Names

  • Ashurbanipal 006

Numbers

  • Q003705
  • Ashurbanipal 006

View

Details

  • prism
  • Neo-Assyrian
  • Written ca. 668-ca. 631
  • Kuyunjik (Nineveh)
  • Royal Inscription
  • Ashurbanipal

Ashurbanipal 006 [via RINAP/RINAP5]

Obverse
Column i
iLacuna

Lacuna

i 1'1'

[kul-lat ṭup-šar-ru-ti] ú-[šá-ḫi-zu ka-ra-ši]1

(i 1') th[ey (the gods) allowed my mind to learn all of the scribal arts]. They glorified the men[tion of m]y [name] (and) made my lordship g[reater] t[han (those of all other) king]s who sit on (royal) da[ises].

i 2'2'

e-[li LUGAL].MEŠ a-šib pa-rak-[ki]

i 3'3'

zi-[kir MU]-ia ú-šar-ri-ḫu

i 4'4'

ú-šar-[bu]-ú EN-ú-ti

i 5'5'

-re-e-[ti] KUR -šur.KI KUR URI.KI

(i 5') (As for) the sanctua[ries of A]ssyria (and) the land Akkad whose foundation(s) Esarh[addon], king of Assyria, the father who had engendered me, had laid, but whose construction he had not finished, I myself now completed their work by the command of the great gods, my lords.

i 6'6'

ša mAN.ŠÁR-PAP-[] LUGAL KUR -šur.KI AD ba-ni-ia

i 7'7'

tem-me-en-šú-un id-du-ú

i 8'8'

la ig-mu-ru ši-pir-šú-un

i 9'9'

e-nen-na a-na-ku ina -bit DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia

i 10'10'

ag-mu-ra ši-pir-šun

i 11'11'

é-ḫur-sag-gal-kur-kur-ra É AN.ŠÁR

(i 11') I completed Eḫursaggalkurkurra, the temple of (the god) Aššur, my lord, (and) I clad its walls with gold (and) silver. I fastened band(s) of silver on tall columns (and) I erected (them) at the Gate of the Abundance of the Lands. I made (the god) Aššur enter into Eḫursaggula and made (him) reside on (his) eternal dais.

i 12'12'

EN-ia ú-šak-lil

i 13'13'

É.GAR₈.MEŠ-šú ú-šal-bi-šá .GI .BABBAR

i 14'14'

GIŠ.tim-me MAḪ.MEŠ me-ser .BABBAR ú-rak-kis

i 15'15'

ina ḫi-ṣib KUR.KUR az-qu-up

i 16'16'

AN.ŠÁR ina é-ḫur-sag-gu-la ú-še-rib-ma

i 17'17'

ú-šar-ma-a pa-rak da-ra-a-ti

i 18'18'

é-sag-íl É.GAL DINGIR.MEŠ e-pu-

(i 18') I (re)built Esagil, the palace of the gods, (and) completed its designs. I brought the deities Bēl (Marduk), Bēltīya (Zarpanītu), [the Lady of] Babylon, Ea, (and) Mandānu out of Ešarra (and) made (them) enter into Šuanna (Babylon).

i 19'19'

ú-šak-li-la GIŠ.ḪUR.MEŠ-šú

i 20'20'

dEN dGAŠAN-MU d[be-let]-.DINGIR.RA.KI

i 21'21'

dé-a dDI.KU₅

i 22'22'

ul-tu -reb é-šár-ra ú-bil

i 23'23'

ú-še-rib -reb šu-an-na.KI

i 24'24'

BÁRA.MAḪ-ḫu šu-bat DINGIR-ti-šú ṣir-ti

(i 24') (As for) the throne-dais, the seat of his (Marduk’s) exalted divinity, I cast fifty talents of shiny zaḫalû-silver [into] bricks and (thereby) enlarged it.

i 25'25'

50 GUN za-ḫa-lu-ú eb-bu [a-na] a-gúr-ri ap-ti-iq-ma

i 26'26'

ú-rab-ba-a EDIN--šú

i 27'27'

ú-še-piš-ma GIŠ.er-me a-nu GIŠ.MES..KAN.NA

(i 27') I had a canopy, which rivals the heavens, made from musukkannu-wood, a durable wood. I clad its [perimeter] with thirty-fo[ur talents (and) twenty m]inas of reddish gold (and thereby) reinforced its bonds. I stretched out its covering over the god Marduk, the great lord, and (thus) secured its roof.

i 28'28'

iṣ-ṣi da-re-e šá šit-nu-nu šá-ma-me-

i 29'29'

34 [GUN 20] MA.NA .GI ḪUŠ.A

i 30'30'

[kip-pat]-su ú-šal-biš ú-dan-ni-na rik-se-e-šú

i 31'31'

e-li dAMAR.UTU EN GAL-e ṣu-lul-šú

i 32'32'

at-ru-uṣ-ma ú-kin ta-ra-an-šú

i 33'33'

GIŠ.GIGIR ṣir-tu ru-kub dAMAR.UTU2

(i 33') (As for) the exalted chariot, the vehicle of the god Marduk, the pre-eminent one among the gods, the lord of lords, I completed its feature(s) with gold, silver, (and) precious stones. I gave (it) as a gift to the god Marduk, the king of the totality of heaven and netherworld, the one who overwhelms my enemies.

i 34'34'

e-tel-li DINGIR.MEŠ EN EN.EN

i 35'35'

ina .GI .BABBAR NA₄.MEŠ ni-siq-ti ag-mu-ra nab-nit-sa

i 36'36'

a-na dAMAR.UTU LUGAL kiš-šat AN-e u KI-tim

i 37'37'

sa-pi-in .KÚR.MEŠ-ia a-na ši-rik-ti áš-ruk

i 38'38'

GIŠ. GIŠ.MES..KAN.NA iṣ-ṣi da-re-e

(i 38') I skillfully made a bed of musukkannu-wood, a durable wood, that is clad with pašallu-gold (and) studded with precious stones, a[s a] pleasure [be]d for the god Bēl (Marduk) and the goddess Bēltīya (Zarpanītu) [to carry out the wedding (and) to m]ake love. I placed (it) [in Kaḫilis]u, the bed chamber of the goddess Zarpanītu, [which] is laden with [sexual char]m.

i 39'39'

ša pa-šal-lu lit-bu-šat NA₄.MEŠ ni-siq-ti za--nat

i 40'40'

a-[na ma-a-a]-al tak--e dEN u dGAŠAN-MU

i 41'41'

[šá-kan ḫa-šá-di e]-peš ru-ʾa-a-me nak-liš e-pu-

i 42'42'

[ina -ḫi-li]- maš-tak dzar-pa-ni-tum

i 43'43'

[ša ku-uz]-bu sa-al-ḫu ad-di

i 44'44'

[4 AM].MEŠ .BABBAR ek-du-ú-ti

(i 44') I stationed [four] fierce [wild bulls of] silver, [prote]ctors of my royal path, in the Gate of the Rising Sun and (in) the Gate of Lamma-RA.BI, in gateway(s) of Ezida, which is inside Borsippa.

i 45'45'

[na]-ṣi-ru ki-bi-is LUGAL-ti-ia

i 46'46'

ina ṣi-it dUTU-ši u dLAMMA-RA.BI

i 47'47'

ina é-zi-da šá -reb bár-sipa.KI ul-ziz

i 48'48'

é-maš-maš é-gašan-kalam-ma .BABBAR .GI ú-za-ʾi-in

(i 48') I decorated Emašmaš (and) Egašankalama with silver (and) gold, (and) filled (them) with splendor.

i 49'49'

lu-le-e ú-mal-li

i 50'50'

dšar-rat-kid-mu-ri šá ina ug-gat lìb-bi-šá3

(i 50') The goddess Šarrat-Kidmuri, who in her anger had abandoned her inner sanctum (and) had taken up residence in a place not befitting her, relented during the [favorable] reign (lit. “my [favorable] reign”) that (the god) Aššur had granted me. To complete (the emblem of) her exalted divinity (i 55´) (and) to glorify her precious cultic rites, she constantly kept sending me (instructions) [through] dream(s and) message(s) from [ecstati]cs.

i 51'51'

at-man-šá e-zi-bu ú-ši-bu a-šar la si-ma-ti-šá

i 52'52'

ina BALA-ia [dam-]

i 53'53'

ša AN.ŠÁR -ru-ka tar-šá-a sa-li-mu

i 54'54'

a-na šuk-lul DINGIR-ti-šá ṣir-ti

i 55'55'

šur-ru-ḫi mi-se-e-šá šu-qu-ru-u-ti

i 56'56'

[ina] MÁŠ.GI₆ ši-pir [maḫ-ḫe]-e -ta-nap-pa-ra ka-a-a-na

i 57'57'

[dUTU dIŠKUR áš-al-ma e]-pu-lu-in-ni an-nu ke-e-nu

(i 57') [I asked the gods Šamaš (and) Adad and] they [an]swered me with a firm “yes.” I refurbished [the emblem of her grea]t [divinity (and) made her sit upon a throne-dais] as (her) eternal [abod]e. I firmly (re)-established [her precious cultic ordinances] and [properly carried out] her [cultic rit]es.

i 58'58'

[si-mat DINGIR-ti-šá GAL]-ti ú-šar-ri-iḫ

i 59'59'

[ú-še-šib-ši ina BÁRA.MAḪ šu]-bat da-ra-a-ti

i 60'60'

[par-ṣe-e-šá šu-qu-ru-ti] ú-kin-ma

i 61'61'

[ú-šal-li-ma mi-se]-e-šá

i 62'62'

[dIM.DUGUD.MUŠEN.MEŠ GIŠ.šu-ri]-in-ni

(i 62') [For the preservation of] my [life, I se]t up [lion-headed eagles (and) divine embl]ems [in the gateway(s) of Egallammes, the temple of the god Nergal of the city Tarbiṣu].

