• Sargon II 041


  • Q006522



  • wall slab (with reliefs); human-headed bull colossus
  • Neo-Assyrian
  • Khorsabad (Dur-Šarrukin)
  • Royal Inscription

Sargon II 041



(1) Palace of Sargon (II), appointee of the god Enlil, nešakku-priest of (the god) Aššur, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), favorite of the great gods;


MAN kib-rat LÍMMU-i mi-gir DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ šá-kin šu-ba-re-e

(2b) who (re)-established the šubarrû-privileges of (the cities) Sippar, Nippur, (and) Babylon, (and) protects the weak among them (lit.: “their weak ones”); who provides food for the destitute (and) made restitution for the wrongful damage suffered by them; who (re)established (5) the privileged status of (the city) Baltil (Aššur) that had lapsed, who abolished corvée duty for (the city) Dēr (and) gave relief to their weary people; (most) capable of all rulers, who extended his protection over the city Ḫarrān and recorded its exemption (from obligations) as if (its people were) people of the gods Anu (and) Dagān;


ZIMBIR.KI NIBRU.KI .DINGIR.RA.KI ḫa-a-tin en-šu-te-šú-nu


e-pir a-ke-e mu-šal-li-mu ḫi-bíl-ti-šú-un ka-ṣir


ki-din-nu-ut bal-til.KI ba-ṭi-il-tu mu-šá-áš-ši-ik tup-šik-ki


BÀD.AN.KI mu-šap-ši-ḫu UN.MEŠ-šú-un an-ḫa-a-ti le-ʾi mal-ki2


šá UGU URU.ḫar-ra-na AN.DÙL-la-šú it-ru-ṣu-ma ki-i ṣa-ab da-nim3


dda-gan -ṭu-ru za-kut-su MAN šá ul-tu u₄-mi be-lu-ti-šú

(8b) the king, who since the (first) day of his reign, has had no equal and has met no one who could overpower (him) in war or battle; (10) (who) smashed all (enemy) lands as if (they were) pots and put halters on (all) rebels in the four (quarters of the world); (who) set eunuchs of his as governors over them and imposed upon them (the same) tribute (and) payment(s) as if (they were) Assyrians.


gaba-ra-a-šú la ib-šu-ma i-na qab-li ù ta-ḫa-zi la e-mu-ru


mu--ḫu KUR.KUR -ši-na ki-ma ḫaṣ-bat-ti ú-daq-qi-qu-ma ḫa-am-ma-mi


šá ar-ba-ʾi id-du-ú ṣer-re-e-ti .šu-ut SAG.MEŠ-šú .GAR-nu-ti


UGU-šú-nu -tak-ka-nu-ma bíl-tu ma-da-at- ki-i šá áš-šu-ri4


e-mid-su-nu-ti i-na -re-ši-ia DAGAL ù ḫi-is-sa-at GEŠTU.II-ia

(13b) With my wide knowledge and broad intelligence that the god Ea (and) the goddess Bēlet-ilī had made greater than those of the kings, my ancestors, (15) (and) in accordance with my heart’s desire, I built a city at the foot of Mount Muṣri, a mountain on the outskirts of Nineveh, and I named it Dūr-Šarrukīn.


pal-ka-a-ti šá dé-a dbe-let-DINGIR.MEŠ UGU MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia5


ú-šá-te-ru ḫa-sis-si i-na bi-bíl lìb-bi-ia i-na GÌR.IIṣ-ri KUR-i


i-na re-bit NINA.KI URU e-pu--ma URU.BÀD-mMAN-GIN MU-šú ab-bi6


pa-rak-ki ra-áš-du-ti a-na dé-a d30 dUTU dIŠKUR ù dnin-urta

(17) I had firmly-founded daises skillfully built inside it for the gods Ea, Sîn, Šamaš, Adad, and Ninurta.


i-na qer-bi-šú nak-liš* ú-šab-ni-ma É.GAL AM.SI GIŠ.ESI GIŠ.TÚG7

(18b) I built a palace using (lit.: “of”) elephant ivory, ebony, boxwood, musukkannu-wood, cedar, cypress, daprānu-juniper, juniper, (and) terebinth (20) to be my royal residence; I fashioned a bīt ḫilāni, a replica of a Hittite palace, at their gates and roofed them with beams of cedar (and) cypress. I erected at their entrances animals made of shining stone in the image of creatures of the mountain and sea and installed doors of cypress (and) musukkannu-wood in their gates. I made its wall as secure as a mountain massif (25) and settled there people of the lands that I had conquered as many as the god Šamaš shepherded.


