-ša

i 66

mu-du-um ta-šim-tim mu--te--ù áš-ra-a- dza-ba₄-ba₄ ù d-tar

i 77

na-a-dam mu--te-mi-qu i-tu-ut ku-un lìb-bi DINGIR.DINGIR GAL.GAL

i 88

GÌR.NÍTA la a-ne-ḫa-am za-ni-in é-sag-íl ù é-zi-da

(i 8) the indefatigable governor who provides for Esagil and Ezida, (the one who has) generously providing hands who brings great gifts into Esagil, the valiant canal inspector who irrigates the fields, the true farmer who heaps up enormous piles of grain, the powerful (and) capable one who lavishly provides for the sanctuaries of the gods (and) firmly establishes sattukku-offering(s), the king who regularly ascends distant mountains and crosses high mountainous terrain with broad counsel, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I.

i 99

i-da-an za-ni-na-a-tim ba-bi-il i-gi-se-e ra--ù-tim a-na é-sag-íl

i 1010

.GAL-lam -ar-dam mu-ma-ak-ki-ri-im -ar-ba-a-tim

i 1111

ik-ka-ru ki-i-nim mu--ri-ni₇ ka-re-e bi-it-ru-ù-tim

i 1212

le--um it-pe-šu mu-ṭa-aḫ-ḫi-da₄ e--re-e-ti DINGIR.DINGIR mu-ki-ni₇ sa-at-tu-uk-ka

i 1313

LUGAL ša i-na mi-il-ki ša-ad-li i-te-el-lu-ù ša-di-i-im -ru-ù-tim it-ta-ba-la-ak-ka-tu ḫur-sa-a-ni za-aq-ru-ù-tim

i 1414

IBILA a-ša-re-du ša dna-bi-um-IBILA-ú-ṣu-úr šar ba-bi-i-li.KI a-na-ku

i 1515

ì-nu-um dAMAR.UTU be-lam ra--ù dEN.LÍL DINGIR.DINGIR ša-qu-um muš-tar-ḫa

(i 15) When the god Marduk, the great lord, the Enlil of the gods, the most exalted (and) proud one, steadfastly named me and magnificently commissioned me to shepherd a widespread people, provide for the cult centers, (and) renovate sanctuaries, and the god Nabû, overseer of the totality of heaven and earth, his (Marduk’s) first-born son, the beloved of his heart, the one who loves my royal majesty (and) makes my reign firm, made his mighty weapons, which cannot be withstood, march at my side in order to cut down my enemies and to conquer my foes, I marched through the vast extent of mountains and lands from the Upper Sea to the Lower Sea and reckoned all of the lands (therein) as my own.

i 1616

ki-ni- ib-ba-an-ni-ma a-na re-é-ú- ni-šim ra-ap-ša-a-tim

i 1717

za-na-na₇ ma-ḫa-zi ù ud-du-šu e--re-e-ti ra-bi- ú-ma-ʾe-er-an-ni

i 1818

ù dna-bi-um pa--id ki--ša- ša--e ù er-ṣe-tim

i 1919

IBILA-šu re--ta-am na-ra-am li-ib-bi-ša

i 2020

ra--im šar-ru-ú-ti-ia mu-ki-ni₇ pa-le-e-a

i 2121

GIŠ.TUKUL.GIŠ.TUKUL-šu da-nu₄-tim ša la im-ma-aḫ-ḫa-ru a-na šu-um--tu a-a-bi-ia

i 2222

ù ka-ša-da₄ za-ʾi-i-ri-ia ú-ša-li-ka i-da-a-a

i 2323

-tu ti-a-am-tim e-li-tim a-di ti-a-am-tim ša-ap-li-tim

i 2424

se-ḫe-ep ša-di-i-im ù ma-ti-ta-an at-ta-al-la-ak-ma MA.DA.MA.DA ka-la-ši-na a-na i-di-ia am-na-am

i 2525

.GI .BABBAR ni--iq- NA₄.NA₄ šu-qu-ru-ù-tim GIŠ.EREN.GIŠ.EREN pa-ag-lu-tu

(i 25) I brought silver, gold, precious (and) valuable stone(s), thick (beams of) cedar, substantial tribute, lavish gifts, produce of all of the lands, (and) yield of the all of the inhabited settlements into the presence of the god Marduk, the great lord, the god who created me, and the god Nabû, his exalted heir, the beloved of my royal majesty, and I made (all of this) enter Esagil and Ezida.

i 2626

bi-il-tim ka-bi-it-tim i-gi-se-e šu-um-mu-⸢ḫu bi⸣-ši-im- ma-ti-ta-an ḫi-ṣi-ib ka-al da-ád-mi

i 2727

a-na ma-ḫa-ar dAMAR.UTU be-lam ra--ù i-li ba-nu-ú-a

i 2828

ù dna-bi-um IBILA-šu ṣi-i-ri na-ra-am šar-ru-⸢ú⸣-ti-ia

i 2929

ú-bi-lam-ma a-na é-sag-íl ù é-zi-da ú-še-ri-ba-am

i 3030

i-na é-sag-íl ki-ma ṣe-ra-áš-še É.GAL ša--e ù er-ṣe-tim at-ma-ni₇ šar-ru-ù-tim

(i 30) In Esagil, like ..., the palace of heaven and earth, the inner sanctum of kingship, I clad Eumuša, the cella of the Enlil of the gods, the god Marduk, Kaḫilisu, the cella of the goddess Zarpanītu, (and) Ezida, the residence of the god Lugaldimmerankia (and) the cella of the Nabû of the forecourt, with bright gold as if (it was) šallaru-plaster and made (them) shine like daylight.