i 63'63'

[a-na TI.LA ZI].MEŠ-ia

i 64'64'

[ina é-galam-mes É dU.GUR ša URU.tar-bi-ṣi az]-qu-up

i 65'65'

[a-di a-di-ni a-bi la im-ma-al-la]-du

(i 65') [Before my father was bor]n (and) [my birth-mother was created in her mother’s womb], the god [Sîn, who created me to be king, named me] t[o (re)build Eḫulḫul], saying: [“Ashurbanipal will (re)build that temple and (i 70´) make me dwell] the[rein upon an eternal dais].” The word of the god [Sîn, which he had spoken in distant days, he] no[w revealed to the people of a later generation]. He allowed the temple of the god [Sîn which Shalmaneser (III), son of Ashurnasirpal (II)], a king of [the past (who had come) be]fore me, [had built] to become old and he entru[sted (its renovation) to me].

i 66'66'

[um- a-lit-ti la ba-na-a-ta ina lìb-bi AMA-šá]

i 67'67'

a-[na e-peš é-ḫúl-ḫúl iz-kur ni-bit MU-ia]

i 68'68'

d[30 šá ib-na-an-ni a-na LUGAL-u-ti]

i 69'69'

um-ma [mAN.ŠÁR--A É.KUR šú-a- ip-pu--ma]

i 70'70'

-reb-[šú ú-šar-man-ni pa-rak da-ra-a-ti]

i 71'71'

a-mat d[30 šá ul-tu UD.MEŠ ru-qu-ti iq-bu-u]

i 72'72'

e-nen-[na ú-kal-lim UN.MEŠ ar-ku-u-ti]

i 73'73'

É d[30 šá mdsál-ma-nu-MAŠ A m-šur-PAP-IBILA]

i 74'74'

LUGAL [pa-ni] maḫ-ri-ia [e-pu-šu]

i 75'75'

la-ba-riš ú-šá-lik-ma ú-šad-gi-[la pa-nu-u-a]

i 76'76'

É.[KUR] šu-a- šá la-ba-riš il-[li-ku]

(i 76') (As for) that te[mple], which had b[ecome] old, I removed its dilapidated section(s) [by the comman]d of the gods Sîn (and) Nusku. I made its structure larger [th]an the one in the days of the past. I built (and) completed (it) [fr]om its foundation(s) to its crenellations. (i 80´) Inside it, [I bu]ilt [Em]elamana, the temple of the god Nusku, the exalted vizier, [which] a king of the past (who had come) before me had built. I roofed them with long [bea]ms of cedar. I fastened band(s) of silver on [d]oors of white cedar (and) I fixed (them) in their gateways.

i 77'77'

[ina a]-mat d30 dnusku an-ḫu-us-su ad-ke

i 78'78'

[e]-li ša u₄-me pa-ni šu-bat-su ú-rap-piš

i 79'79'

[ul]-tu UŠ₈-šú a-di gaba-dib-bi-šú ar-ṣip ú-šak-lil

i 80'80'

[é]-me-lám-an-na É dnusku SUKKAL MAḪ

i 81'81'

[ša] LUGAL pa-ni maḫ-ri-ia e-pu-šú

i 82'82'

[ab]-na-a -reb-šú

i 83'83'

[GIŠ].ÙR.MEŠ GIŠ.EREN MAḪ.MEŠ ú-šat-ri-ṣa UGU-šú-un

i 84'84'

[GIŠ].IG.MEŠ GIŠ.li-ia-a-ri me-ser .BABBAR

i 85'85'

ú-rak-kis ú-rat-ta-a .MEŠ-šú-un

i 86'86'

2 AM.MEŠ .BABBAR mu-nak-ki-pu ga-re-ia

(i 86') In the inner sanctum of the god Sîn, my lord, I stationed two wild bulls of silver, which gore my foes (to death). In a gateway of Eḫulḫul, I (also) sta[tioned] two long-haired heroes of ešmarû-metal, which grasp divine emblems, keep safe my royal path, (and) bring in the yield of mountain and sea.

i 87'87'

ina at-man d30 EN-ia ul-ziz

i 88'88'

2 dlàḫ-me -ma-re-e šá ti-iṣ-bu- GIŠ.šu-ri-in-ni

i 89'89'

mu-šal-li-mu kib-si LUGAL-ti-[ia]

i 90'90'

mu-še-ri-bu ḫi-ṣib šad-de-e u tam-tim

i 91'91'

ina é-ḫúl-ḫúl ul-[ziz]

i 92'92'

ŠU.II d30 dnusku aṣ-bat ú-še-rib ú-še-šib

(i 92') I took the gods Sîn (and) Nusku by the hand, made (them) enter into (their respective temples), (and) made (them) sit on (their) eternal dais(es).

i 93'93'

ina pa-rak da-ra-a-ti

i 94'94'

-re-e-ti KUR -šur.KI u KUR URI.KI

(i 94') I completed the sanctuaries of Assyria and the land Akkad in their entirety. I made [every type of] temple [app]urtenance there is from silver (and) gold, (and) I added (them) [to] those of the kings, my ancestors. [I made the great gods] who support me [reside in their exalted inner sanctums].

i 95'95'

a-na si-ḫir-ti-ši-na ú-šak-lil

i 96'96'

[mim-ma] si-mat É.KUR ma-la ba-šú-u šá .BABBAR .GI e-pu-

i 97'97'

[e-li] ša LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia ú-rad-di

i 98'98'

[DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ] ti-ik-le-ia4

Lacuna

Lacuna

i 1''1''

SI. BURU₁₄ [na-pa-áš dnisaba]

(i 1'') Successful harvest(s and) [an abundance of grain enabled pasture land to] continual[ly flourish], fruit orchards to be v[ery lush with fruit, (and) cattle to successfully give birth to (their) young]. During my reign, there was plenitu[de (and) abundance; during my years, bountiful produce was accumulated].

i 2''2''

ka-a-a-an [ú-šaḫ-na-bu gi-pa-ru]

i 3''3''

ṣip-pa-a-ti šu-um-[mu-ḫa in-bu MÁŠ.ANŠE šu-te-šur ina ta-lit-ti]

i 4''4''

ina BALA.MEŠ-ia ḪÉ.NUN [ṭuḫ-du ina MU.AN.NA.MEŠ-ia ku-um-mu-ru ḪÉ.GÁL-lum]

i 5''5''

12 ANŠE ŠE.PAD.MEŠ 3 [ANŠE GEŠTIN.MEŠ BANMIN Ì.MEŠ GUN SÍG.MEŠ]

(i 5'') [Throughout] my entire land, (on account of) [abundant] tra[de, for one shekel of silver one could purchase twe]lve donkey-loads of grain, three [homers of wine, two seahs of oil, (and one) talent of wool. Year aft]er year, [I sheph]erded the subj[ects of the god Enlil in prosperity and with justice].

i 6''6''

[ina] nap-ḫar KUR-ia KI.LAM [nap-šú i-šam-mu ina 1 GÍN kas-pi]

i 7''7''

[šat]-ti-šam-ma [ina ṭuḫ-di u me-šá-ri]

i 8''8''

[ar-te]-ʾa ba-[ʾu-ú-lat dEN.LÍL]

i 9''9''

[DINGIR.MEŠ] GAL.MEŠ [šá ap-tal-la-ḫu DINGIR-us-su-un]5

(i 9'') [The gre]at [gods, whose divinity I constantly revered]

Lacuna

Lacuna

Column ii
iiii Lacuna

Lacuna

ii 1'1'

ú-[na-áš-šá-qu GÌR.II-ia]

(ii 1') k[iss my feet (and) great] ruler[s from (both) east and west are anxious for me] to be [their] ally.

ii 2'2'

mal-ki [GAL.MEŠ šá ṣi-taš u ši-la-an]

ii 3'3'

a-na kit-ri-[šu-nu ú-pa-qu-u-ni]



ii 4'4'

i-na maḫ-re-[e ger-ri-ia]6

(ii 4') On my fir[st campaign, I marched] to Makan (Egypt) [and Meluḫḫa (Ethiopia)]. Taharqa, the king of Eg[ypt and Kush], whose defeat Esarhaddon king of As[syria, the father who had engendered me] had brought about (and) [whose land] he [ruled over, forgot] the might of (the god) Aššur and the goddess [Ištar, the great gods], my lords, [and] (ii 10´) trusted in [his] o[wn] strength. He marched against the kings (and) off[icials], whom the father who had en[gendered me] had appointed inside Egypt, to kill (and) rob (them) and to take away Eg[ypt (from them)]. (ii 15´) He entered and resided in the city Mem[phis], a city that the father who had engendered me had conquer[ed] (and) made part of the territory of his land. A fast messenger came to Nineveh and reported (this) to me. (ii 20´) My [h]eart became enraged about these deeds and my temper turned hot. I mustered my elite forces that (the god) Aššur and the goddess Ištar had placed in my hands and I made (them) take the direct road to Egypt and Kush.

ii 5'5'

a-na KUR.-kan [u KUR.me-luḫ-ḫa lu-u al-lik]7

ii 6'6'

mtar-qu-u MAN KUR.mu-[ṣur u KUR.ku-u-si]

ii 7'7'

ša mAN.ŠÁR-PAP- MAN KUR AN.[ŠÁR.KI AD ba-nu-u-a]

ii 8'8'

BAD₅.BAD₅-šú -ku-nu i-[be-lu KUR-su]

ii 9'9'

da-na-an AN.ŠÁR u d[15 DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ] EN.MEŠ-ia [im-ši-ma]

ii 10'10'

it-ta-kil a-na e-muq ra-[ma-ni-šú]

ii 11'11'

e-li LUGAL.MEŠ .qe-pa-[a-ni]

ii 12'12'

