Names

  • SAA 02 006

Numbers

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Nimrud
  • treaties

Bibliography

SAA 02, 006

SAA 02 006. Esarhaddon’s Succession Treaty (VTE//)

Obverse
o i o i

NA₄.KIŠIB da-šur₄ LUGAL DINGIR-MEŠ

(i) Seal of the god Aššur, king of the gods, lord of the lands not to be altered; seal of the great ruler, father of the gods not to be disputed.

o ii ii

EN KUR.KUR ša la šu-un--e

o iii iii

NA₄.KIŠIB NUN-e GAL-e AD DINGIR-MEŠ

o iv iv

ša la pa-qa-a-ri



§1 Preamble§1 Preamble
o 1 1

a-de-e ša m-šurPAB MAN ŠÚ MAN KUR-šur.<KI>

(1) The treaty of Esarhaddon, (king of the world), king of Assyria, son of Sennacherib, (likewise king of the world), king of Assyria, with Humbareš, city-ruler of Nahšimarti (etc.), his sons, his grandsons, with all the Nahšimarteans (etc.), the men in his hands young and old, as many as there are from sunrise to sunset, all those over whom Esarhaddon, king of Assyria, exercises kingship and lordship, (with) you, your sons and your grandsons who will be born in days to come after this treaty,

o 2 2

DUMU md30—PAB-MEŠSU MAN ŠÚ MAN KUR-šur-<ma>

o 3 3

TAv mḫum-ba-re- .ENURU URU.na-aḫ-ši-mar-ti

o 4 4

<TAv> DUMU-MEŠ-šú DUMUDUMU-MEŠ-šú TAv URU.na-aḫ-ši-mar-ta-a-a

o 5 5

.ERIM-MEŠ ŠU.2-šú gab-bu TUR <u> GAL ma-la ba-šu-u

o 6 6

TAv na-pa-aḫ dUTU-ši a-di ra-ba dšam-ši

o 7 7

ammar m-šurPAB MAN KUR-šur LUGAL-tu be-lu-tu

o 8 8

ina UGU-ḫi-šú-nu up-pa-áš-u-ni

o 9 9

is-si-ku-nu <TAv> DUMU-MEŠ-ku-nu DUMUDUMU-MEŠ-ku-nu

o 10 10

ša EGIR a-de-e a-na UD-me ṣa-a-ti ib-ba-áš-šú-u-ni

o 11 11

<šá ina UGU m-šurA DUMUMAN GAL ša É-ti DUMU m-šurPAB>

(11) (concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, on behalf of whom he has concluded this treaty with you,)

o 12 12

<MAN KUR-šur ša ina UGU-ḫi-šú a-de-e is-si-ku-nu -ku-nu-ni>



§2 Divine Witnesses§2 Divine Witnesses
o 13 13

ina IGI MUL.SAG.ME.GAR MUL.dil-bat

(13) (which he) confirmed, made and concluded in the presence of Jupiter, Venus, Saturn, Mercury, Mars and Sirius;

o 14 14

MUL.UDU.IDIM.SAG. MUL.UDU.IDIM.GUD.UD

o 15 15

MUL.ṣal-bat-a-nu MUL.GAG.SI.

o 16 16

ina IGI d-šur da-num dEN.⸢LÍL dÉ.A

(16) in the presence of Aššur, Anu, Ill[il], Ea, Sin, Šamaš, Adad, Marduk, Nabû, Nusku, Uraš, Nergal, Mullissu, Šerua, Belet-ili, Ištar of Nineveh, Ištar of Arbela, the gods dwelling in heaven and earth, the gods of Assyria, the gods of Sumer and [Akka]d, all the gods of the lands.

o 17 17

d30 dšá-maš dIM dAMAR.UTU

o 18 18

dPA dPA.TÚG dIB dU.GUR

o 19 19

dNIN.LÍL dše-ru-u-a dbe-litDINGIR-MEŠ

o 20 20

d15 ša URU.NINA.KI d15 ša URU.arba-ìl

o 21 21

DINGIR-MEŠ a-ši-bu-ti AN-e ù KI.TIM

o 22 22

DINGIR-MEŠ KUR-šur DINGIR-MEŠ KURšu-me-ri u URI.KI

o 23 23

DINGIR-MEŠ KUR.KUR -šú-nu ú-dan-nin-[u-ni]

o 24 24

iṣ-ba-tu -ku-nu-⸢ni



§3 Adjuration§3 Adjuration
o 25 25

d-šur AD DINGIR-MEŠ EN KUR.KUR ti-⸢tam⸣-[ma-a]

(25) Sw[ear ea]ch individually by Aššur, father of the gods, lord of the lands!

o 26 26

da-num dEN.LÍL dÉ.A MIN

(26) Ditto by Anu, Illil and Ea!

o 27 27

d30 dšá-maš dIM dAMAR.UTU MIN

(27) Ditto by Sin, Šamaš, Adad and Marduk!

o 28 28

dAG dPA.TÚG dIB dU.GUR MIN

(28) Ditto by Nabû, Nusku, Uraš and Nergal!

o 29 29

dNIN.LÍL dše-ru-u-a dbe-litDINGIR-⸢MEŠ MIN

(29) Ditto by Mullissu, Šerua and Belet-ili!

o 30 30

d15 ša URU.NINA.KI d15 ša URU.arba-ìl MIN

(30) Ditto by Ištar of Nineveh and Ištar of Arbela!

o 31 31

DINGIR-MEŠ -šú-nu ša URU.ŠÀURU MIN

(31) Ditto by all the gods of the Inner City!

o 32 32

DINGIR-MEŠ -šú-nu ša URU.NINA.KI MIN

(32) Ditto by all the gods of Nineveh!