GIŠ.MES..KAN.NA GIŠ.ere-IGI GIŠ.ŠUR.MÌN GIŠ.dáp-ra-ni GIŠ.LI GIŠ.bu-uṭ-ni8


a-na mu-šab MAN-ti-ia ab-ni-ma É ḫi-la-an-ni tam-šil É.GAL KUR.ḫat-ti9


i-na .MEŠ-šin ap-ti-iq-ma GIŠ.ÙR.MEŠ GIŠ.ere-IGI GIŠ.ŠUR.MÌN ú-kin


ṣe-e-ru-šin e-ma-am-mi tam-šil bi-nu-ut KUR-i ù tam-tim šá NA₄ BABBAR-e


i-na -re--ti-ši-na ul-ziz-ma GIŠ.IG.MEŠ GIŠ.ŠUR.MÌN GIŠ.MES..KAN.NA


ú-rat-ta-a .MEŠ-šin BÀD-šú ki-ma ki-iṣ-rat KUR-i


ú-šar-šid-ma UN.MEŠ KUR.KUR mal dUTU ir-te-ʾu-ú ki-šit-ti


ŠU.II-ia i-na lìb-bi ú-še-šib DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ a-ši-bu-ut AN-e

(26b) The great gods who dwell in heaven (and) netherworld, and the gods who dwell in this city, have granted me the eternal (privilege of) building (this) city (and) growing old in it.


KI-tim ù DINGIR.MEŠ a-ši-bu-ut URU šá-a-šú e-peš URU


šul-bur qer-bi-šú -ru-ku-in-ni a-na da-riš

1The copy of ex. 2 has the sign MAŠ on a line immediately before the inscription. Ex. 17 has NU.ÈŠ -šur.KI?nešakku-priest of Assyria.” NU.ÈŠ normally stands for nešakku/nēšakku, for which CAD N/2 p. 190 gives the meaning “(a dignitary)” and CDA p. 251 “(a priest; a dignitary).” CAD N/2 p. 191, however, states: “The royal title NU.ÈŠdAššur, attested only for Sargon II, e.g., Lyon, Sar. 25:2 [=text no. 46] represents a scribal conceit, based on the similarity of the two words [nešakku and iššakku], to render the traditional title iššakdAššur, as can be seen from the writings ÉNSI (PA.TE.SI)dAššur Lyon, Sar. 27:2 and Winckler, Sammlung 2 1:12 [text nos. 47 and 89, respectively], see Seux, Épithètes [=ERAS] 114.” Nevertheless, it has been thought best to translate NU.ÈŠ as “nešakku-priest” here.

2Ex. 42 omits mu-šap-ši-ḫu.

3Exs. 1, 3, 8–16, 27, 29–31, 34–35, and possibly 2 (restored, via spacing) add ù after da-nim, thus “Anu and” rather than “Anu (and)”; ù in ex. 27 appears to omit the first horizontal wedge; exs. 17 and 22 add u after da-nim.

4Ex. 32 Inserts u?, “and,” after bíl-tu, “tribute.” The phrase ki-i šá áš-šu-ri, “as if (they were) Assyrians,” means “comparable to that paid by Assyrians.” We might expect the plene writing áš-šu-ri-i, but the inscriptions of Sargon are consistent in using this writing in this phrase. The plene writing only appears in text no. 89 line 3, where it describes the god Enlil (dEN.LÍL áš-šu-ru-u).

5Exs. 11 and 44 omit šá dé-a dbe-let-DINGIR.MEŠ, “that the god Ea (and) the goddess Bēlet-ilī.” Ex. 22 omits dé-a, “the god Ea.”

6re-bitoutskirts”: See the note to text no. 7 line 23.

7-liš*: P.E. Botta’s copies and all exemplars examined where the sign is clear have -DIŠ.

8Exs. 1 and 22 insert ù* and u respectively before GIŠ.bu-uṭ-ni, “and terebinth” for “(and) terebinth.” The ù* in ex. 1 omits the horizontal wedge following the first vertical wedge.

9Ex. 47 has e-pu-[-ma] instead of ab-ni-ma.

Created by Grant Frame and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2019. Adapted for RINAP Online by Joshua Jeffers and Jamie Novotny and lemmatized by Giulia Lentini, Nathan Morello, and Jamie Novotny, 2019, for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0.