ša -reb KUR.mu-ṣur ú-pa--du AD ba-[nu-u-a]

ii 13'13'

a-na da-a-ki ḫa-ba-a-te u e-kem KUR.mu-[ṣur]

ii 14'14'

il-li-ka EDIN--šú-[un]

ii 15'15'

e-ru-um-ma ú-šib -reb URU.me-em-[pi]

ii 16'16'

URU ša AD ba-nu-u-a ik-šu-du

ii 17'17'

a-na mi-ṣir KUR-šú ú-ter-ru

ii 18'18'

al-la-ku ḫa-an-ṭu -reb NINA.KI il-lik-am-ma

ii 19'19'

ú-šá-an-na-a ia-a-ti

ii 20'20'

UGU ep-še-e-ti an-na-a-ti

ii 21'21'

lìb-bi i-gug-ma iṣ-ṣa-ru-uḫ ka-bat-ti

ii 22'22'

ad-ke-e-ma .e-mu-qi-ia ṣi-ra-a-ti

ii 23'23'

ša AN.ŠÁR u d15 ú-mal-lu-u qa-a-tu-u-a

ii 24'24'

a-na KUR.mu-ṣur u KUR.ku-u-si -te-še-ra ḫar-ra-nu8

ii 25'25'

ina me-ti-iq ger-ri-ia

(ii 25') In the course of my campaign, Baʾalu, king of the land Tyre, Manasseh, king of the land Judah, Qaʾuš-gabri, king of the land Edom, Muṣurī, king of the land Moab, (ii 30´) Ṣil-Bēl, king of the land Gaza, Mitinti, king of the land Ashkelon, Ikausu, king of the land Ekron, Milki-ašapa, king of the land Byblos, Yakīn-Lû, king of the land Arwad, (ii 35´) Abī-Baʾal, king of the land Samsimurruna, Ammi-nadbi, king of the land Bīt-Ammon, Aḫī-Milki, king of the land Ashdod, Ekištūra, king of the land Idalion, Pilagurâ, king of the land Kitrusi, (ii 40´) Kīsu, king of the land Salamis, Itūandar, king of the land Paphos, Erēsu, king of the land Soloi, Damāsu, king of the land Curium, Admēsu, king of the land Tamassos, (ii 45´) Damysos, king of the land Qartiḫadasti, Unasagusu, king of the land Lidir, Buṣusu, king of the land Nūria in total, twenty-two kings of the seacoast, the midst of the sea, and dry land, (ii 50´) [serva]nts who belonged to me, carried their substantial [audience] gift(s) [before me] and kissed my feet.

ii 26'26'

mba-ʾa-lu LUGAL KUR.ṣur-ri

ii 27'27'

mmi-in-se-e LUGAL KUR.ia-ú-di

ii 28'28'

mqa--gab-ri LUGAL KUR.ú-du-me

ii 29'29'

mmu-ṣur-i LUGAL KUR.ma-ʾa-ba

ii 30'30'

mGISSU-EN LUGAL KUR.ḫa-zi-ti

ii 31'31'

mmi-ti-in-ti LUGAL KUR.is-qa-lu-na

ii 32'32'

mi-ka-ú-su LUGAL KUR.am-qar-u-na

ii 33'33'

mmil-ki-a-šá-pa LUGAL KUR.gu-ub-li

ii 34'34'

mia-ki-in-lu-ú LUGAL KUR.ar-ú-a-da

ii 35'35'

ma-bi-ba--al LUGAL KUR.sa-am-si-mu-ru-na

ii 36'36'

mam-mi-na-ad-bi LUGAL KUR.É-am-ma-na

ii 37'37'

mPAP-mil-ki LUGAL KUR.as-du-di

ii 38'38'

me-ki--tu-ra LUGAL KUR.e-di--li

ii 39'39'

mpi-la-a-gu-ra-a LUGAL KUR.ki-it-ru-si

ii 40'40'

mki-i-su LUGAL KUR.si-lu-u-a

ii 41'41'

mi-tu-u-an-da-ar LUGAL KUR.pa-ap-pa

ii 42'42'

me-re-su LUGAL KUR.si-il-lu

ii 43'43'

mda-ma-su LUGAL KUR.ku-ri-i

ii 44'44'

mád-me-su LUGAL KUR.ta-me-su

ii 45'45'

mda-mu-u-su LUGAL KUR.qar-ti-ḫa-da-as-ti

ii 46'46'

mú-na-sa-gu-su LUGAL KUR.li-di-ir

ii 47'47'

mbu-ṣu-su LUGAL KUR.nu-re-e

ii 48'48'

ŠU.NIGIN 22 LUGAL.MEŠ ša a-ḫi tam-tim

ii 49'49'

MURUB₄ tam-tim ù na-ba-li

ii 50'50'

ARAD.MEŠ da-gíl pa-ni-ia

ii 51'51'

[ta]-mar-ta-šú-nu ka-bit-tu

ii 52'52'

[ina IGI-ia] -šu-nim-ma ú-na-ši-qu GÌR.II-ia

ii 53'53'

[LUGAL.MEŠ šá]-a?-tu-nu a-di e-mu-qi-šú-nu

(ii 53') I [made th]ose [kings], together with their forces (and) their [boat]s, [take] the road (and) path [with] my [tro]ops by se[a and dry land].

ii 54'54'

[GIŠ.].MEŠ-šú-nu ina tam-tim [u na-ba-li]

ii 55'55'

[it-ti] ERIM.ḪI.A-ia ur-ḫu pa-da-nu ú-[šá-aṣ-bit]-su-nu-ti

ii 56'56'

[a-na na]-ra-ru-ti ḫa-mat šá LUGAL.MEŠ .-pa-a-ni

(ii 56') I [quickl]y adv[anc]ed [to sup]port (and) aid the kings (and) officials [who were in] Egypt, servants who belonged to me, and I marched as far as the city Kār-Bānīte. (ii 60´) [Ta]harqa, the king of Egypt and Kush, heard about the advance of my expeditionary force (while he was) [in]side the city Memphis, and m[ustere]d his battle troops before me to wage armed battle and war. [With the su]pport of the gods Aššur, Bēl (Marduk), and Na[, the] great [god]s, my lords [who ma]rch at my [si]de, [I brought about] the defeat of his troops [in a] widespr[ead pitch]ed [battle].

ii 57'57'

[ša -reb KUR].mu-ṣur ARAD.MEŠ da-gíl pa-ni-ia

ii 58'58'

[ur-ru-ḫi]- ar-[de]-e-ma

ii 59'59'

al-lik a-di URU.kar-d-ti

ii 60'60'

[m]tar-qu-u MAN KUR.mu-ṣur u KUR.ku-u-si

ii 61'61'

-reb URU.me-em-pi a-lak ger-ri-ia -me-ma

ii 62'62'

a-na e-peš MURUB₄ GIŠ.TUKUL.MEŠ u

ii 63'63'

a-na maḫ-ri-ia id-[ka]-a .ERIM.MEŠ -šú

ii 64'64'

[i-na] tu-kul-ti AN.ŠÁR dEN ù dAG [DINGIR].MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia

ii 65'65'

[a]-li-kut [i]-di?-ia

ii 66'66'

[ina ] EDIN rap-[ši áš-ku-na] BAD₅.BAD₅ ERIM.ḪI.A-šú

ii 67'67'

[mtar-qu-ú ina -reb] URU.me-em-pi

(ii 67') [Taharqa heard about the defeat of] his [tro]ops [while (he was) inside] the city Memphis. [The awe-inspiring radiance of (the god) Aššur and] the goddess Ištar (ii 70´) [overwhelmed him and he wen]t into a frenzy. [The brilliance of my royal majesty, with which the gods o]f heaven (and) netherworld [had endowed me, cove]red him; he [abandoned the city Memphis] and, in order to save his (own) life, he fled inside the city Thebes. I seized th[a]t city (Memphis) (and then) made my troops enter (and) reside there.

ii 68'68'

[-ma-a taḫ-te-e] ERIM.ḪI.A-šú

ii 69'69'

[nam-ri-ri AN.ŠÁR u] d15

ii 70'70'

[is-ḫu-pu-šu-ma il-li]-ka maḫ-ḫu-tíš

ii 71'71'

[me-lam-me MAN-ti-ia ik-tu]-mu-šu-ma

ii 72'72'

[šá ú-za-ʾi-i-nu-u-ni DINGIR.MEŠ šu]-ut AN KI

ii 73'73'

[URU.me-em-pi] ú-[maš-šir]-ma

ii 74'74'

a-na šu-zu-ub ZI--šú in-na-bit a-na -reb URU.ni-

ii 75'75'

URU šu-a- aṣ-bat ERIM.ḪI.A-ia ú-še-rib ú-še-šib ina lìb-bi

ii 76'76'

mni-ku-u LUGAL URU.me-em-pi ù URU.sa-a-a9

(ii 76') (As for) Necho, king of the cities Memphis and Sais, Šar[r]u-lū-dāri, king of the city Pelusium, Pi-[š]an-Ḫuru, king of the city Natho, P[a]-qruru, king of the city (Pi)šaptu, (ii 80´) I[na]ros (N[iḫe]rau), king of the city Athribis, (and) N[aḫk]ê, king of the city Heracleopolis, [thos]e ki[ngs], governors, (and) officials wh[om] the father who had engendered me had appointed [in Egypt], w[ho had abando]ned [their post(s) in the face of] Taharqa’s [tactical adv]ance, (and) had go[ne to (lit. “fil[led]) the countrys]ide,

ii 77'77'

mLUGAL-lu--ri LUGAL URU.ṣi--nu

ii 78'78'

mpi-[šá]-an-ḫu-ru LUGAL URU.na-at-ḫu-ú

ii 79'79'

mpa-aq-ru-ru LUGAL URU.šap-10

ii 80'80'

mni?-ḫer?-a-u LUGAL URU.ḫa-at-ḫi-ri-bi11

ii 81'81'

mna-[aḫ-ke]-e LUGAL URU.ḫi-ni-in-ši

ii 82'82'