i 3131

é-umuš-a pa-pa-ḫi dEN.LÍL DINGIR.DINGIR dAMAR.UTU

i 3232

-ḫi-li- pa-pa-ḫi dzar-pa-ni-tum

i 3333

é-zi-da šu-ba-at dlugal-dìm-me-er-an-ki-a pa-pa-ḫi dna-bi-um ša ki-sa-al-lam

i 3434

.GI ša-al-la-ri- ú-ša-al-bi--ma ú-ša-an-bi-ṭu ki-ma u₄-um

i 3535

é-temen-an-ki zi-iq-<qu>-ra- ba-bi-i-li.KI e-li ša a-bi i--šu-um e--ši- e--

(i 35) (As for) Etemenanki, the ziqqurrat of Babylon, I built (it) anew, more than my father had built.

i 3636

é-zi-da É ki-i-nim na-ra-am dAMAR.UTU a-na dna-bi-um IBILA ti-iz-qa-ru i-na ba-ar--.KI e--ši- e--

(i 36) (As for) Ezida, the true house, the beloved of the god Marduk, I built (it) anew in Borsippa for the god Nabû, the august heir. I plated tall cedars with bronze and installed (them) as its šīpus. I installed musukkannu-wood, a durable wood, thick cedars, (and) bright copper, more than can be admired, inside its foundation(s). I secured bright cedars for its architrave(s) and reinforced their structure with reddish bronze. I clad thick (beams of) cedar that (had grown tall) in Lebanon, (in) their forest, (and that) I had cut down with my pure hands with reddish gold, decorated (them) with precious stone(s), and had (them) stretched out three deep as the roof of Emaḫtila, the cella of the god Nabû. Above those (beams of) cedar, I put bright copper as if (it was) šallaru-plaster. Above the copper, I put wax over them as a (protective) casing in order to prevent (damage caused by) rain and downpour(s), shower(s) of rain above them.

i 3737

GIŠ.EREN.GIŠ.EREN ši-ḫu-ù-tim ZABAR ú-ḫa-al-li-ip-ma a-na ši-pi-i-ša à-áš-ta-ak-ka-an

i 3838

GIŠ.MES..KAN.NA iṣ-ṣi da-ra-a GIŠ.EREN.GIŠ.EREN pa-ag-lu-ù-tim e-ra-am na-am-ra

i 3939

e-li ša in-na-aṭ-ṭa-lu à-áš-ta-ak-ka-an -er-ba -šu-šu

i 4040

a-na GIŠ.GAN.DU₇-šu GIŠ.EREN.GIŠ.EREN el-lu-ù-tim ú-ša-ar-ši-id-ma

i 4141

i-na ZABAR ḫu--ša-am ú-da-an-ni-nim ri-ik-si-šu-un

i 4242

GIŠ.EREN.GIŠ.EREN pa-ag-lu-ù-tim ša i-na --ti-šu-nu

i 4343

i-na qa-ti-ia el-le-e-tim ak-ki-sa-am .GI ru--ša-am ú-ša-al-bi--ma NA₄.NA₄ ni--iq-tim ú-za-ʾi-in-ma

i 4444

a-na ṣu-lu-lu é-maḫ-ti-la pa-pa-ḫi dna-bi-um pa-ni še-la-al-ti-šu-nu ú-ša-at-ri-iṣ

i 4545

e-la-nim GIŠ.EREN.GIŠ.EREN šu-nu-tim e-ra-am nam-ra ša-al-la-ri- à-áš-ta-ak-ka-an

i 4646

e-la-nim e-ri-i DUḪ.LÀL ki-ma up-pi ú-ki-in ṣe-ru--šu-un

i 4747

áš-šu-um zu-un-nim ù ra-a-du ti-ik AN-e e-li-šu-nu la šu-ub-ši-i

i 4848

áš-ni-ma i-na GIŠ.EREN.GIŠ.EREN da-nu₄-tim e-li-šu-nu ṣu-lu-lu ab-nim

(i 48) For a second time, I built a roof above them with hard cedar. I decorated the cedar roof of six rooms (and) dalbānus of the cella of the god Nabû with shiny silver. I had thick (beams of) cedar stretched out as the roof of all of those rooms. I plated musukkannu-wood with bronze and set (them) up as stairs for its ascent. I fashioned fierce wild bulls with cast copper, clad (them) with an overlay of gold, decorated (them) with precious stone(s), and stationed (them) at the door-jamb(s) of the gate of the cella. I clad the door-jamb(s), door bolt(s), bolt(s), door(s), crossbeam(s), architrave(s), (and) giššakanakkus of the gate of the cella with reddish gold.

i 4949

ša 6 bi-ta-a- da-al-ba-na-a- pa-pa-ḫi dna-bi-um GIŠ.EREN.GIŠ.EREN ṣu-lu-lu-ši-na .BABBAR eb-bi ú-za-ʾi-in

i 5050

a-na ṣu-lu-lu bi-ta-a-tim ka-la-ši-na GIŠ.EREN.GIŠ.EREN pa-ag-lu-ù-tim ú-ša-at-ri-iṣ

i 5151

GIŠ.MES..KAN.NA ZABAR ú-ḫa-al-li-ip-ma a-na GIŠ.KUN₄.MEŠ -li-šu ú-ki-in

i 5252

AM.AM ek-du-tim -ti-iq URUDU.ḪI.A e-ep-ti-iq-ma

i 5353

ti-i-ru .GI ú-la-ab-bi--ma NA₄.NA₄ ni--iq-tim ú-za-ʾi-in-ma i-na si-ip--e pa-pa-ḫi -zi-iz

i 5454

ZAG.DU₈ ši-ga-ri -de-lu GIŠ.IG GIŠ.tal-lu GIŠ.GAN.DU₇ giš-šà--na-ku ša pa-pa-ḫi .GI ḫu--ša-am ú-ša-al-bi-

i 5555

i-na à-gu-úr-ru .BABBAR eb-bi ta-al-la-ak- pa-pa-ḫi ù ma-la-ak É ú-nam-mir

(i 55) With bricks of shiny silver, I made the access way of the cella and the course to the temple shine. I inlaid doors of musukkannu-wood and cedar with shiny silver. I installed bright alabaster as their pivot-stones and fixed (them) in all of their gates. I made throne platform(s), daises, threshold(s), and nukuššû-fittings with shiny zaḫalû-metal and made the forecourt of Ezida shine like daylight.