o 33 33

DINGIR-MEŠ -šú-nu ša URU.kal-ḫa MIN

(33) Ditto by all the gods of Calah!

o 34 34

DINGIR-MEŠ -šú-nu ša URU.arba-ìl MIN

(34) Ditto by all the gods of Arbela!

o 35 35

DINGIR-MEŠ -šú-nu ša URU.kàl-zi MIN

(35) Ditto by all the gods of Kilizi!

o 36 36

DINGIR-MEŠ -šú-nu ša URU.KASKAL MIN

(36) Ditto by all the gods of Harran!

o 37 37

DINGIR-MEŠ .DINGIR.RA.KI BÁR.SÍPA.KI EN.LÍL.KI <-šú-nu MIN>

(37) Ditto by all the gods of Babylon, Borsippa and Nippur!

o 38 38

DINGIR-MEŠ KUR-šur <-šú-nu MIN>

(38) Ditto by all the gods of Assyria!

o 39 39

DINGIR-MEŠ KURšu-me-ri u URI.KI -šú-nu MIN

(39) Ditto by all the gods of Sumer and Akkad!

o 40 40

DINGIR-MEŠ KUR.KUR -šú-nu MIN

(40) Ditto by all the gods of the lands; ditto by all the gods of heaven and earth! Ditto by all the gods of one's land and one's district!

o 40A 40A

DINGIR-MEŠ šá AN-e u KI.TIM -šú-nu MIN

o 40B 40B

[DINGIR]-MEŠ KUR-šu* na-gi-šu



§4 Assurbanipal Designated Heir to Throne§4 Assurbanipal Designated Heir to Throne
o 41 41

a-de-e ša m-šurPAB MAN KUR-šur ina IGI DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ

(41) (This is) the treaty which Esarhaddon, king of Assyria, has concluded with you, in the presence of the great gods of heaven and earth, on behalf of Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, whom he has named and appointed to the crown-princeship:

o 42 42

šá AN-e u KI.TIM is-si-ku-nu -ku-nu-u-ni

o 43 43

ina UGU m-šurA DUMUMAN GAL šá É-ti

o 44 44

DUMU m-šurPAB MAN KUR-šur EN-ku-nu šá a-na DUMUMAN-u-te

o 45 45

šá É-ti MU-šú iz-kur-u-ni ip-qi-du-šú-u-ni

o 46 46

ki-ma m-šurPAB MAN KUR-šur a-na šim-ti it-ta-lak

(46) When Esarhaddon, king of Assyria, passes away, you will seat Assurbanipal, the great crown prince designate, upon the royal throne, and he will exercise the kingship and lordship of Assyria over you. You shall protect him in country and in town, fall and die for him. You shall speak with him in the truth of your heart, give him sound advice loyally, and smooth his way in every respect.

o 47 47

m-šurA DUMUMAN GAL šá É-ti ina GIŠ.GU.ZA-e

o 48 48

LUGAL-ti tu-še-šab-ba LUGAL-u- EN-u-

o 49 49

šá KUR-šur ina UGU-ḫi-ku-nu up-pa-áš ina A.ŠÀ ina bir-ti URU

o 50 50

la ta-na-ṣar-šú-u-ni ina UGU-ḫi-šú la ta-ma-qut-a-ni

o 51 51

la ta-mut-ta-a-ni ina ket-ti šá ŠÀ-bi-ku-nu

o 52 52

is-si-šú la ta-da-bu-ba-a-ni mil-ku SIG₅

o 53 53

šá gam-mur-ti ŠÀ-bi-ku-nu la ta-mal-lik-a-šú-u-ni

o 54 54

KASKAL SIG₅ ina GÌR.2.<MEŠ>-šú la ta-šá-kan-a-ni

o 55 55

šum-ma at-tu-nu tu-nak-kar-a-šu-ni TAv ŠÀ ŠEŠ-MEŠ-šú

(55) You shall not depose him nor seat (any)one of his brothers, elder or younger, on the throne of Assyria in stead of him.

o 56 56

GAL-MEŠ TUR-MEŠ ina ku-mu-šú ina GIŠ.GU.ZA KUR-šur.KI

o 57 57

tu-še-šab-a-ni šum-ma a-bu- šá m-šurPAB MAN KUR-šur.KI

(57) You shall neither change nor alter the word of Esarhaddon, king of Assyria, but serve this very Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, your lord, has presented to you, and he shall exercise the kingship and dominion over you.

o 58 58

te-na-a-ni tu-šá-an-na-a-ni šum-ma m-šurA DUMUMAN GAL-u

o 59 59

šá É-ti šá m-šurPAB MAN KUR-šur.KI EN-ku-nu

o 60 60

[ú]-kal-lim-ka-nu-ni ḫa-an-nu-um-ma la ta-da-gal-a-ni

o 61 61

LUGAL-u- EN-u- šá KUR-šur ina UGU-ḫi-ku-nu la ú-[pa]-áš-u-ni



§5 Obligation to Protect Heir§5 Obligation to Protect Heir
o 62 62

šum-ma at-tu-nu a-na m-šurA DUMUMAN GAL šá É-ti

(62) You shall protect Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, has presented and ordered for you, and on behalf of whom he has confirmed and concluded (this) treaty with you; you shall not sin against him, nor bring your hand against him with evil intent, nor revolt or do anything to him which is not good and proper;

o 63 63

šá m-šurPAB MAN KUR-šur.KI ú-kal-lim-u-ka-nu-ni

o 64 64

iq-ba-ka-nu-ni a-de-e ina UGU-ḫi-šú is-si-ku-nu

o 65 65

ú-dan-nin-u-ni -ku-nu-ni la ta-na-ṣar-a-ni

o 66 66

ina ŠÀ-bi-šú ta-ḫa-ṭa-a-ni ŠU.2-ku-nu a-na ḪUL-tim

o 67 67

ina ŠÀ-bi-šú tu-bal-a-ni ep-šú bar-tu a-bu- la DÙG.GA-

o 68 68

la SIG₅- te-ep-pa-šá-ni-šú-u-ni ina LUGAL-ti KUR-šur

o 69 69

tu-nak-ka-ra-šú-u-ni TAv ŠÀ-bi ŠEŠ-MEŠ-šú GAL-MEŠ TUR-MEŠ

(69) you shall not oust him from the kingship of Assyria by helping one of his brothers, elder or younger, to seize the throne of Assyria in his stead, nor set any other king or any other lord over you, nor swear an oath to any other king or any other lord.