LUGAL.[MEŠ an-nu]-ti .NAM.MEŠ .qe-pa-ni

ii 83'83'

ša [-reb KUR.mu-ṣur] ú-pa--du AD -u-a

ii 84'84'

ša [la-pa-an ti]-bu-ut mtar-qu-u

ii 85'85'

[pi-qit-ta-šú-un ú-maš-še]-ru im-[lu-ú] EDIN12

Lacuna

Lacuna

ii 1''1''

pa-[an GIŠ.ŠUDUN-ia ú-ter-ra-am-ma]13

(ii 1'') [I turned] ar[ound (lit. [I turned] the f[ront of my yoke]) and returned] s[afely to Assyria].

ii 2''2''

šal?-[meš a-tu-ra a-na KUR -šur.KI]

ii 3''3''

EGIR-[nu mni-ku-ú mLUGAL-lu--ri mpa-aq-ru-ru]14

(ii 3'') After[wards, Necho, Šarru-lū-dāri, (and) Pa-qruru sinned against my] tr[eaty (and) did not honor the oath(s sworn) by the great gods. (ii 5´´) They forgot my kindness and their heart(s) plotted evil (deeds). They spoke word(s) of treachery and decided (among) themselves on a] pro[fitless deci]sion, [saying: “If they remove Tahar]qa from Eg[ypt, how then] can [w]e (ourselves) stay?” (ii 10´´) [T]o establish [treaties a]nd peace, they dispatched their mounted messenger(s) [t]o Taharqa, the king of Kush, [sayi]ng: “Let peace be established between us so that [we] can come to a mutual agreement. (ii 15´´) (Let) us divide [the land] am[ong ourselves] so that no other lord co[mes betw]een [us].” With regard to troops of Assyria, [the mig]ht of my lordly majesty, they [consta]ntly [so]ught out [evil plan(s) to cut (their) throat(s)].

ii 4''4''

ina a-[de-ia iḫ-ṭu-u la iṣ-ṣu-ru ma-mit DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ]15

ii 5''5''

[ṭa-ab-ti im-šu-ma lìb-ba-šú-nu ik-pu-ud le-mut-]

ii 6''6''

[da-bab sur-ra-a-ti id-bu-bu-ma]

ii 7''7''

[]-lik la ku-[širi₄ im-li-ku ra-man-šú-un]

ii 8''8''

[um-ma mtar]-qu-u ul- -reb KUR.mu-[ṣur]

ii 9''9''

[i-na-saḫ-ú-ma at]-tu-ni a-šá-ba-ni [-i-nu]

ii 10''10''

[e]-li mtar-qu-u MAN KUR.ku-u-si

ii 11''11''

[a]-na šá-kan [a-de-e] ù sa-li-me

ii 12''12''

ú-ma-ʾe-e-ru .rak--šú-un

ii 13''13''

[um]-ma su-lum-mu-ú ina bi-ri-ni liš-šá-kin-ma

ii 14''14''

[ni]-in-dag-ga-ra a-ḫa-meš

ii 15''15''

[KUR] a-[ḫe-en-na-a] ni-zu-uz-ma

ii 16''16''

a-a ib-[ba-ši ina bi]-ri-[ni] šá-nu-um-ma be-lum

ii 17''17''

a-na ERIM.ḪI.A KUR AN.ŠÁR.KI [e]-muq EN-ti-ia

ii 18''18''

[šá na-kas ZI-tim -te]--ʾu-u16

ii 19''19''

[a-mat ḪUL-tim .šu-ut SAG].MEŠ-ia a-ma-a-ti17

(ii 19''b) [Eunuchs of] mine [heard these] words;

Lacuna

Lacuna

Column iii
iiiiii Lacuna

Lacuna

iii 1'1'

[al-lu .GI] si-mat LUGAL-ti-šú áš-kun-[šú]18

(iii 1') I plac[ed on him (Necho) a golden hoe, an in]signia of his kingship, (and) fastened [gol]d [bracelets] around his wrists. [O]n [a belt-dagger] with gold mountings, I wrote out [my name] and I gave (it) to him. (iii ) I presented him [with chariots, hors]es, (and) mules [to be] his [lord]ly [transport]. I sent [wit]h him [eunuchs of mine] (and) governors [to help him. Where] the fat[her who had engendered me had app]ointed him [as king, i]n the city Sais, I returned him to his position.

iii 2'2'

[ḪAR.MEŠ ].GI ú-rak-ki-sa rit-ti-šú

iii 3'3'

[GÍR šib-bi] šá iḫ-zu-šú .GI

iii 4'4'

[ni-bit MU-ia ina] muḫ-ḫi áš-ṭur-ma a-din-šú

iii 5'5'

[GIŠ.GIGIR.MEŠ ANŠE.KUR].RA.MEŠ ANŠE.KUNGA.MEŠ

iii 6'6'

[a-na ru-kub EN]-ti-šú a-qis-su

iii 7'7'

[.šu-ut SAG.MEŠ-ia] .NAM.MEŠ

iii 8'8'

[a-na kit-ri-šú it]-ti-šú áš-pur

iii 9'9'

[a-šar] AD [-u-a i]-na URU.sa-a-a

iii 10'10'

[a-na LUGAL-ti ip]--du-šú

iii 11'11'

a-na maš-kán-i-šú ú-ter-šú

iii 12'12'

[ù] mdAG-še-zib-a-ni DUMU-šú

(iii 12') [Moreover], I appointed Nabû-šēzibanni, his son, in the city [Athribi]s. I performed more [k]ind (and) good deed(s) for him th[an the father] who had engendered me.

iii 13'13'

ina URU.[ḫa-at-ḫa-ri]-ba ap-qid

iii 14'14'

MUN SIG₅- UGU [šá AD] ba-ni-ia

iii 15'15'

ú?-šá-tir-ma e-pu-us-su

iii 16'16'

mtar-qu-u a-šar in-nab-tu

(iii 16') (As for) Tahar[q]a, in the place where he had fled, the awesome terror of the weapon of (the god) Aššur, my lord, overwhelmed him and [he passed a]way.

iii 17'17'

ra-šub-bat GIŠ.TUKUL AN.ŠÁR EN-ia is-ḫúp-šú-ma

iii 18'18'

[il-lik nam]-mu-ši-šu EGIR-nu [mUR-da-ma--e] DUMU NIN₉-šú

(iii 18'b) Afterwar[ds, Tanutamon, the so]n of his sister, sat [upon] his [roya]l [throne. He mad]e the cities Thebes (and) [Heliopolis his fortresses] (and) assemb[led his forces]. To fight against [the Assyrian troops] who were inside the city Me[mphis, he mobilized his battle array, confined] tho[se] people, [and] (iii 25´) cut off [their escape route]. A fas[t] messenger came [to Nineveh] and told (this) [to me].

iii 19'19'

ú-šib [ina GIŠ.GU.ZA LUGAL]-ti-šu

iii 20'20'

URU.ni- [URU.ú-nu a-na dan-nu-ti-šú ]-kun

iii 21'21'

ú-paḫ-ḫi-[ir el-lat-su]

iii 22'22'

a-na mit-ḫu-ṣi [ERIM.ḪI.A DUMU.MEŠ KUR -šur.KI]

iii 23'23'

ša -reb URU.me-[em-pi id-ka-a qa-bal-šú]

iii 24'24'

UN.MEŠ šá-a-tu-[nu e-si-ir-ma]

iii 25'25'

iṣ-ba-ta [mu-uṣ-ṣa-šú-un]

iii 26'26'

.DUMU šip-ri ḫa-an-[ṭu a-na NINA.KI]

iii 27'27'

il-lik-am-ma iq-ba-[a ia-a-ti]

iii 28'28'

áš-ni-ma a-na KUR.mu-ṣur [u KUR.ku-u-si]

(iii 28') For a second time, I took the direct [road] to Egypt [and Kush]. Tanutamon [he]ard about the advance of [my expeditionary force] and that I had set foot on [Egyptian] territory, he abandoned the city Memphis and, in order to save [his (own)] li[fe], he fled inside [the city Thebes]. The kings, governors, (and) [officials] whom [I had stationed] in Egypt came to meet me and kiss[ed my feet].

iii 29'29'

-te-še-ra [ḫar-ra-nu]

iii 30'30'

mUR-da-ma--e a-lak [ger-ri-ia ]-me-ma

iii 31'31'

ša ak-bu-su mi-ṣir [KUR.mu-ṣur]

iii 32'32'

URU.me-em-pi ú-maš-šir-ma a-na šu-zu-ub ZI-[-šú]

iii 33'33'

in-na-bit a-na -reb [URU.ni-]

iii 34'34'

LUGAL.MEŠ .NAM.MEŠ .[qe-pa-a-ni]

iii 35'35'

ša -reb KUR.mu-ṣur [áš-ku-nu]

iii 36'36'

ina ir-ti-ia il-lik-u-nim-ma ú-na-áš-ši-[qu GÌR.II-ia]

iii 37'37'

EGIR mUR-da-ma--e [ḫar-ra-nu aṣ-bat]

(iii 37') [I took the road] in pursuit of Tanutamon (and) I marched as far as the city Thebes, [his] for[tified] city. He saw the assault of my battle array [and] abandoned the city Thebes; (iii 40´) he fled to the city K[ip]kipi. With the support of (the god) Aššur and the goddess Ištar, I conquered that city (Thebes) i[n] its [entir]ety.

iii 38'38'

al-lik a-di URU.ni- URU dan-[nu-ti-šú]

iii 39'39'

ti-ib -ia e-mur-[ma] URU.ni- ú-maš-šir

iii 40'40'

in-na-bit a-na URU.ki-[ip]-ki-pi

iii 41'41'