Column ii
ii 1ii 1


ii 22

NA₄.GIŠ.NU₁₁.GAL-lum na-am-ru-ù-tim a-na bur-ṣi-ma-a--ši-na à-áš-ta-ak-ka-an-ma e-ma . ka-la-ši-na ú-ra-at-ta

ii 33

du-ú-um BÁRA.BÁRA as-ku-up-pa-a-tim ù nu-ku--še-e i-na za-ḫa-le-e el-lam ab-ni-ma ki-sa-al-la₄ é-zi-da ki-ma u₄-um ú-na-am-mi-ir

ii 44

GIŠ.EREN.GIŠ.EREN ṣu-lu-lu -umuš-a mu-ṣe-e -re-bu ma-ru be-lam DINGIR.DINGIR .BABBAR eb-bi ú-ša-al-bi-

(ii 4) I clad the cedar roof of Kaumuša, the exit (and) entry of the son of the lord of the gods, with shiny silver. I clad its door-jamb(s), door bolt(s), crossbeam(s), architrave(s), giššakanakkus, arch(es), and vaults with shiny silver and stationed fierce wild bulls of silver at its door-jamb(s). I made that gate, (which is used) as the exit (and) entry of the son of the lord of the gods, the god Nabû, who goes in procession to the interior of Šuanna (Babylon), shine like daylight.

ii 55

ZAG.DU₈.MEŠ-šu ši-ga-ru-šu GIŠ.tal-lu GIŠ.GAN.DU₇ giš-šà--na-ku si-il-lu ù SIG₇.IGI.

ii 66

.BABBAR eb-bi ú-ša-al-bi--ma AM.AM .BABBAR ek-du-tim i-na si-ip--e-šu -zi-iz

ii 77

šu-a-tim a-na a-ṣe-e ù e-re-bu ša ma-ru be-lam DINGIR.DINGIR dna-bi-um

ii 88

ša i-ša-ad-di-ḫu-um a-na -er-bu-um šu-an-na.KI ú-na-am-mi-ir ki-ma u₄-um

ii 99

BÁRA ši-ma-a-tim šu-ba-at dna-bi-um qar-du ma-ru ru--e ša i-na ZAG.MUK re- ša-at?-tim? UD.5.KAM UD.11.KAM i-na a-la-ku ù ta-a-ru ša ba-bi-i-li.[KI]

(ii 9) (As for) the Dais of Destinies, the seat of the god Nabû, the valiant son of the prince, on which the god Nabû the triumphant heir takes up residence during the New Year’s festival, (at) the beginning of the year, (on) the fifth day (and on) the eleventh day, when going to and returning from Babylon, I fashioned (it) with a casting of shiny silver and had it fir[ml]y placed in front of that gate (Kaumuša). I installed (it) as decoration.

ii 1010

dna-bi-um IBILA šit-lu-ṭu i-ra-am-mu-ú ṣe-ru--[šu]

ii 1111

-ti-iq .BABBAR eb-bi e-ep-ti-iq-ma i-na -ḫe-er₄ šu-a-tim ú-⸢ki⸣-[in]-⸢šu à-áš-ta-ak-ka-an a-na si-⸢ma⸣-a-tim

ii 1212

AM.AM .BABBAR nam-ru-ù-tu i-na si-ip--e . é-zi-da -zi-iz

(ii 12) I stationed bright wild bulls of silver in the door-jamb(s) of the gates of Ezida. With all of my faithful heart, I constantly sought out the inscription(s) of that temple and I decorated its structure with gold, silver, precious stone(s), copper, musukkannu-wood and cedar. I made the structure of Ezida shine like the stars (lit. “writings”) of the [hea]vens. None of the kings of the past had made its structure radiant as me. I magnificently did something for the god Nabû, my lord, that no king among the (former) king(s) had built. During joyous celebrations, I made the god Nabû and the goddess Nanāya, my lord, reside inside it (on) a seat of happiness.

ii 1313

i-na gi-mi-ir li-ib-bi-ia ki-i-nim ši-ṭè-er₄ É šu-a⸣-tim áš-te--e-ma

ii 1414

i-na .GI .BABBAR NA₄.NA₄ ni--iq-tim e-ra-am GIŠ.MES..KAN.NA ù GIŠ.EREN.GIŠ.EREN ú-za-ʾi-in ši-ki-in-ša

ii 1515

ši-ki-it- é-zi-da ki-ma ši-ṭe-er- [ša]-⸢ma⸣-mi ú-ba-an-ni-ma

ii 1616

ma-na-ma LUGAL ša ma-aḫ-ru ki-ma ia-a-ti-ma la ú-šá-an-bi-ṭu ši-ki-in-ša

ii 1717

ša ma-na-ma LUGAL i-na LUGAL la ib-nu-ù a-na dAG be-li-ia ra-bi- e--

ii 1818

dna-bi-um ù dna-na-a be-le-e-a i-na ḫi-da-a-tim ù ri-ša-a-tim

ii 1919

šu-ba-at ṭu-ub li-ib-bi -er-ba-šu ú-še-ši-ib

ii 2020

dna-bi-um-ku-du-úr-ri-ú-ṣu-úr šar ba-bi-i-li.KI

(ii 20) Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one who constantly seeks out the sanctuaries of the gods Nabû and Marduk, am I.