o 70 70

ina ku-mu-šú GIŠ.GU.ZA KUR-šur tu-šá-aṣ-bat-a-ni

o 71 71

LUGAL [šá-nu]-⸢um⸣-ma EN šá-nu-um-ma ina UGU-ḫi-ku-nu ta-šá-kan-a-ni

o 72 72

a-na LUGAL šá-ni-ma DUMUMAN šá-ni-ma ma-mit ta-tam-ma-a-ni



§6 Obligation to Report Opposition to Succession§6 Obligation to Report Opposition to Succession
o 73 73

šum-ma at-tu-nu a-bu- la DÙG.GA- la ba-ni-

(73) If you hear any improper, unsuitable or unseemly word concerning the exercise of kingship which is unseemly and evil against Assurbanipal, the great crown prince designate, either from the mouth of his brothers, his uncles, his cousins, his family (var. his people), members of his father's line; or from the mouth of magnates and governors, or from the mouth of the bearded and the eunuchs, or from the mouth of the scholars or from the mouth of any human being at all, you shall not conceal it but come and report it to Assurbanipal, the great crown prince designate.

o 74 74

la ta-ri-su ša e-peš LUGAL-te šá ina UGU m-šurA

o 75 75

DUMUMAN GAL-u šá É-te la tar-ṣa--u-ni la ṭa-bat-u-ni

o 76 76

lu-u ina pi-i ŠEŠ-MEŠ-šú ŠEŠ-MEŠAD-MEŠ-šú DUMUŠEŠ-MEŠAD-MEŠ-šú

o 77 77

qin-ni-šú NUMUN ÉAD-šú lu ina pi-i .GAL-MEŠ .NAM-MEŠ

o 78 78

lu ina pi-i .šáziq-ni .SAG-MEŠ

o 79 79

lu-u ina pi-i .um-ma-ni lu-u ina pi-i nap-ḫar ṣal-matSAG.DU

o 80 80

ma-la ba-šu-u ta-šam-ma-a-ni tu-pa-za-ra-a-ni

o 81 81

la ta-lak-a-ni-ni a-na m-šurA DUMUMAN GAL-u

o 82 82

šá É-ti la ta-qab-ba-a-ni



§7 Succession at Esarhaddon's Untimely Death§7 Succession at Esarhaddon's Untimely Death
o 83 83

šum-ma m-šurPAB MAN KUR-šur ina ṣa-ḫa-ri šá DUMU-MEŠ-šú

(83) If Esarhaddon, king of Assyria, passes away while his sons are minors, you will help Assurbanipal, the great crown prince designate, to take the throne of Assyria, and you will help Šamaš-šumu-ukin, his equal brother, the crown prince designate of Babylon, to ascend the throne of Babylon. You will reserve for him the kingship over the whole of Sumer, Akkad and Karduniaš. He will take with him all the gifts that Esarhaddon, king of Assyria, his father, gave him; do not hold back even one.

o 84 84

a-na šim-ti it-ta-lak m-šurA DUMUMAN GAL-u

o 85 85

šá É-ti GIŠ.GU.ZA šá KUR-šur tu-šá-aṣ-ba-ta

o 86 86

mdGIŠ.NU₁₁MUGI.NA ŠEŠ ta-li-me-šú DUMUMAN šá É-ti

o 87 87

šá .DINGIR.RA.KI ina GIŠ.GU.ZA LUGAL-ti šá .DINGIR.RA.KI

o 88 88

tu-še-šá-ba LUGAL-ti KURšu-me-ri u URI.KI KUR.karddun-ía-[áš]

o 89 89

.A.BI ina pa-ni-šú tu-šad-ga-la ti-din-

o 90 90

ammar m-šurPAB MAN KUR-šur AD-šú id-din-na-šú-ni

o 91 91

is-si-šú ub-bal 01-en la ta-kal-la-a



§8 Definition of Loyalty§8 Definition of Loyalty
o 92 92

šum-ma m-šurA DUMUMAN GAL šá É-ti

(92) You shall keep absolute honesty with respect to Assurbanipal, the great crown prince designate whom Esarhaddon, king of Assyria, has presented to you, and (with respect to) his brothers, sons by the same mother as Assurbanipal, the great crown prince designate, on behalf of whom Esarhaddon, king of Assyria has concluded (this) treaty with you; you shall always serve them in a true and fitting manner, speak with them with heartfelt truth, and protect them in country and in town.