URU šu-a- a-na [si]-ḫir-ti-šú

iii 42'42'

ina tukul-ti AN.ŠÁR u d15 ik-šu-da ŠU.II-a-a

iii 43'43'

.BABBAR .GI ni-siq-ti NA₄.MEŠ

(iii 43') Silver, gold, precious stones, as much [property of] his palace as there was, garment(s) with multi-[colored trim], linen garments, large horses, people male and female two tall obelisks [c]ast with shiny zaḫalû-metal, whose weight was 2,500 talents [(and which) stood at] a temple gate, (iii 50´) I ripped (them) from where they were ere[ct]ed and [took (them) t]o Assyria. I carried off sub[stanti]al booty, (which was) without number, [from inside the c]ity Thebes. (iii 55´) [I made] m[y] weapons [prevail] over [Egypt and K]ush [and (thus) achieved vi]ctory. Wit[h full hand(s), I returne]d [safely] t[o Nineveh, my capital city].

iii 44'44'

[NÍG.ŠU] É.GAL-šú ma-la ba-šú-u

iii 45'45'

lu-bul-ti bir-[me] GADA.MEŠ ANŠE.KUR.RA.MEŠ GAL.MEŠ

iii 46'46'

UN.MEŠ zík?-ru ù sin-niš

iii 47'47'

2 tim-me MAḪ.MEŠ pi-ti-iq za-ḫa-le-e eb-bi

iii 48'48'

ša 2 LIM 5 ME GUN KI.-šú-nu

iii 49'49'

[man-za-az] É.KUR

iii 50'50'

ul-tu man-zal-ti-šú-nu as-suḫ-ma

iii 51'51'

[al-qa-a a]-na KUR -šur.KI

iii 52'52'

šal-la-tu ka-[bit]-tu? ina la -ni áš-lu-la

iii 53'53'

[ul-tu -reb] URU.ni-

iii 54'54'

e-li KUR.[mu-ṣur ù KUR].ku-u-si

iii 55'55'

GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia [ú-šam-ri-ir-ma áš-ta-kan] li-i-tu

iii 56'56'

it-ti [ŠU.II ma-li-ti šal-meš a-tu]-ra

iii 57'57'

a-na [NINA.KI URU be-lu-ti-ia]



iii 58'58'

[ina šal-ši ger-ri-ia]

(iii 58') [On my third campaign], I m[arched against Baʾal]u, the k[ing of the land Tyre who resides in the middle of the sea. Because] he did [n]ot hon[or my royal command(s and) did not obey the pronoun]cement(s) from my lip(s), I set up [outposts against] him. [To prevent] his [people from leaving], I reinforced (its) garrison. (iii 65´) By s[ea and dry land], I took control of (all of) his [r]outes (and thus) cut off (all) acc[ess to him]. I made water and [food for the preservation of] their lives scarce for their mouths. (iii 70´) I confined them in a [harsh] imprisonment from which there was no escape. I constricted (and) cut short [the]ir lives. I made them (the people of Tyre) bow down t[o] my yoke.

iii 59'59'

[UGU mba-ʾa]-li LUGAL [KUR.ṣur-ri]

iii 60'60'

[a-šib MURUB₄ tam-tim] lu-u al-[lik]

iii 61'61'

[áš-šú a-mat LUGAL-u-ti-ia] la iṣ-ṣu-[ru]

iii 62'62'

[la -mu-ú zi]-kir NUNDUM-ia

iii 63'63'

[URU.ḪAL.ṢU.MEŠ e-li]-šú ú-rak-kis

iii 64'64'

[a-na la a-ṣe-e UN.MEŠ]-šú ú-dan-nin ma-ṣar-tuš

iii 65'65'

ina tam-[tim u na-ba-li] ger-re-ti-šú ú-ṣab-bit

iii 66'66'

a-lak-[ta-šú] ap-ru-us

iii 67'67'

A.MEŠ ù [te-ʾu-ú-tu ba-laṭ] ZI--šú-nu

iii 68'68'

a-na pi-i-šú-nu ú-šá--ir

iii 69'69'

ina me-se-ri [dan-ni]

iii 70'70'

šá la na-par-šu-di e-si-ir-šú-nu-ti

iii 71'71'

nap-šat-[su]-nu ú-si-iq ú-kar-ri

iii 72'72'

a?-[na] GIŠ.ŠUDUN-ia ú-šak-ni-is-su-nu-ti

iii 73'73'

[DUMU.MUNUS] ṣi-it lìb-bi-šú u DUMU.MUNUS ŠEŠ.MEŠ-šú

(iii 73') [He brou]ght before me [(his) daughter], his own offspring, and the daughter(s) of his brothers [to s]erve as housekeepers. [He brough]t [his son, who] had never crossed the sea, to do obeisance to me. I received from him [h]is dau[ghter] and the daughter(s) of his brothers, together with [a] large [marria]ge gift. (iii 80´) I had mer[cy] on him and (then) I gave (his) son, [his] offs[pring, b]ack to him.

iii 74'74'

[a-na] e-peš MUNUS.AGRIG-ú-ti

iii 75'75'

[ú-bi]-la a-di maḫ-ri-ia

iii 76'76'

[DUMU-šú šá] ma-ti-ma ti-amtu la e-bi-ra

iii 77'77'

[-šá]-a a-na e-peš ARAD-ti-ia

iii 78'78'

DUMU.[MUNUS]-su u DUMU.MUNUS ŠEŠ.MEŠ-šú

iii 79'79'

it-ti [ter]-ḫa-ti ma--as-si am-ḫur-šú

iii 80'80'

re-e-mu ar-ši-šú-ma

iii 81'81'

DUMU ṣi-it lìb-[bi-šú ú]-ter-ma a-din-šú

iii 82'82'

URU.ḪAL.ṢU.MEŠ šá UGU [mba]-ʾa-li

(iii 82') [I disman]tled the outposts that I had constructed ag[ainst Ba]ʾalu, [the king of the land Tyre]. By sea and dr[y land, I open]ed (all of) his [route]s, as many as I had seiz[ed. I received from him] his su[bstantial] payment. [I turned] around (lit. [I turned] the front of m[y] yoke”) [and] returned safely to Nineveh, my capital city.

iii 83'83'

[LUGAL KUR.ṣur-ri] ú-rak-ki-su [ap]-ṭur

iii 84'84'

ina tam-tim u na-ba-[li ger-re]-ti-šú

iii 85'85'

ma-la ú-ṣab-bi-[tu ap]-ti

iii 86'86'

ma-da-ta-šú ka-[bit- am-ḫur-šú]

iii 87'87'

pa-an GIŠ.ŠUDUN-ia [ú-ter-ram-ma]19

iii 88'88'

šal-meš a-tu-ra a-na NINA.KI URU be-lu-ti-ia

iii 89'89'

ma-al-ki MURUB₄ tam-tim u LUGAL.MEŠ

(iii 89') Rulers (who reside in) the mid[dle of] the sea and kings [who reside in] the high mountains [saw the might of] these [de]eds of mine [an]d became frightened of my lordly majesty. [(As for) Yakīn]-Lû, the king of the land Arwad, [Mugallu], the king of the land Tabal, (iii 95´) [(and) Sanda-šarme of] the land Ḫilakku (Cilicia), [who had not bowed d]own [to the kings, my ancestors, they bowed down to] my [yok]e. [They brought (their) daughters, th]eir [own offspring, to Nineveh to serve as housekeepers, together with a substanti]al [dowry and a large marriage gift, and they kissed my feet]. I imposed upon [Mugallu an annua]l [payment of large ho]rses.

iii 90'90'

[a-ši-bu-ti] šad-de-e šá-qu-ti

iii 91'91'

[da-na-an ep]-še-ti-ia an-na-a-ti

iii 92'92'

[e-mu-ru]-ma ip-la-ḫu EN-u-ti

iii 93'93'

[mia-ki-in]-lu-u LUGAL KUR.ar-ú-a-da

iii 94'94'

[mmu-gal-lu] LUGAL KUR.tab-a-la

iii 95'95'

[msa-an-di-šar-me] KUR.ḫi-lak-ka-a-a

iii 96'96'

[ša a-na LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia la] kan-šú

iii 97'97'

[ik-nu-šú a-na GIŠ].ŠUDUN-ia

iii 98'98'

[DUMU.MUNUS.MEŠ ṣi-it lìb-bi-šú]-nu

iii 99'99'

[it-ti nu-dun--e ma-]-di

iii 100'100'

[ù ter-ḫa-ti ma--as-si]20

iii 101'101'

[a-na e-peš MUNUS.AGRIG-ú-ti]

iii 102'102'

[a-na NINA.KI ú-bi-lu-nim-ma]

iii 103'103'

[ú-na-áš-ši-qu GÌR.II-ia]

iii 104'104'

[e-li mmu-gal-li ANŠE].KUR.RA.MEŠ [GAL.MEŠ]

iii 105'105'

[ma-da-at- šat-ti-šam]-ma ú-kin EDIN--[šú]

iii 106'106'

[ul-tu mia-ki-in-lu-u] LUGAL KUR.a-ru-ad-da

(iii 106') [After Yakīn-Lû], the king of the land Arwad, [had gone to (his) fate], Azi-Baʾa[l, Abī-Baʾal, (and) Ad]ūnī-Baʾ[al, the sons of Yakīn-Lû] who reside in the middle of the s[ea], (iii 110´) came up [from the middle of the sea, came with their] substantial [audience gift(s), and kiss]ed my feet. [I] looked upon [Azi-Baʾal with pleasure] and installed (him) [as king of the land Arwa]d. (iii 115´) [I clothed Abī-Baʾal (and) Adū]nī-Baʾal ...

iii 107'107'

[il-li-ku a-na šim-ti] ma-zi-ba-al

iii 108'108'

[ma-bi-ba--al ma]-du-ni-ba--[al]

iii 109'109'