ii 2121

mu--te--ù áš-ra-a- dna-bi-um ù dAMAR.UTU be-le-e-a a-na-ku

ii 2222

ba-bi-i-li.KI ma-ḫa-zi be-lam ra--ù dAMAR.UTU im-gu-úr-d50 ù --et--d50 BÀD.BÀD-šu ra--ù-tim

(ii 22) (As for) Babylon, the cult center of the great lord, the god Marduk: (as for) Imgur-Enlil and Nēmetti-Enlil, its great walls, whose foundations Nabopolassar, the king of Babylon, the father who engendered me, had built, which he had surrounded twice with embankment(s) of bitumen and baked brick, but whose construction he had not finished, as for me, his first-born son, the beloved of his heart, I raised the superstructures of those walls and completed their construction. I stationed fierce wild bulls of copper and raging mušḫuššu-dragons at their door-jamb(s).

ii 2323

ša dna-bi-um-IBILA-ú-ṣu-úr šar ba-bi-i-li.KI a-bi ba-nu-ù-a ib-nu-ù -šu-šu-un

ii 2424

ka-a-ru ESIR.UD.<DU>.A ù à-gu-úr-ru a-⸢di ši-ni-ša ú-ša-al-mi-šu-nu-⸢ti-ma la ú-ša-⸢ak⸣-li-lam ši-pi₅-ir₄-šu-⸢un?

ii 2525

ia-a-tim IBILA-šu re--ta-am na-ra-am li-ib-bi-ša BÀD.BÀD šu-nu-tim ú-ša-aq-qa-am re-ša-a-šú-un ú-ša-⸢ak⸣-li-lam ši-pi₅-ir₄-⸢šu⸣-un

ii 2626

i-na ZAG.DU₈.MEŠ .GAL.MEŠ-ša AM.AM URUDU.ḪI.A ek-du-tim ù muš-ḫuš-šu še-zu-zu-ù-tim -zi-iz

ii 2727

ab-ni-ma ka-a-ru ša-al-šu di-ma-a-tim a-ṣa-a-tim e-li te-me-en-nim ma-aḫ-ra-am

(ii 27) I built a third embankment with high-rising towers. I went lower than the ancient foundation(s) and firmly placed its foundation(s) on the surface (lit. “breast”) of the netherworld. I adjoined that embankment to the embankment that my father had constructed and I raised its superstructure as high as a mountain.

ii 2828

ú-ša-ap--il-ma i-na i-ra- ki-gal-lam ú-ki-in -šu-šu-um

ii 2929

ka-a-ru šu-a-tim it-ti ka-a-ru a-bi i--šu à-sa-ni-iq-ma re-ši-šu ša-da-ni- ú-za-aq--ir

ii 3030

ka-a-ru a-ra-aḫ-tim BAL.RI dUTU.È.A -tu .GAL-d-tar a-di .GAL-<d>ú-ra-áš

(ii 30) (As for) the embankment of the Araḫtu (River) on the eastern bank from the gate of the goddess Ištar to the gate of the <god> Uraš, the piers of baked brick on the other side of the Euphrates (River), and outer moat embankment on the other, western bank that the father who had engendered me had built and installed as protection, I had the embankment of the Araḫtu (River) on the eastern bank and the moat embankment on other, western bank built and I adjoined (them) to the embankment(s) that my father had built. I installed their foundation(s) on the surface (lit. “breast”) of the netherworld and raised their superstructure(s) as high as mountain(s).

ii 3131

ma-ka-a-tim a-gur-ru e--er- pu-ra-at-tim ù ka-a-ru ḫi-ri-tim ki-da-nim BAL.RI dUTU.ŠÚ.A ša a-bi ba-nu-ù-a i--šu-ma -ku-num a-na ma-aṣ-ṣa-ar-tim

ii 3232

ú-še---ma ka-a-ru a-ra-aḫ-tim BAL.RI dUTU.È.A ù ka-a-ru ḫi-ri-tim ki-da-nim BAL.RI dUTU.ŠÚ.A

ii 3333

it-ti ka-a-ru a-bi i--šu à-sa-ni-iq-ma i-ši-id-su-un i-na i-ra- er-ṣe-tim ú-ša-ar-mi-ma re-ša-a-šu-nu ki-ma ša-di-i-im lu ú-ul-la

ii 3434

GIŠ.-umuš-a e-lep dAMAR.UTU a-na ši-ta-ad-du-ḫi-im pu-ra-at-tim ù ú-ru-uḫ a-ki-tum

(ii 34) (As for) Maumuša, the barge of the god Marduk for going in procession (on) the Euphrates (River) and (on) the way to the akītu(-house), in which the prince, [the god Marduk], goes in procession at the beginning of the year, I cla[d] its rigging fore and aft with reddish gold and decorated it with precious stone(s).

ii 3535

ša i-na re- ša-at-tim i-na -er-bi-ša i-ša-ad-⸢di-ḫa⸣-am ru-bu-um [dAMAR.UTU?]