o 93 93

šá m-šurPAB MAN KUR-šur ú-kal-lim-u-ka-nu-ni

o 94 94

ù ŠEŠ-MEŠ-šú DUMU AMA-šú šá m-šurA DUMUMAN GAL-u

o 95 95

šá É-ti šá m-šurPAB MAN KUR-šur ina UGU-ḫi-šú-nu

o 96 96

a-de-e is-si-ku-nu -ku-nu-ni ket-tu šá-lim-tu

o 97 97

la tu-kal-la-a-ni ina ke-na-a-te tar-ṣa-a-ti

o 98 98

la ta-ta-nab-bal-a-šá-nu-u-ni ina ket-ti šá ŠÀ-bi-ku-nu

o 99 99

is-si-šú-nu la ta-da-bu-ba-ni ina A.ŠÀ bir-ti URU

o 100 100

la ta-na-ṣar-a-šú-nu-u-ni



§9 Prohibition of Disloyal Conduct§9 Prohibition of Disloyal Conduct
o 101 101

šum-ma m-šurA DUMUMAN GAL-u šá É-ti

(101) You shall not sin against Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, has ordered for you, nor against his brothers, sons by the same mother as Assurbanipal, the great crown prince designate, concerning whom he has concluded (this) treaty with you; you shall not bring your hands to (do) evil against them nor make insurrection or do anything which is not good to them.

o 102 102

šá m-šurPAB MAN KUR-šur iq-ba-ka-nu-u-ni

o 103 103

u ŠEŠ-MEŠ-šú DUMU AMA-šú šá m-šurA DUMUMAN GAL-u

o 104 104

ša É-te ina UGU-ḫi-šú-nu a-de-e is-si-ku-nu

o 105 105

-ku-nu-u-ni ta-ḫa-ṭa-a-ni qa-at-ku-nu ina ḪUL-tim

o 106 106

ina ŠÀ-bi-šú-nu tu-bal-a-ni

o 107 107

ep-šú bar- a-bu- la DÙG.GA- te-pa-šá-ni-šú-nu-u-ni



§10 Obligation to Report Treason§10 Obligation to Report Treason
o 108 108

šum⸣-ma a-bu- la DÙG.GA- la de-iq-

(108) If you hear any evil, improper, ugly word which is not seemly nor good to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, either from the mouth of his enemy or from the mouth of his ally, or from the mouth of his brothers or from the mouth of his uncles, his cousins, his family, members of his father's line, or from the mouth of your brothers, your sons, your daughters, or from the mouth of a prophet, an ecstatic, an inquirer of oracles, or from the mouth of any human being at all, you shall not conceal it but come and report it to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria.

o 109 109

la ba-ni- ina UGU m-šurA DUMUMAN GAL ša É-ti

o 110 110

DUMU m-šurPAB MAN KUR-šur EN-ku-nu la tar-ṣa-at-u-ni

o 111 111

la ṭa-bat-u-ni lu-u ina pi-i .KÚR-šú

o 112 112

lu-u ina pi-i sal-me-šú

o 113 113

lu ina pi-i ŠEŠ-MEŠ-šú

o 114 114

ŠEŠ-MEŠAD-MEŠ-šú DUMUŠEŠ-MEŠAD-MEŠ-šú

o 115 115

qin-ni-šu NUMUN ÉAD-šu lu-u ina pi-i ŠEŠ-MEŠ-ku-nu

o 116 116

DUMU-MEŠ-ku-nu DUMU.-MEŠ-ku-nu lu ina pi-i .ra-gi-me

o 117 117

.maḫ-ḫe-e DUMU šá-ʾi-li a-mat DINGIR

o 118 118

lu-u ina pi-i nap-ḫar ṣal-matSAG.DU mal ba-šú-u

o 119 119

ta-šam-ma-a-ni tu-pa-za-ra-a-ni

o 120 120

la ta-lak-a-ni-ni a-na m-šurA DUMUMAN GAL-u

o 121 121

šá É-te DUMU m-šurPAB MAN KUR-šur

o 122 122

la ta-qab-ba-a-ni



§11 Injunction against Treason§11 Injunction against Treason
o 123 123

šum-ma at-tu-nu m-šurA DUMUMAN GAL-u

(123) You shall not do (anything) that is evil and improper to Assurbanipal the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, has ordered for you; you shall not seize him and put him to death, nor hand him over to his enemy, nor oust him from the kingship of Assyria, nor sw[ear an oa]th to any other king or any other lord.

o 124 124

šá É-te ša m-šurPAB MAN KUR-šur

o 125 125

iq-ba-ka-nu-u-ni la ṭa-ab- la de-iq-

o 126 126

te-ep-pa-šá-ni-šu-un-ni ta-ṣa-ba-ta-šu-u-ni

o 127 127

ta-du-ka-šú-u-ni a-na .KÚR-šú ta-da-na-šu-u-ni

o 128 128

a-na LUGAL-u-te KUR-šur tu-nak-⸢kar⸣-a-šú-u-ni

o 129 129

a-na LUGAL šá-nim-ma EN šá-nim-ma ma-⸢mit [ta-tam]-ma-ni



§12 Action against Those Suborning Treason§12 Action against Those Suborning Treason
o 130 130

šum-ma me-me-ni a-na m-šurA DUMU—[MAN GAL] šá É-te

(130) If anyone should speak to you of rebellion and insurrection (with the purpose) of ki[lling], assassinating, and eliminating Assurbanipal, the [great crown] prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, concerning whom he has concluded (this) treaty with you, or if you should hear it from the mouth of anyone, you shall seize the perpetrators of insurrection, and bring them before Assurbanipal, the great crown prince designate.

o 131 131

DUMU m-šurPAB MAN KUR-šur EN-ku-nu šá ina UGU⸣-ḫi-šú

o 132 132

a-de-e is-si-ku-nu -ku-nu-u-ni

o 133 133

si-ḫu bar- šá du⸣-[a-ki]-šu ša-mut-ti-šu

o 134 134

ḫul-lu-qi-šú a-na ka-šu-nu iq⸣-ba-ka-nu-u-ni

o 135 135

ù at-tu-nu ina pi-i me-me-ni ta-šam-ma-a-ni

o 136 136

e-piš-a-nu-te šá bar-te la ta-ṣab-bat-a-ni-ni

o 137 137

ina UGU m-šurA DUMUMAN GAL ša É-ti

o 138 138

la tu-bal-a-ni-ni šum-ma ammar ṣa-ba-ti-šú-nu

(138) If you are able to seize them and put them to death, then you shall destroy their name and their seed from the land. If, however, you are unable to seize them and put them to death, you shall inform Assurbanipal, the great crown prince designate, and assist him in seizing and putting to death the perpetrators of rebellion.