[DUMU.MEŠ mia-ki-in-lu-u] a-šib MURUB₄ tam-[tim]

iii 110'110'

[ul-tu MURUB₄ tam-tim] e-lu-nim-[ma]

iii 111'111'

[it-ti ta-mar-ti-šú-nu] ka-bit-tu

iii 112'112'

[il-lik-ú-nim-ma ú-na-áš]-ši-qu GÌR.II-ia

iii 113'113'

[ma-zi-ba--al ḫa-diš] ap-pa-lis-ma

iii 114'114'

[a-na LUGAL-ú-ti KUR.a-ru-ad]-da áš-kun

iii 115'115'

[ma-bi-ba--al ma-du]-ni-ba--al

Column iv
iv 1iv 1

[...] x x x x [(x)]21

Lacuna

Lacuna

iv 1'1'

[.gi-mir-a-a .KÚR ek]-ṣu

(iv 1') [(As for) the Cimmerians, a dangero]us [enemy] who had never fe[ared] my [ancestors], and, with regard to me, [had] n[ot grasped the feet of] my [royal maj]esty, with the support of (the god) Aššur (and) the goddess [Ištar], my [lord]s, he (Gyges) clamped (them) in manacles, [hand]cuffs, (and) [neck-sto]cks and sen[t (them) be]fore me, tog[ether with hi]s substantial [audience gift(s)].

iv 2'2'

ša la ip-tal-[la-ḫu AD.MEŠ]-ia

iv 3'3'

ù ia-a-ti la [iṣ-ba- GÌR.II] LUGAL-ti-ia

iv 4'4'

ina tukul-ti AN.ŠÁR d[15 EN].MEŠ-ia

iv 5'5'

ina GIŠ.ṣi-iṣ-ṣi šat [qa-ti GIŠ.ši]-ga-ri

iv 6'6'

ú-tam-me-eḫ-ma it-[ti ta-mar-ti]-šú ka-bit-ti

iv 7'7'

ú-še-bi-la [a-di] maḫ-ri-ia



iv 8'8'

ina 4 ger-ri-ia a-na URU.qir-bít

(iv 8') On my fourth campaign, I marched to the city Qirbit, which is inside (Mount) Ḫarēḫa[s]ta (lit. “the city Ḫarēḫa[s]ta”), (iv 10´) since Tandāya, their city ruler, had never bow[ed do]wn to the yoke of the kings, my ancestors, and the people living in the city Qirbit were constantly plundering the land Yamutbal. (iv 15´) With the support of the deities A[š]šur, Sîn, Šamaš, Bēl (Marduk), Nabû, Ištar of Nineveh, (and) Ištar of Arbela, I conquered (and) plun[de]red that city. (As for) Ta[ndāya], their city [ruler, I took (him)] to Assyria [together with captives from his city].

iv 9'9'

šá -reb URU.ḫa-re-e-ḫa-as-ta lu al-lik

iv 10'10'

ša mta-an-da .EN.URU-šú-nu

iv 11'11'

a-na LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia la ik-nu-šú a-na GIŠ.ŠUDUN

iv 12'12'

ù UN.MEŠ a-ši-bu-ti URU.qir-bít

iv 13'13'

ka-a-a-an iḫ-ta-nab-ba-tu

iv 14'14'

ḫu-bu-ut KUR.ia-mut-ba-li

iv 15'15'

URU šu-a-tu ina tukul-ti AN.ŠÁR d30 dUTU

iv 16'16'

dEN dAG d15 ša NINA.KI d15 ša URU.LÍMMU-DINGIR

iv 17'17'

ak-šu-ud áš-lu-[la] šal-lat-su

iv 18'18'

mta-[an-da .EN].URU-šú-nu

iv 19'19'

[it-ti šal-lat URU-šú al-qa-a] a-na KUR -šur.KI22

Lacuna

Lacuna

iv 1''1''

[m]aḫ?-še?-[e-ri a-lak ger-ri-ia -me-ma]

(iv 1'') [A]ḫš[ēri heard about the advance of my expeditionary force and] dispatch[ed his army]. During the night, in a [crafty] mane[uver, they approached] to d[o battle], to fig[ht with my troops]. My battle troops [fought] w[ith them] (and) brought about [their defeat]. (Over) an ar[ea] (the distance of) three leagues march, they filled [the wide steppe with their corpses].

iv 2''2''

ú-ma-ʾe-e-[ra um-man-šú]

iv 3''3''

ina šat mu-ši ina ši-[pir ni-kil-ti]

iv 4''4''

a-na e-peš [ it-bu-u-ni]

iv 5''5''

a-na mit-ḫu-uṣ-[ṣi ERIM.ḪI.A-ia]

iv 6''6''

ERIM.MEŠ -ia it-[ti-šú-un im-da-ḫa-ṣu]

iv 7''7''

-ku-nu [BAD₅.BAD₅-šú-un]

iv 8''8''

ma-lak 3 KASKAL.GÍD A.ŠÀ [šal-ma-a-te-šú-nu]

iv 9''9''

ú-mal-li [EDIN rap-šú]

iv 10''10''

ina -bit AN.ŠÁR d30 [dUTU DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ]

(iv 10'') By the command of the gods Aššur, S[în, (and) Šamaš, the great gods], my lords who [had encouraged me], I en[tered] the land Mannea [and marched about triumphantly]. In the course of m[y camp]aign, I [conquered], destroyed, demolished, (and) [burned] with fire the cities Ayus[iaš a fortress (of his) Aššaš a stronghold of his] Busutu, A[šdiyaš, Urkiyamun], Uppiš, [Siḫūa, (and) Naziniri] eight fortif[ied] cities [together with small(er settlements)], which [were with]out number, as fa[r] as the city Izirtu. I brought people, horses, donkeys, oxen, (and) sheep and goats out of those cities and I counted (them) as booty.

iv 11''11''

EN.MEŠ-ia šá [ú-tak-ki-lu-in-ni]

iv 12''12''

-reb KUR.man-na-a-a e-[ru-ub-ma at-ta-lak šal-ṭiš]

iv 13''13''

ina me-ti-iq ger-ri-ia

iv 14''14''

URU.a-a-ú-si-[áš URU.ḪAL.ṢU URU.áš-šá-áš dan-na-su]

iv 15''15''

URU.bu-su- URU.áš-[di-áš URU.ur-ki-ia-mu-un]

iv 16''16''

URU.up-pi- URU.[si-ḫu-u-a URU.na-zi-ni-ri]

iv 17''17''

8 URU.MEŠ dan-nu-[ti ù a-di ṣe-eḫ-ru-ti]

iv 18''18''

ša ni-ba la? [i-šu-u]

iv 19''19''

a-di -reb URU.i-zir-te [ak-šu-ud]

iv 20''20''

ap-pul aq-qur ina dGIŠ.BAR [aq-mu]

iv 21''21''

UN.MEŠ ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.MEŠ GU₄.MEŠ US₅.UDU.ḪI.A

iv 22''22''

ul-tu -reb URU.MEŠ šá-a-tu-nu

iv 23''23''

ú-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu

iv 24''24''

maḫ-še-e-ri a-lak ger-ri-ia -me-ma

(iv 24'') Aḫšēri heard about the advance of my expeditionary force and abandoned the city Izirtu, his royal city. He fled to the city Atrāna, a city upon which he relied, (and) took refuge (there). I surrounded the cities Izirtu, Urmēte (Armaet), (and) Uzbia (Izibia), his fortified cities. (iv 30´´) I confined the people living in those cities and (thus) constricted (and) cut short their lives. I conquered, destroyed, demolished, (and) burned that district with fire. I laid waste to (an area of) fifteen days march and poured out (over it) the silence (of desolation).

iv 25''25''

ú-maš-šir URU.i-zir- URU LUGAL-ti-šú

iv 26''26''

a-na URU.at-ra-a-na URU tukul-ti-šú

iv 27''27''

in-na-bit e-ḫu-uz mar--tu

iv 28''28''

URU.i-zir-tu URU.ur-me-ia-te URU.uz-bi-a23

iv 29''29''

URU.MEŠ dan-nu-ti-šú al-me

iv 30''30''

UN.MEŠ a-ši-bu-ti URU.MEŠ šá-a-tu-nu

iv 31''31''

e-si-ir-ma nap-šat-su-nu ú-si-iq ú-kar-ri

iv 32''32''

na-gu-u šu-a-tu ak-šu-ud

iv 33''33''

ap-pul aq-qur ina dGIŠ.BAR aq-mu

iv 34''34''

ma-lak 10 u₄-me 5 u₄-me ú-šaḫ-ri-ib-ma

iv 35''35''

šá-qu-um-ma- at-bu-uk

iv 36''36''

ina me-ti-iq ger-ri-ia

(iv 36'') In the course of my campaign, I conquered, burned with fire, (and) plundered the cities in the environs of the city Paddira, which the Manneans had taken away (and) appropriated for themselves in the time of the kings, my ancestors. I returned those cities to the territory of Assyria.

iv 37''37''

URU.MEŠ šá li-me-et URU.pad-di-ri

iv 38''38''

ša ina ter-ṣi LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia KUR.man-na-a-a e-ki-mu

iv 39''39''

a-na ra-ma-ni-šú-nu ú-ter-ru

iv 40''40''

ak-šu-ud ina dGIŠ.BAR aq-mu áš-lu-la šal-la-sún

iv 41''41''

URU.MEŠ šá-a-tu-nu a-na mi-ṣir KUR -šur.KI ú-ter-ra

iv 42''42''

na-gu-u ša URU.ar-si-ia-ni-

(iv 42'') I leveled (and) burned with fire the district of the city Arsiyaniš, which is between the city Azaqanani and (lit. “of”) Mount Ḫarsi, which is before the land of the Kumurdeans, who are in the land Mannea. I killed Rayadišadî, their fortress commander, (and) I plundered it (Arsiyaniš).

iv 43''43''