ii 3636

bi-na-tu-šu pa-na ù ár-ki-im .GI ru--ša-am ú-ša-al-bi-[]-⸢ma NA₄⸣.NA₄ ni--iq-tim ú-za-ʾi-⸢in⸣-šu

ii 3737

GIŠ.-íd-da-ḫé-du₇ e-lep dna-bi-um i-na pa-ša-al-li na-am-ra

(ii 37) (As for) Maiddaḫedu, the barge of the god Nabû, I decorated the zāratu-feature(s) and both of its karûs with bright pašallu-gold and precious (and) bright stones. For going to Šuanna (Babylon) and returning to Borsippa (during the festival) of the New Year, I indeed firmly established (it) for the son of the lord of the gods.

ii 3838

ù ni--iq- NA₄.NA₄ el-lu-ù-tim GIŠ.za-ra-tim ù GIŠ.⸢GUR₇⸣.MEŠ-šu ki-la-al-la-an ú-za-ʾi-⸢in⸣-ma

ii 3939

a-na a-la-ku šu-an-na.KI ù ta-a-ru bár-sipa.KI ša ZAG.MUK

ii 4040

a-na ma-ru be-lam DINGIR.DINGIR lu ú-ki-in

ii 4141

é-maḫ É dnin-maḫ é-GIŠ.níg-gidru-kalam-ma-sum-mu É dna-bi-um ša ḫa-re-⸢e

(ii 41) (As for) Emaḫ, the temple of the goddess Ninmaḫ, Eniggidrukalamasuma, the temple of the god Nabû of the ḫarû, Eḫursagsikilla, the temple of the goddess Ninkarrak, Egišnugal, the temple of the god Sîn on the eastern bank, Enamḫe, the temple of the god Adad, Edikukalama, the temple of the god Šamaš, Ekitušgarza, the temple of the goddess Nineanna on the western bank, I built (them) anew in Babylon and raised up their superstructure(s).

ii 4242

é-ḫur-sag-sikil-la É dnin-kar-ra-ak-a é-giš-nu₁₁-gal É d30 BAL.RI dUTU.È.A

ii 4343

é-nam-ḫé É dIŠKUR é-di-ku₅-kalam-ma É dUTU é-ki-tuš-garza É dnin-é-an-na BAL.RI dUTU.ŠÚ.A

ii 4444

i-na TIN.TIR.KI e--ši- ab-ni-ma ul-la-a-am re-ša-a-ši-in

ii 4545

a-na ma-aṣ-ṣa-ar- TIN.TIR.KI du-un-nu-nim ša ul-tu pa-nim ma-am-ma-an la i--šu⸣-um

(ii 45) To strengthen the protection of Babylon, (I did something) that no one from the past had done: 4,000 cubits distance outside the city, I had a fortified wall erec[ted] and built, and (thereby) surrounded the eastern bank of Babylon. I dug out its moat and reached the water table. Inside it, (as for) the thick embankments that the father who had engendered (me) had built twice with bitumen and baked brick, but the rest (of which) he did not complete, as for me, I built with bitumen and baked brick a strong embankment with high-rising towers and I adjoined (it) to the embankment(s) that my father had built, thereby broadening (the width of) the embankments, (all) three of them, to twenty-five cubits. I heaped (them) up (with earthen dikes) like the base of a mountain and (then) raised up their superstructure(s).

ii 4646

4 LIM KÙŠ --ru i-ta-a- a-lam ú-ša-az-⸢zi⸣-[iz]-⸢ma

ii 4747

ab-ni-ma BÀD da-num BAL.RI dUTU.È.A TIN.TIR.KI ú-ša-⸢as⸣-ḫi-ir₄

ii 4848

ḫi-ri-is-su aḫ-ru-uṣ-ma šu-pu-ul me-e ak-⸢šu⸣-ud

ii 4949

i-na -eb-ri-ša ka-a-ru pa-ag-lu-ù-tim i-na ku-up-ru ù a-gur-ru

ii 5050

ša a-di ši-ni-ša a-bi a-li-dam i--šu-ma la ú-ša-ak-li-lam si-it-ta-a-tim

ii 5151

ia-a-tim ka-a-ru da-num di-ma-a-tim a-ṣa-a-tim i-na ku-up-ru ù a-gur-ru ab-ni-ma

ii 5252

it-ti ka-a-ru a-bi i--šu à-sa-ni-iq-ma ka-a-ru še-la-al-ti-šu-nu

ii 5353

25 KÙŠ ú-ša-an-di-il-ma ki-ma ši-pi-ik ša-di-i-im

ii 5454

à-áš-ta-ap-pa-ak-ma ú-ša-qa-am re-ša-a-šu-un

ii 5555

ṭa-a-bi-su--úr-šu BÀD ba-ar--.KI ša a-bi ba-nu-ù-a ú-ki-in-nim -šu-šu-um

(ii 55) (As for) Ṭābi-supūršu, the wall of Borsippa, whose foundation(s) the father who engendered me had firmly established, which he had surrounded with an embankment of bitumen and baked brick, and whose structure he had reinforced, I raised the superstructure of that wall (and) completed its construction. I dug out its moat and had it surrounded with far-reaching water. I built the embankment (and) its embankment(s) with bitumen and baked brick and (then) ... with the embankment that my father had built. I firmly placed its foundation on the surface (lit. “breast”) of the netherworld.