o 139 139

du-a-ki-šú-nu ma-ṣa-ku-nu la ta-ṣab-bat-a-šá-nu-ni

o 140 140

la ta-du-ka-a-šá-nu-ni MU-šú-nu NUMUN-šú-nu

o 141 141

ina KUR la tu-ḫal-laq-qa-a-ni

o 142 142

šum-ma ammar ṣa-ba-te-šú-nu du-a-ki-šú-nu

o 143 143

la ma-ṣa-ku-nu PI.2 šá m-šurA DUMUMAN GAL-u

o 144 144

ša É-ti la -pat-ta-a-ni is-si-šú

o 145 145

la ta⸣-za-za-a-ni e-piš-a-nu-ti šá bar-te

o 146 146

la ta-⸢ṣab⸣-bat-a-ni la ta-du-ka-a-[ni]



§13 Action against Traitors§13 Action against Traitors
o 147 147

šum-ma e-pi-šá-nu-te šá bar-te lu-u e-ṣu-te lu-u ma--du-te

(147) If you should come into contact with perpetrators of insurrection, be they few or many, and hear (anything, be it) favourable or unfavourable, you shall come and report it to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, being totally loyal to him.

o 148 148

is-si-šú-nu ta-šá-kan-a-ni du-un-qu la du-un-qu

o 149 149

ta-šam-ma-a-ni

o 150 150

a-na m-šurA DUMUMAN GAL-u šá É-ti

o 151 151

DUMU m-šurPAB MAN KUR-šur la ta-lak-a-ni-ni

o 152 152

la ta-qab-ba-a-ni lib-ba-ku-nu is-si-šu la gam-mur-u-ni

o 153 153

ša DINGIR-MEŠ-ni ú-še-šá-bu-u-ni a-de-e ina IGI DINGIR-MEŠ-ni

(153) You shall not take a mutually binding oath with (any)one who produces (statues of) gods in order to conclude a treaty before gods, (be it) by sett[ing] a table, by drinking from a cup, by kindling a fire, by water, by oil, or by holding breasts, but you shall come and report to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, and shall seize and put to death the perpetrators of insurrection and the traitorous troops, and destroy their name and seed from the land.

o 154 154

i-šá-kan-u-ni ina ri-⸢kis GIŠ.BANŠUR šá-te-e ka-si

o 155 155

ni-pi-iḫ dGIŠ.BAR A-MEŠ Ì-MEŠ ṣi-bit tu-le-e

o 156 156

<a-na> a-ḫe- tu-tam-ma-a-ni a-na m-šurA DUMUMAN GAL-u

o 157 157

šá É-ti DUMU m-šurPAB MAN KUR-šur EN-ku-nu

o 158 158

la tal-lak-a-ni-ni la ta-qab-ba-a-ni

o 159 159

e-piš-a-nu-ti šá bar-ti ù .ERIM-MEŠ ENḫi-ṭi

o 160 160

la ta-ṣab-bat-a-ni-ni la ta-du-ka-a-ni

o 161 161

MU-šú-nu NUMUN-šú-nu ina KUR la tu-ḫal-laq-qa-a-ni



§14 Action against Open Rebellion§14 Action against Open Rebellion
o 162 162

šum-ma lu .-šu-ra-a-a lu da-gílpa-ni šá KUR-šur

(162) If an Assyrian or a vassal of Assyria, or a bearded (courtier) or a eunuch, or a citizen of Assyria or a citizen of any other country, or any living being at all besieges Assurbanipal, the great crown prince designate, in country or in town, and carries out rebellion and insurrection,

o 163 163

lu-u .šáziq-ni lu-u .SAG lu DUMU KUR-šur.KI

o 164 164

lu DUMU KUR šá-ni-tim-ma lu ina šik-natZI-tim ma-la ba-šú-u

o 165 165

a-na m-šurA DUMUMAN GAL šá É-te <lu> ina A.ŠÀ

o 166 166

<lu> ina ŠÀ URU e-ta-as-ru-šú si-ḫu bar- ina UGU-ḫi-šú e-tap-šu

o 167 167

at-tu-nu TAv m-šurA DUMUMAN GAL šá É-ti

(167) you shall take your stand with and protect Assurbanipal, the great crown prince designate, wholeheartedly defeat the men who revolted against him, and rescue Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons by the same mother.

o 168 168

la ta-za-za-a-ni la ta-na-ṣar-a-šú-u-ni

o 169 169

.ERIM-MEŠ šá bar-ti e-pa-šú-ni-šú-u-ni ina gam-mur-ti ŠÀ-bi-ku-nu

o 170 170

la ta-du-ka-a-ni a-na m-šurA DUMUMAN GAL

o 171 171

šá É-ti u ŠEŠ-MEŠ-šú DUMU AMA-šú is-si-šú

o 172 172

la tu-še-za-ba-a-ni-ni



§15 Obligation to Escape from Rebels§15 Obligation to Escape from Rebels
o 173 173

šum-ma ša TAv m-šurA DUMUMAN GAL šá Ére-du-ti

(173) You shall not make common cause with (any)one who may revolt against Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, concerning whom he has concluded (this) treaty with you, but, should they seize you by force, you shall flee and come to Assurbanipal, the great crown prince designate.