ša bi-rit URU.a-za-qa-na-ni

iv 44''44''

ša KUR.ḫa-ar-si šá-di-i

iv 45''45''

ša SAG KUR.ku-mu-ur-da-a-a

iv 46''46''

ša -reb KUR.man-na-a-a

iv 47''47''

as-pu-un ina dGIŠ.BAR aq-mu

iv 48''48''

mra-a-a-di-šá-di-i .GAL ḪAL.ṢU-šú-nu

iv 49''49''

a-duk áš-lu-la šal-lat-su

iv 50''50''

na-gu-u ša URU.e-ri-is-te-ia-na

(iv 50'') I conquered the district of the city Eristeyana, flattened its villages, burned (them) with fire, (and) plundered (them). With the assault of my battle array, I laid waste to his district (and) made his entire land smaller. I returned safely with much plunder (and) substantial [bo]oty (and) [se]t foot in Assyrian territory.

iv 51''51''

ak-šu-ud URU.MEŠ-šú as-pu-un

iv 52''52''

ina dGIŠ.BAR aq-mu áš-lu-la šal-lat-su

iv 53''53''

ina ti-ib -ia na-gu-šú ú-šaḫ-rib

iv 54''54''

ú-ṣa-aḫ-ḫi-ir nap-ḫar KUR-šú

iv 55''55''

it-ti ḫu-ub-ti ma--di

iv 56''56''

[šal]-la-ti ka-bit-ti šal-meš a-tu-ra

iv 57''57''

[ak]-bu-sa mi-ṣir KUR -šur.KI

iv 58''58''

URU.bi-ru-a URU.LUGAL-iq-bi

(iv 58'') (As for) the cities Birrūa, Šarru-iqbi, (and) [Gusinê], cities that were formerly [within the territory of] Assyria which the Manneans had taken aw[ay] in the tim[e of the ki]ngs, my ancestors, I conquered those settlements. I tore the land Mannea apart from within. (iv 65´´) I carried off to Assyria (their) horses, (their) equipment, (and) their implements of war. I reorganized those cities (and) retu[r]ned (them) to the territory of Assyria.

iv 59''59''

[URU.gu-si--e] URU.MEŠ maḫ-ru-u-te

iv 60''60''

[ša mi-ṣir] KUR -šur.KI

iv 61''61''

ša ina ter-[ṣi] LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia

iv 62''62''

e-ki-mu KUR.man-na-a-a

iv 63''63''

da-ád-me šá-a-tu-nu ak-šu-ud

iv 64''64''

KUR.man-na-a-a ul-tu lìb-bi as-suḫ

iv 65''65''

ANŠE.KUR.RA.MEŠ GIŠ.til-li ú-nu-ut -šú-nu

iv 66''66''

áš-lu-la a-na KUR -šur.KI

iv 67''67''

URU.MEŠ šá-a-tu-nu a-na -šu-ti aṣ-bat

iv 68''68''

ú-ter-ra a-na mi-ṣir KUR -šur.KI

iv 69''69''

maḫ-[še]-e-ri la pa-liḫ EN-ti-ia

(iv 69'') (As for) A[ḫš]ēri, who did not fear my lordly majesty, [(the god) A]š[šur (and) the goddess ]tar placed him in the hands of his servants. [The people of h]is [land] incited a rebellion against him (and) they cast his corpse [into a street of] his [cit]y.

iv 70''70''

AN.[ŠÁR d]15 im-nu-šú i-na ŠU.II ARAD.MEŠ-šú

iv 71''71''

[UN.MEŠ KUR]-šú si-ḫu UGU-šú ú-šab-šú-u

iv 72''72''

[ina SILA] URU-šú id-du-u ADDA-šu

iv 73''73''

[EGIR-nu] mú-a-al-li-i DUMU-šú

(iv 73'') [Afterwards], Uallî, his son, [sa]t on his throne. He saw [the might of] the deities [A]ššur, Sîn, Šamaš, Bēl (Marduk) and Nabû, [Ištar of Ninev]eh, Ištar of Arbela, Ninurta, Nusku, (and) Nergal, the great gods, my lords, and bowed down to my yoke. [For the preservation of] his (own) life, he opened up his hands to me (and) (iv 80´´) made an appeal to my lordly majesty. He sen[t Eris]inni, his heir designate, [to Ninev]eh and he kissed my feet. [I had mercy on him]. I dispatched [m]y [messenger] with (a message of) goodwill to h[im. (v 1) He sen]t me [(his) daughter, his own offspring], to serve as a houseke[eper. (As for) his former payment, wh]ich [they had discontinued] in the time of the kings, [my] anc[estors, they carried (it)] befo[re me. I added thirty horses to his former] payme[nt an]d imp[osed (it) upon him].

iv 74''74''

[ú]-šib i-na GIŠ.GU.ZA-šú

iv 75''75''

[da-na-an] AN.ŠÁR d30 dUTU dEN u dAG

iv 76''76''

[d15 šá] NINA.KI d15 šá LÍMMU-DINGIR.KI dMAŠ dnusku dU.GUR24

iv 77''77''

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia e-mur-ma

iv 78''78''

ik-nu-šá a-na GIŠ.ŠUDUN-ia

iv 79''79''

[áš-šú ba-laṭ] ZI--šú up-na-a-šú ip-ta-a

iv 80''80''

ú-ṣal-la-a EN-ú-ti

iv 81''81''

[me-ri]-si-in-ni DUMU -ti-šú

iv 82''82''

[a-na] NINA.KI -pur-am-ma

iv 83''83''

ú-na-áš-ši-qa GÌR.II-ia

iv 84''84''

[re-e-mu ar-ši-šú .A KIN]-ia šá šul-me ú-ma-ʾe-er EDIN--[šú]

Column v
v 1v 1

[DUMU.MUNUS ṣi-it lìb-bi-šú ú-še]-bi-la a-na e-peš MUNUS.AGRIG-[u-ti]

v 22

[ma-da-at-ta-šú maḫ-ri-] ša ina tar-ṣi LUGAL.MEŠ AD.[MEŠ-ia]

v 33

[ú-šab-ṭi-lu -šu-u-ni] a-di maḫ-[ri-ia]

v 44

[30 ANŠE.KUR.RA.MEŠ UGU] ma-da-at-[ti-šú]

v 55

[maḫ-ri-ti ú-rad-di]-ma e--[is-su]

v 66

[ina u₄-me-šú mbi-ri-is-ḫa-at-ri ].EN.URU [ša mad-a-a]

(v 6) [At that time, (as for) Birisḫatri, a] city ruler [of the Medes, (and) Sarati (and) Pariḫi, two sons of Gagî, a city ruler of the land Saḫi], w[ho had cast off the yoke of my lordship, I conquered] (and) plun[dered] seventy-five of [their fortified] ci[ties. I captured] them alive (and) brought (them) to Nineveh, [my capital] c[ity].

v 77

[msar-a-ti mpa-ri-ḫi 2 DUMU.MEŠ mga-a-gi .EN.URU KUR.sa-ḫi]

v 88

ša? [iṣ-lu-u GIŠ.ŠUDUN be-lu-ti-ia]25

v 99

75 URU.[MEŠ-šú-nu dan-nu-ti ak-šu-ud]

v 1010

áš-lu-la [šal-lat-sún]

v 1111

šá-a-šú-nu bal-ṭu-us-su-[nu ina ŠU.II aṣ-bat]

v 1212

ú-bi-la a-na NINA.KI URU [be-lu-ti-ia]

v 1313

man-da-ri-a .tur-ta-an? [KUR.ur-ar-ṭi]26

(v 13) (As for) Andaria, the field marsh[al of the land Urarṭu], who had advanced (and) marched during the n[ight] to conquer the land (of the city) <Up>p[umu] and the city Kullim[eri], the people living in the city Kulli[meri], servants who belonged to [me, (v 20) inflicted] a heavy defeat [on him] during the night. They did not spare an[yone. They cut off] the head of Andar[ia and they brought (it)] to Nineveh, b[efore me].

v 1414

ša a-na ka-šá-ad KUR.<up>-pu-[um-me]

v 1515

ù URU.kul-li-im-me?-[ri]

v 1616

ir-da-a il-li-ka -reb mu-[ši-ti]

v 1717

UN.MEŠ a-ši-bu-ti URU.kul-li-[im-me-ri]

v 1818

ARAD.MEŠ da-gíl pa-ni-[ia]

v 1919

ina šat mu-ši di-ik-ta-[šú]

v 2020

ma--as-su i-[du-ku]

v 2121

la e-zi-bu a-[a-um-ma]

v 2222

SAG.DU man-da-ri-[a ik-ki-su-nim-ma]

v 2323

a-na NINA.KI ina [maḫ-ri-ia ú-bil-u-ni]



v 2424

ina 6-ši? [ger-ri-ia UGU mur-ta-ki MAN KUR.ELAM.MA.KI lu-u al-lik]

(v 24) On [my] six[th campaign, I marched against Urtaku, the king of the land Elam] w[ho did not remember the kindness of the father who had engendered me (nor) did he respect my friendship. After famine occurred in the land Elam (and) hunger had set in, I sent to him grain, (which) sustains the live(s) of people, and (thus) held him by the hand. (v 30) (As for) his people], who [had fle]d on account of the famine and settled in Assyria [until] it [ra]ined (again) in his land (and) harvests [gre]w I sent [tho]se [people] who had stayed alive in my land (back) to him. But [(as for) the Elam]ite whose aggression I had not thought [pos]sible (lit. “I did not speak [with] my [h]eart”) (and) a fight with whom I had [not contempla]ted [Bēl-iqīš]a, the Gambulian, [Nabû-šuma-ēre]š, the šandabakku (governor of Nippur), (v 40) [servants who be]longed to me, (and) [Marduk-šuma-ibni], a eunuch of Urtaku [who] had sided [with them], incited [Urtaku], the king of the land Elam, [with lie]s [to fight with the land of S]umer and Akkad.