ii 5656

ka-a-ru ESIR.UD.<DU>.A ù à-gu-úr-ru ú-ša-al-mu-šu-ma ú-da-an-ni-nam ri-ik-su-šu

ii 5757

BÀD šu-a-tim ú-ša-qa-am re-ša-a-ša ú-ša-ak-li-lam ši-pi₅-ir₄-šu

ii 5858

ḫi-ri-is-su aḫ-ru-uṣ-ma me-e da-nu₄-tim ú-ša-al-mi-

ii 5959

ka-a-ru ki-ib-ri-ša i-na ku-up-ru ù à-gu-úr-ru ab-ni-ma

ii 6060

it-ti ka-a-ru a-bi i--šu ú-šá-la-ḫi-ma i-ši-id-su i-na i-ra- ki-gal-lam ú-ki-in te-me-en-ša

ii 6161

a-na dDUMU-É be-lam a-li-ku ma-aḫ-ri-ia mu-ša-ab-bi-ir ka-ak-ku na-ak-ri-ia

(ii 61) For the Son-of-Bēl, the lord who marches before me, the one who breaks the weapon(s) of my enemies, I built his temple anew in Borsippa.

ii 6262

É-su i-na ba-ar--.KI e--ši- e--

ii 6363

a-na dnin-kar-ra-ak-a šu-e-ti ba-la-ṭu ga-mi-la-at na---ti-ia

(ii 63) For the goddess Ninkarrak, the lady of life who spares my life, the one who resides in Etila, I built Etila, her temple, anew in Borsippa.

ii 6464

a-ši-ba-at é-ti-la é-ti-la É-su i-na ba-ar--.KI e--ši- e--

ii 6565

a-na dnin-kar-ra-ak-a ru-ba-at ṣi-ir-tim mu-ša-ar-ba-ta zi-ik-ru šar-ru-ú-ti-ia

(ii 65) For the goddess Ninkarrak, the exalted queen who makes the fame of my royal majesty surpassing, the one who resides in Egula, I built Egula, her temple, anew in Borsippa.

ii 6666

a-ši-ba-at é-gu-la é-gu-la É-su i-na ba-ar--.KI e--ši- e--

ii 6767

a-na dnin-kar-ra-ak-a be-el-tim ra--tim mu-ba-al-li-ṭá-at na-piš-ti-ia

(ii 67) For the goddess Ninkarrak, the great lady who preserves my life, the one who resides in Ezibatila, I built Ezibatila, her temple, anew in Borsippa.

ii 6868

a-ši-ba-at é-zi-ba-ti-la é-zi-ba-ti-la É-su i-na ba-ar--.KI e--ši- e--

ii 6969

ša d.ERI₁₁.GAL be-lam ka-su-ú i-di za-ʾi-i-ri-ia GIŠ.IG.GIŠ.IG . É-šu é-mes-lam .BABBAR eb-bi ú-za-ʾi-in

(ii 69) As for the god Nergal, the lord who binds the arms of my enemies, I decorated the doors of the gates of his temple, Emeslam, with shiny silver. I fashioned the threshold(s), nukuššû-fittings, (and) lower doors with a casting of shiny silver [and] I installed [... as (it) r]oof. [To strengthen] the protection of Emes[lam] I built [the walls surround]ding Emeslam and its buildings, which are in front of [the forecourt], anew [as (it had been) in ancient tim]es

ii 7070

as-ku-up-pi ù nu-ku--še-e GIŠ.IG.GIŠ.IG ša-ap-lu-ù-tim

Column iii
iii 1iii 1

-ti-iq .BABBAR eb-bi e-ep-⸢ti-iq⸣-[ma (...) a-na ṣu]-⸢lu⸣-li à-áš-<ta>-⸢ak-ka⸣-an

iii 22

ma-aṣ-ṣa-ar- é-⸢mes⸣-[lam a-na du-un-nu-nim i-ga-ri si-ḫi]-ir- é-mes-lam

iii 33

ù É.MEŠ-ša ša pa-ni [KISAL ki-ma la--ri-im]-⸢ma e--ši- e--

iii 44

ka-a-ru ḫi-ri- .DU₈.A.[KI i-na ku-up]-ru ù à⸣-gu-úr-ru a-lam a⸣-na ki-da-nim [ú]-⸢ša⸣-as-ḫi-ir

(iii 4) (As for) the moat embankment(s) of Cutha, [I] had the city surrounded on the outside [with bitum]en and baked brick.

iii 55

é-babbar-ra É dUTU ša ZIMBIR⸣.KI é-ul-la É dnin-[kar-ra]-⸢ak⸣-a ša ZIMBIR.[KI]

(iii 5) (As for) Ebabbar, the temple of the god Šamaš of Sippar, Eulla, the temple of the goddess Nin[karr]ak of Sippar, Edurgina, the temple of [the god Bēl]-ṣarbi, which is in Bāṣ, E-ibbi-Anum, [the temple of the god Uraš] of Dilbat, [E]igikalama, the temple of the god Lugal-Marda of Marad, Ean[na], the temple of the goddess []tar of Uruk, Ebabbar, the temple the god Šamaš of Larsa, (and) Egišnu[gal], the temple of the god Sîn of Ur, the sanctuaries of the great gods, I steadfastly sought (them) out. I removed the surface of the earth and (then) I examined (and) [checked] their original foundation(s). I completed th[eir] construction on their (original) foundation(s), which king(s) of the past had previously firmly established. During joyous celebrations, I made the great gods who reside inside them take up residence inside them, (in) their [exalted] seat(s).