o 174 174

DUMU m-šurPAB MAN KUR-šur EN-ku-nu šá ina UGU-ḫi-šú

o 175 175

a-de-e is-si-ku-nu -ku-nu-u-ni ib-bal-kàt-u-ni

o 176 176

at-tu-nu is-si-šú ta-šá-kan-a-ni

o 177 177

šum-ma ki-i da-ʾa-a-ni iṣ-ṣab-tu-ku-nu

o 178 178

at-tu-nu la ta-ḫal-liq-a-ni ina UGU m-šurA

o 179 179

DUMUMAN GAL-u šá É-ti la tal-lak-a-ni-ni



§16 Rejection of Rebellion§16 Rejection of Rebellion
o 180 180

šum-ma at--nu lu ina [x]-e* ḫu-ra-di [x x x x x]

(180) You shall not, whether while on a guard duty [......] or on a [day] of rest, while resid[ing] within the land or while entering a tax-collection point, set in your mind an unfavourable thought against Assurbanipal, the great crown prince designate; you shall not revolt against him, nor make rebellion, nor do anything to him which is not good.

o 181 181

lu ina [UD]-⸢me? ra-qi ki-i qa-bal KUR

o 182 182

áš-ba-ka-[nu-ni] lu ki-i ina pi-ir-ri

o 183 183

te-rab-a-ni-ni a-bu- la DÙG.GA-

o 184 184

šá m-šurA DUMUMAN GAL-u šá É-ti

o 185 185

ina ŠÀ-⸢bi⸣-ku-nu ta-šá-kan-a-ni ina UGU-ḫi-šú

o 186 186

ta-bal-kàt-a-ni ep-šu bar-tu a-bu-tu

o 187 187

la DÙG.GA- te-pa-šá-niš-[u-ni]



§17 Succession of Assurbanipal§17 Succession of Assurbanipal
o 188 188

šum-ma m-šurA DUMUMAN GAL-u šá É—[-ti]

(188) On the day that Esarhaddon, king of Assyria, your lord passes away, (on that day) Assurbanipal, the great crown prince desi[gnate], son of Esarhaddon, your lord, shall be your king and your lord; he shall abase the mighty, raise up the lowly, put to death him who is worthy of death, and pardon him who deserves to be pardoned.

o 189 189

DUMU m-šurPAB MAN KUR-šur EN-ku-nu ina UD-me šá m-šurPAB

o 190 190

MAN KUR-šur EN-ku-nu a-na šim-ti il-lak-ú-ni

o 191 191

šu-u la LUGAL-ka-nu-ni la EN-ka-nu-u-ni

o 192 192

dan-nu la ú-šap-pal-u-ni šap-lu la i-ma-táḫ-u-ni

o 193 193

šá du-a-ki la i-du-ku-u-ni ša bal-lu-ṭí

o 194 194

la ú-bal-laṭ-u-ni ammar i-qab-bu-u-ni

o 195 195

la ta-šam-ma-a-ni ki-i pi-i-šú

(195) You shall hearken to whatever he says and do whatever he commands, and you shall not seek any other king or any other lord against him.

o 196 196

la te-pa-šá-a-ni LUGAL MAN-ma EN MAN-ma

o 197 197

ina UGU-ḫi-šú tu-ba-ʾa-a-ni



§18 Rejection of Palace Revolt against Esarhaddon§18 Rejection of Palace Revolt against Esarhaddon
o 198 198

šum-ma me-me-ni ina É.GAL bar-tu lu ina kal UD-me

(198) If anyone in the Palace makes an insurrection, whether by day or by night, whether on a campaign or within the land against Esarhaddon, king of Assyria, you must not obey him.

o 199 199

lu-u ina kal MI lu⸣-u ina KASKAL lu ina qab-si KUR a-na

o 200 200

m-šurPAB MAN KUR-šur e-ta-pa-áš at⸣-[tu]-nu

o 201 201

la taš-me-a-šú lu⸣-u ina kal UD-me lu-u ina kal mu-ši

(201) If a messenger from within the Palace at an unexpected time, whether by day or by night, comes to the prince saying: "Your father has summoned you; let my lord come", you must not listen to him nor let him go away but you must guard him strongly until one of you, who loves his lord and feels concern over the house of his lords, goes to the palace and ascertains the well-being of the king, his lord. (Only) afterwards you may go to the Palace with the prince, your lord.

o 202 202

[ina] la si-me-ni-šú .Ašip-ri TAv ŠÀ É.GAL

o 203 203

ina UGU DUMUMAN it-tal-ka ma-a AD-ka

o 204 204

re--ka i-ti-ši ma-a EN lil-li-ka

o 205 205

at-tu-nu la ta-[šam]-⸢me⸣-a-šú la tu-ra-ma-šú

o 206 206

la il-lak [ma-ṣar]-⸢tu⸣-šú tu-da-a-na

o 207 207

a-di 01-en ina ŠÀ-bi-ku-nu ša EN-šu i-ra-ʾa-mu-u-ni

o 208 208

ina UGU ÉEN-MEŠ-šu mar-ṣa-šu-u-ni

o 209 209

il-lak-u-ni ina É.GAL DI-mu šá LUGAL EN-šu

o 210 210

e-mar-u-ni ḫa-ra-me-ma TAv DUMUMAN

o 211 211

EN-ku-nu ina É.GAL tal-la-ka



§19 Prohibition against Seditious Meetings§19 Prohibition against Seditious Meetings
o 212 212

šum-ma at-tu-nu pu-uḫ-ru ta-šá-kan-a-ni a-ḫe-

(212) You shall not hold an assembly to adjure one another and give the kingship to one of you.

o 213 213

tu-tam-ma-a-ni a-na 01-en ina ŠÀ-bi-ku-nu LUGAL-u-tu ta-dan-a-ni



§20 Action against Pretenders to Throne§20 Action against Pretenders to Throne
o 214 214