v 2525

ša [MUN AD -ia la ḫa-as-su la iṣ-ṣu-ru ib-ru-ti]

v 2626

[ul-tu ina KUR.ELAM.MA.KI su-un-qu -ku-nu]27

v 2727

[ib-ba-šú-ú -eb-re-tu]

v 2828

[dnisaba ba-laṭ ZI-tim UN.MEŠ]

v 2929

[ú-še-bil-šu-ma aṣ-bat ŠU.II-su]

v 3030

[UN.MEŠ-šú] ša la-pa-an su-un-

v 3131

[in-nab-tu]-nim-ma ú-ši-bu -reb KUR -šur.KI

v 3232

[a-di zu]-un-nu ina KUR-šú iz-nu-nu

v 3333

[ib-ba]-šu-ú e-bu-ru

v 3434

[UN.MEŠ šá-a]-tu-nu ša ina KUR-ia ib-lu-ṭu ú-še-bil-šú-ma

v 3535

[.e-la]-mu-ú šá ti-bu-us-su

v 3636

[it-ti] lìb-bi-ia la da-ab-ba-ku

v 3737

[la ḫa-as]-sa-ku ṣe-let-su

v 3838

[mEN-BA]-šá KUR.gam-bu-la-a-a

v 3939

[mdAG-MU-KAM]- ..EN.NA

v 4040

[ARAD.MEŠ] da-gíl pa-ni-ia

v 4141

[mdAMAR.UTU-MU-] .šu-ut SAG šá mur-ta-ki

v 4242

[ša it-ti-šú-nu] -ku-nu pi-i-šú

v 4343

[a-na mit-ḫu-ṣi KUR] EME.GI₇ u URI.KI

v 4444

[ina pi-ir-ṣa-a]-ti id-ku-u-ni

v 4545

[mur-ta-ku] LUGAL KUR.ELAM.MA.KI

v 4646

[mur-ta-ku] šá la ag-ru-šú

(v 46) [Urtaku], whom I had not antagonized, set [his attack] in motion (and) hastily brought war [to Karduni] (Babylonia). [On account of the assaul]t of the Elamite, (v 50) [a messenger] came [t]o Nineveh and [told] me (the news). I was not concerned about this ne[ws] of Urtaku’s assault. (v 55) (Because) he had regularly sent his envoys (with messages) of peace before me, I dispatc[hed] my messenger to see the king of the land Elam. He went [qu]ickly, retu[r]ned, and (v 60) reported to me an accurate report, saying: “The Elamites cover the land Akkad, all [of it], like a swarm of loc[ust]s. Against Babylon, (his) camp is pitched and (his) mil[itary camp] is laid.”

v 4747

[qa-bal-šú] id-ka-a

v 4848

[a-na KUR.kár-ddun]-ía-àš ur-ri-ḫa ta-ḫa-zu

v 4949

[áš-šú ti-bu]-ut .e-la-me-e

v 5050

[.A KIN a]-na NINA.KI il-lik-am-ma

v 5151

[iq-ba-a] ia-a-ti

v 5252

a-ma-[ti] šá-a-ti-na

v 5353

ša ti-bu-ut mur-ta-ki

v 5454

ul áš-du-ud ina lìb-bi-ia

v 5555

šu-ut .EDIN.MEŠ-šú šá su-lum-me-e

v 5656

-ta-nap-pa-ra ina maḫ-ri-ia

v 5757

a-na a-mar LUGAL KUR.ELAM.MA.KI

v 5858

.A KIN-ia ú-ma-ʾe-er [ḫa]-an-ṭiš

v 5959

il-lik i-tu-ram-ma

v 6060

a-ma-a-ti ka-a-a-ma-na-a-ti

v 6161

ú-šá-an-na-a ia-a-ti

v 6262

um-ma .e-la-mu-ú

v 6363

GIM ti-bu-ut BURU₅.ḪI.A

v 6464

ka-tim KUR URI.KI ka-li-[šá]

v 6565

ṣe-er .DINGIR.RA.KI -man-nu šá-kin-ma na-di ma?-[dak-]

v 6666

a-na na-ra-ru-ti dEN u dAG EN.MEŠ-ia

(v 66) To aid the gods Bēl (Marduk) and Nabû, lords of mine whose divinity I constantly revered, I mustered my battle troops and set out on the roa[d]. He heard about the advance of my expeditionary force and (v 70) (then) fear overwhelmed him and he returned [t]o his (own) land. I went after him (and) brought about [h]is defeat. I drove him away as far as the bo[rde]r of his land.

v 6767

ša ap-tal-la-ḫu DINGIR-us-su-un

v 6868

ERIM.MEŠ -ia ad-ke-e-ma aṣ-ba-ta ḫar-ra-nu

v 6969

a-lak ger-ri-ia -me-ma

v 7070

ḫat-tu is-ḫup-šu-ma i-tur [a]-na KUR-šú

v 7171

EGIR-šú aṣ-bat a-bi-ik-ta-šú áš-kun

v 7272

aṭ-ru-us-su a-di mi-ṣir KUR-šú

v 7373

mur-ta-ku LUGAL KUR.[ELAM].MA.KI

(v 73) (As for) Urtaku, the king of the lan[d Ela]m who had not respected my frie[ndshi]p, whom dea[th ca]lled on a day (that was) not his fate, who came to an end (and) [with]ered away while wailing [he no (longer)] set foot upon the land of the living. In that year, his life came to an end (and) he [passed away].

v 7474

ša la iṣ-ṣu-ru ib-[ru]-ti

v 7575

ina u₄-me la šim-ti-šú mu-ú-[ ú]-gar-ru-u

v 7676

ina ta--ḫi iq-tu-ú [i]-zu-bu

v 7777

ina qaq-qar ba-la-ṭi GÌR.II-šú [ul] -kun

v 7878

ina MU.AN.NA-šú na-piš-ta-šú iq-ti [il-lik nam-mu-ši]-šú

v 7979

mEN-BA-šá KUR.gam-[bu-la]-a-a

(v 79) (As for) Bēl-iqīša, a Gam[bul]ian who had cast off the yoke of my lordship, he laid down (his) life through the bite of a mouse.

v 8080

ša iṣ-lu-u GIŠ.ŠUDUN EN-ti-ia

v 8181

ina ni-šik PÉŠ -ta-kan na-piš-

v 8282

mdAG-MU-KAM- ..EN.NA la na-ṣir a-de-e

(v 82) (As for) Nabû-šuma-ēreš, the šandabakku (governor of Nippur) who did not honor (my) treaty, he suffered from dropsy, (that is) “full water.”

v 8383

-ši a-ga-nu-til-la-a A.MEŠ ma-lu-u-ti

v 8484

mdAMAR.UTU-MU- .šu-ut SAG-šú mu-šad-bi-ib-šú

(v 84) (As for) Marduk-šuma-ibni, his (Urtaku’s) eunuch, the instigator who had incited Urtaku to plot evil (deeds), the god Marduk, the king of the gods, imposed his grievous punishment upon him.

v 8585

ša ḪUL- ú-šak-pi-du a-na mur-ta-ki

v 8686

e--is-su dAMAR.UTU LUGAL DINGIR.MEŠ

v 8787

še-er-ta-šú GAL-

v 8888

ina 1-et MU.AN.NA -eḫ-ret a-ḫa-meš

(v 88) Within one year, they (all) laid down (their) live(s) at the same time. The angry heart of (the god) Aššur had not relented against them, nor had the mood of the goddess Ištar, who had encouraged me, become tranquil towards them. They overthrew his royal dynasty. They made somebody else assume dominion over the land Elam.

v 8989

-ku-nu na-piš-

v 9090

lìb-bi AN.ŠÁR ag-gu ul i-nu-uḫ-šú-nu-ti

v 9191

ul ip-šaḫ-šú-nu-ti ka-bat-ti d15 šá ú-tak-kil-an-ni

v 9292

BALA-e LUGAL-ti-šú -ki-pu

v 9393

be-lut KUR.ELAM.MA.KI ú-šal-qu-u šá-nam-ma

v 9494

EGIR mte-um-man tam-šil GAL₅.

(v 94) Afterwards, Teumman, the (very) image of a gallû-demon, sat on the throne of Urtaku. He constantly sought out e[vi]l (ways) to kill the children of Urtaku and the children of Ummanaldaš[u] (Ḫumban-ḫaltaš II), the brother of Urtaku. Ummanigaš, Ummanappa, (and) Tammarītu (v 100) the sons of Urtaku, the king of the land Elam Kudurru (and) Parrû the sons of Ummanaldašu (Ḫumban-ḫaltaš II), the king who came before Urta[ku] together with sixty members of the royal (family), countless [archers], (and) nobles of the lan[d Elam] fled to me before [Teumman’s] slaugh[tering and grasped the feet of my royal majesty].

v 9595

ú-šib ina GIŠ.GU.ZA mur-ta-ki

v 9696

a-na da-a-ki DUMU.MEŠ mur-ta-ki

v 9797

ù DUMU.MEŠ mum-man-al-da-a-še

v 9898

ŠEŠ mur-ta-ki -te--ʾa-a MUNUS.ḪUL

v 9999

mum-man-i-gaš mum-man-ap-pa mtam-ma-ri-

v 100100

DUMU.MEŠ mur-ta-ki LUGAL KUR.ELAM.MA.KI

v 101101

mku-dúr-ru mpa-ru-ú

v 102102

DUMU.MEŠ mum-man-al-da-a-še

v 103103

LUGAL a-lik pa-ni mur-ta-[ki]

v 104104

ù 60 NUMUN LUGAL ina la -ni .[ERIM.MEŠ GIŠ.PAN]

v 105105

DUMU.MEŠ ba--e ša KUR.[ELAM.MA.KI]

v 106106