iii 66

é-⸢dúr⸣-gi-na É [dLUGAL]-⸢ÁSAL ša i-na ba-⸢aṣ⸣.KI

iii 77

é-i--da-nu [É duraš] ša dil⸣-bat.⸢KI [é]-igi-kalam-ma É dlugal-már-da ša már-da.⸢KI

iii 88

é-⸢an⸣-[na] É d[]-⸢tar [ša UNUG].⸢KI é-babbar-ra É dUTU ša larsa⸣.[KI]

iii 99

é-giš-⸢nu₁₁⸣-[gal] É d30 ša úri.[KI]

iii 1010

e--re-⸢e⸣-ti DINGIR.DINGIR GAL.GAL ki-ni- à-áš-te--e-[ma]

iii 1111

pa-ni --ru ú-ša-ap--il-ma te-me-en-ši-na la--ri a-ḫi-⸢iṭ [aḫ-re-e-ma]

iii 1212

e-li te-me-en-ni-ši-na ša LUGAL pa-nim ma-aḫ-ra-a ú-⸢ki-in⸣-[nu?] ú-⸢ša⸣-ak-li-lam ši-pi₅-ir₄-<<x>>-ši-[in]

iii 1313

DINGIR.DINGIR GAL.GAL a-ši-ib li-ib-bi-ši-in i-na ḫi⸣-da-a-tim ù [ri-ša]-a-tim

iii 1414

-er-ba-šu-un ú-ša-ar-ma-a šu-ba-at-⸢su-un [ṣi-ir-tim]

iii 1515

a-na dAMAR.UTU be-li-ia pa-al-ḫi- ú-ta-⸢qu [URU].⸢URU GAL⸣.GAL

(iii 15) I paid reverent attention to the god Marduk, my lord. (As for his) great cities, Babylon, a city worthy of his praise, and Borsippa, a city of his ..., I reinforced their foundation and ... (to) strength[en the protec]tion of Esagil and Ezida. I made (them) bigger than before. I established (them) for the beginning of the year. I did the utmost regarding the provisioning of Esagil and Ezida (and) the renovation of Babylon and Bor[si]ppa, which [I had] done to surpass (all) that (had been done) in the past. (With regard to) providing for the sanctuaries of the great gods, more than the kings, my ancestors, had written about, I wrote down all of my splendid [d]eeds on [foundation docume]nt(s) and I deposited (them) for ever after.

iii 1616

ba-bi-i-li.KI a-lam ta-na-da-a-⸢ti-ša ù ba-ar--⸢⸣.KI a-lam x x x-ti-ša

iii 1717

ú-⸢da⸣-an-ni-in-ma SUḪUŠ?⸣-šu du-un-⸢nu⸣-[nim ma-aṣ]-⸢ṣa⸣-ar-

iii 1818

é-sag-íl ù é-zi-da x x x x-ma

iii 1919

e-⸢li ša u₄-um pa-nim ú-ša⸣-ti-⸢ru a-na re- šat?⸣-tim à-áš-ta-ak-ka-an

iii 2020

zi-in-na-a- é-sag-íl ù é-⸢zi⸣-[da] te⸣-di-- ba-bi-⸢i-li⸣.KI ù ba-ar-[]-.KI

iii 2121

ša e-li ša maḫ-ri [ú]-⸢ša⸣-ti-qu-ma áš-ku-nim a-na re-še-e-tim

iii 2222

za-na-an e--re-e- DINGIR.DINGIR ra--ú-<ti> ša LUGAL.MEŠ ab--e-a ú-ša-ṭì-ru

iii 2323

ka-la [e]-ep-⸢še-tu⸣-ú-a šu-qu-⸢ra-a-tim i-⸢na [NA₄.].A à-áš-ṭu-úr-ma

iii 2424

ú-⸢ki⸣-in aḫ-ra-ta-áš

iii 2525

ka-la e-ep-še-tu-ú-a ša i-na NA₄..A à-áš-ṭu-[ru]

(iii 25) (As for) all of my deeds that I had written do[wn] on foundation document(s), that ... of the god Marduk, my lord, and the god Nabû, his true heir, ... I always follow after them, the great gods ace[pted] them with pleasure [and ...] ... [...] ... By their [exalted] command, (as for) the far-off lands, the father who en[gendered me ...] ... [...] their [...] may the learned [repeatedly re]ad (them) and always re[me]mber [the praise of the gods].

iii 2626

ša? x x x tim? dAMAR.UTU be-li-ia ù dna-bi-um IBILA-šu ki⸣-[(i)]-⸢nim

iii 2727

[x x] AM? GU? MA? at-ta-al-la-⸢ka⸣-am à⸣-ar-⸢ki-šu-un

iii 2828

šu-nu-ma DINGIR.DINGIR GAL.GAL ḫa-di- im-⸢gu?⸣-[ru-ma? x x] x ri? ik? ù na [x x] az? a-na [...] ḫu/ri šu un? [(x)]

iii 2929

i-na -bi-ti-šu-nu [ṣi-ir-ti MA.DA.MA].DA ru-qa-a-tim

iii 3030

a-bi ba-[nu-ú-a x x] x x x [...]-si-in

iii 3131

mu-⸢da-am li⸣-[ta-am-ma]-ar-ma [ta-nit-ti DINGIR.MEŠ] li⸣-iḫ-[ta]-as-sa-as

iii 3232

e-pe-šu ma-ḫa-zi DINGIR.DINGIR ù d-tar [ša EN ra]-⸢⸣-ù dAMAR.UTU

(iii 32) (As for) the construction in the cult centers of the gods and goddesses [that the gr]eat [lord], the god Marduk, had [comm]issioned and (my) heart prompted me (to do), reverent[ly, I worked on it without inte]rr[uption (and) I comple[ted] its [wor]k.