šum-ma at-tu-nu TAv ŠÀ-bi ŠEŠ-MEŠ-šú ŠEŠ.<MEŠ>—AD-MEŠ-šú

(214) You shall not help (anyone) from among his brothers, his uncles, his cousins, his family, or members of his father's line, whether those who are in Assyria or those who have fled to another country, or (anyone) in the closer palace groups or in the more remote palace groups or (any) groups great or small, or (any) of the old or young, of the rich or the poor, whether a bearded (courtier) or a eunuch, or (one) of the servants, or (one) of the bought (slaves) or any citizen of Assyria or any foreigner or any human being at all, any one of you, to seize the throne, nor shall you hand over to him the kingship and lordship of Assyria.

o 215 215

DUMUŠEŠ-MEŠAD-MEŠ-šú qin-ni-šu NUMUN ÉAD-šú

o 216 216

lu-u šá ina KUR-šur šu-nu-u-ni lu šá ina KUR šá-ni-tim-ma

o 217 217

in-nab-tu-u-ni lu-u ina kal-zi É.GAL qur-bu-ti

o 218 218

lu-u ina kal-zi É.GAL pa-ti-ú-ti lu-u ina kal-za-a-ni

o 219 219

GAL-MEŠ TUR-MEŠ lu-u ina GAL-MEŠ TUR-MEŠ-te

o 220 220

lu-u ina DUMUSIG₅-MEŠ lu-u ina DUMUmuš-ke-nu-ti

o 221 221

lu šá .ziq-ni lu .SAG lu-u ina .ARAD-MEŠ

o 222 222

lu-u ina .ŠÁM-MEŠ lu ina DUMU KUR-šur lu ina DUMU KUR

o 223 223

šá-ni-tim-ma lu-u ina nap-ḫar ṣal-matSAG.DU mal ba-šu-u

o 224 224

01-en ina ŠÀ-bi-ku-nu GIŠ.GU.ZA KUR-šur tu-šá-aṣ-bat-a-ni

o 225 225

LUGAL-ú- EN-ú-[] šá KUR-šur ta-da-na-niš-šú-ni

o 226 226

šum-ma m-šurA DUMUMAN GAL-u šá É-te

(226) You shall help Assurbanipal, the great crown prince designate to seize the throne of Assyria, and he will exercise the kingship and lordship over you.

o 227 227

GIŠ.GU.ZA šá KUR-šur.KI la -šá-aṣ-bat-a-ni

o 228 228

LUGAL- EN- šá KUR-šur ina UGU-ḫi-ku-nu la ú-pa-áš-ú-ni



§21 Allegiance to Assurbanipal§21 Allegiance to Assurbanipal
o 229 229

šum-ma at-tu-nu ina UGU m-šurA DUMUMAN GAL šá É-te

(229) You shall fall and die for Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, your lord, and seek to do for him what is good.

o 230 230

DUMU m-šurPAB MAN KUR-šur EN-ku-nu la ta-ma-qut-a-ni

o 231 231

la ta-mut-ta-a-ni šá ina UGU-ḫi-šú ṭa-bu-u-ni

o 232 232

la tu-ba-ʾa-a-ni la te-ep-pa-šá-a-ni

o 233 233

šum-ma la DÙG.GA- te-ep-pa-šá-niš-šú-un-ni

(233) You shall not do for him what is not good, nor give him an improper counsel or direct him in an unwholesome course, but continually serve him in a true and fitting manner.

o 234 234

mil-ku la dam-qu ta-mal-lik-a-šú-u-ni

o 235 235

KASKAL la šal-mu ina GÌR.2-šú ta-šá-kan-a-ni

o 236 236

ina ke-na-a-te tar-ṣa-a-te la ta-ta-nab-bal-a-šú-u-ni



§22 Action against Murderer of Assurbanipal§22 Action against Murderer of Assurbanipal
o 237 237

šum-ma m-šurPAB MAN KUR-šur EN-ku-nu ina ṣa-ḫa-ri šá DUMU-MEŠ-šú

(237) If Esarhaddon, king of Assyria, passes away during the minority of his sons, and if either a bearded (courtier) or a eunuch puts Assurbanipal, the great crown prince designate, to death, and takes over the kingship of Assyria, you shall not make common cause with him and become his servant but shall break away and be hostile (to him), alienate all lands from him, instigate a rebellion against him, seize him and put him to death, and then help a son of Assurbanipal, the great crown prince designate to take the throne of Assyria.

o 238 238

a-na šim-te it-ta-lak lu .SAG lu .šáziq-ni

o 239 239

a-na m-šurA DUMUMAN GAL-u

o 240 240

šá É-te i-du-ak

o 241 241

LUGAL-u-tu šá KUR-šur it-ti-ši

o 242 242

šum-ma at-tu-nu is-si-šú ta-šá-kan-a-ni

o 243 243

a-na .ARAD-nu-ti-šú ta-tu-ra-a-ni

o 244 244

la ta-bal-kàt-a-ni la ta-na-kir-a-ni

o 245 245

KUR.KUR gab-bu is-si-šú la tu-šam-kar-a-ni si-ḫu ina UGU-ḫi-šú la ta-šá-kan-a-ni

o 246 246

la ta-ṣab-bat-a-ni-šú-u-ni la ta-du-ka-šú-u-ni

o 247 247

ù DUMU m-šurA DUMUMAN GAL šá É-ti

o 248 248

GIŠ.GU.ZA šá KUR-šur.KI la tu-šá-aṣ-bat-[a]-ni



o 249 249

šum-ma at-tu-nu ina IGI .a-ri-ti

(249) You shall wait for a woman pregnant by Esarhaddon, king of Assyria, (or) for the wife of Assurbanipal, the great crown prince designate (to give birth), and after (a son) is born, bring him up and set him on the throne of Assyria, seize and slay the perpetrators of rebellion, destroy their name and their seed from the land, and by shedding blood for blood, avenge Assurbanipal, the great crown prince designate.