iii 3333

ú-[ma]-⸢a⸣-ar-an-ni-ma [ú]-ša-⸢at⸣-ka-an-nim li-ib-ba-am

iii 3434

pa-al-ḫi-[ la a-ba-aṭ]-ṭi-[il-šu] ú⸣-ša-al-⸢la⸣-[am ši-]-ir₄-⸢šu

iii 3535

ì-nu-mi-šu [... i?]-na? li?⸣-mi- x x [(x)] x É [dAG?] ša? ki-sa-al-lam

(iii 35) At that time, [... i]n the vicinity of ..., the temple of [the god Nabû] of the forecourt, [...] ... inside it, which a king of the p[as]t [...] its [foundati]on(s) had buckled, the awning that [...] had become old, I [str]ove [to stre]ngthen [its] protect[ion] and ... [...] its wall(s) [...] its wall(s) I set (my mind) and I restored its dilapidated walls and ... its walls. I deposited (them) [for ever] af[ter].

iii 3636

[...] x x x [x x] na an an i-na -er⸣-bi?-ša

iii 3737

ša LUGAL ma-[aḫ]-⸢ri [... te-me-en]-ni-ša i-qu-pu-um

iii 3838

si-ru ša [...] il⸣-li-ki-im la-ba-ri-

iii 3939

ma-aṣ-ṣa-⸢ar⸣-[ti-šu a-na du]-⸢un⸣-nu-nim à-[áš]-te-⸢⸣-e-ma

iii 4040

i-ga-ru-⸢ša mi?/di? ti [x x] x [... i]-⸢ga-ru-ša? ub-la-am-ma

iii 4141

i-ga-ru-šu an-ḫu-tu ú-⸢-áš-ši-ḫu-ma x i⸣-<<ga?>>-ga-ru-<<x>>-⸢ša ú⸣-bi-il-ma

iii 4242

ú-ki-in [aḫ-ra]-⸢ta⸣-[ ka]-⸢la

(iii 42b) [I wrote] do[wn all] of my splendid deeds [on foundation document(s)] and for ... the god Muṣibbasâ [...] ... [...], the strong (and) magnificent one, the valiant one who [...] my splendid handiwork for [...] ... may everything that I have built endure and not ... so that I always walk about in Esagil and Ezida in fav[or].

iii 4343

e-ep-⸢še-tu⸣-ú-a šu-qu-ra-a-⸢tim [i-na NA₄.NA..A à-áš]-⸢ṭu⸣-[úr]-⸢ma

iii 4444

a-na? x [x x] x dmu-ṣi-ib-ba-⸢sa₄⸣-[a ...] x x [...] x x x [(x)]

iii 4545

ga-áš-ru ši-it⸣-ra-ḫu qar-du ša? à?⸣-[...] x [x x]

iii 4646

li--it -ti-ia šu-qu-ru a-na da?⸣-[x x] x [...] x ri

iii 4747

mi-im--e e-te-ep-pu-ša li-ku-un-⸢šu?-ma? la ma--tùm x (x) am?

iii 4848

i-na -re-eb é-sag-íl ù é-zi-⸢da

iii 4949

lu-ut-ta-al-la-ak i-na dam-qa-a-[tim?]

iii 5050

i-na GIŠ.LE.U₅.UM-ka ki-i-nim mu-ši-im ši-ma-a- DINGIR.DINGIR

(iii 50) Upon your reliable writing board, the one that determines the destinies of the gods, give me as a gift a life of long days, the attainment of very old age, years of happiness, a prosper[ous] reign, a firmly secured throne, everlast[ing] kingship, (and) exercisi[ng] dominion over all of the black-headed (people) so that I may endure for ever.

iii 5151

ba-la-ṭa₄ UD.MEŠ ru-qu-ú-tu še--e li-it-tu-ú-⸢tu

iii 5252

MU.AN.NA.MEŠ ḫu-ud li-ib-bi pa-le-e bu-ʾa-a-[ri]

iii 5353

ku-un-ni₇ GIŠ.GU.ZA LUGAL-ú-tu du-ra da-[ri]

iii 5454

be-lu-tu ṣa-al-ma-at --di ka-la-ši-na e-pe-[šu]

iii 5555

a-na ši-ri-ik-tim šu-úr-ka-am-ma lu-ku-un a-na du-úr UD.[MEŠ]

iii 5656

a-ma-at du-um- i-ša-ar-tim ša e-li-ka ṭa-a-bi šu-ub-ša-⸢am? i-na li-ib-bi-[ia]

(iii 56) Make propitious (and) just words, which are pleasing to you, be present in [my] heart. Whatever you make appear in my heart, whenever [my] heart sings about (it), may my hand perform (it). In the presence of the god Marduk, the father who engendered you, and the goddess Erua, the queen, your birth mother, spe[ak] with favor about my precious deeds. May my days be long and [my] reign stable so that I may shepherd the black-head[ed (people)] (and) rule over all of [the peo]ple.

iii 5757

mi-im-mu-ú i-na li-ib-bi-ia tu-ša-ab-šu-ú e-ma li-⸢ib?-bi⸣-[x (x)] ú-za-am-ma-ru li-pu-ša qa⸣-ta-a-a

iii 5858

i-na ma-ḫa-ar dAMAR.UTU a-bi ba-ni-ka

iii 5959

ù de₄-ru₆-ú-a šar-ra-tum um-ma a-li-it-ti-⸢ka?

iii 6060

e-ep-še-tu-ú-a šu-qu-ra-a-tim a-na da-mi-iq-tim ti-iz-[ka-ar]

iii 6161

li-ri-ku UD.MEŠ-ú-a li-ku-nim pa-lu-ù-[a]

iii 6262

lu-pu--ma re-é-⸢ú⸣- ṣa-al-ma-at --di-[im]

iii 6363

lu--lam ka-al [ni]-⸢ši?

Created by Frauke Weiershäuser and Jamie Novotny, 2015-20, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich, the Henkel Foundation, and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East), and and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as