o 250 250

šá m-šurPAB MAN KUR-šur.KI ù DAM m-šurA DUMUMAN GAL-u

o 251 251

šá É-ti la ta-da-gal-a-ni

o 252 252

ki-ma it-tab-ši la tu-rab-ba-a-ni

o 253 253

GIŠ.GU.ZA šá KUR-šur.KI la tu-šá-aṣ-bat-a-ni

o 254 254

e-pi-šá-nu-ti šá bar-ti la ta-ṣab-bat-a-ni-ni

o 255 255

la ta-du-ka-a-ni MU-šú-nu NUMUN-šú-nu

o 256 256

ina KUR la tu-ḫal-laq-qa-a-ni da-me ku-um da-me

o 257 257

la ta-ta-ba-ka-a-ni gi-im-lu

o 258 258

šá m-šurA DUMUMAN GAL-u šá É-te

§23 Prohibition against Killing Assurbanipal§23 Prohibition against Killing Assurbanipal
o 259 259

la tu-tar-ra-a-ni-ni šum-ma at-tu-nu

(259) You shall not give Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, a deadly drug to eat or to drink, nor anoint him with it, nor practice witchcraft against him, nor make gods and goddesses angry with him.

o 260 260

a-na m-šurA DUMUMAN GAL-u šá É-te

o 261 261

DUMU m-šurPAB MAN KUR-šur EN-ku-nu

o 262 262

šam-mu šá mu-a-ti-šú tu-šá-kal-a-šú-u-ni

o 263 263

ta-šá-qi-a-šú-u-ni ta-pa-šá-šá-šu-u-ni

o 264 264

kiš-pi te-ep-pa-šá-niš-šú-u-ni DINGIR.<MEŠ> u d.TAR

o 265 265

is-si-šú tu-šá-az-na-a-ni



§24 Action in Favour of Assurbanipal's Brothers§24 Action in Favour of Assurbanipal's Brothers
o 266 266

šum-ma at-tu-nu a-na m-šurA DUMUMAN GAL-u šá É-te

(266) You shall love Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, like yourselves.

o 267 267

DUMU m-šurPAB MAN KUR-šur EN-ku-nu

o 268 268

ki-i nap-šá-te-ku-nu la tar-ʾa-ma-a-ni

o 269 269

šum-ma at-tu-nu ina IGI m-šurA DUMUMAN GAL šá É-ti

(269) You shall not slander his brothers, his mother's sons, before Assurbanipal, the great crown prince designate, nor speak anything evil about them, nor lift your hands against their houses or commit a crime against them, nor take anything away from the gift which their father has given them, or the acquisitions which they themselves have made.

o 270 270

šá ŠEŠ-MEŠ-šú DUMU AMA-šú kar-ṣi-šú-nu ta-kal-a-ni

o 271 271

la MUN-šú-nu ta-qab-ba-a-ni Á.2-ku-nu

o 272 272

ina É-MEŠ-šú-nu tu-bal-a-ni ina ŠÀ-bi-šú-nu ta-ḫa-ṭa-a-ni

o 273 273

TAv ŠÀ-bi ti-din- šá m-šurPAB MAN KUR-šur AD-šú-nu i-din-na-šá-nu-ni

o 274 274

qi-ni-tu šá šú-nu iq-nu-u-ni ta-na-áš-šá-a-ni

o 275 275

šum-ma ti-din- A.ŠÀ-MEŠ É-MEŠ GIŠ.SAR-MEŠ

(275) The gift of lands, houses, orchards, peoples, implements, horses, mules, donkeys, cattle and flocks which Esarhaddon, king of Assyria, has given to his sons, shall be theirs.

o 276 276

UN-MEŠ ú-nu- ANŠE.KUR.RA-MEŠ ANŠE.GÌR.NUN.NA

o 277 277

ANŠE-MEŠ GUD-MEŠ UDU-MEŠ šá m-šurPAB MAN KUR-šur.KI

o 278 278

a-na DUMU-MEŠ-šú id-din-u-ni la ina pa-ni-šú-nu la šu--u-ni

o 279 279

šum-ma de-iq-ta-šú-nu ina IGI m-šurA DUMUMAN GAL

(279) You shall speak good of them before Assurbanipal, the great crown prince designate. They shall stand before him and be united with you.

o 280 280

šá É-ti la ta-qab-ba-a-ni

o 281 281

šum-ma ina IGI-ni-šú la i-za-zu-u-ni is-si-ku-nu

o 282 282

la ú-sa-ta-maḫ-u-ni



§25 Perpetuating Allegiance to Assurbanipal§25 Perpetuating Allegiance to Assurbanipal
o 283 283

a-de-e an-nu-ti šá m-šurPAB MAN KUR-šur.KI

(283) This treaty which Esarhaddon, king of Assyria, has confirmed and concluded with you on behalf of Assurbanipal, the great crown prince designate and his brothers, sons by the same mother as Assurbanipal, the great crown prince designate, by making you take an oath, you shall speak to your sons and grandsons, your seed and your seed's seed which shall be born in the future, and give them orders as follows:

o 284 284

ina UGU m-šurA DUMUMAN GAL šá É-ti

o 285 285

u ŠEŠ-MEŠ-šú DUMU AMA-šú šá m-šurA DUMUMAN GAL

o 286 286

šá É-ti ú-dan-nin-u-ni is-si-ku-nu

o 287 287

-kun-u-ni ta-me- ú-tam-mu-ka-nu-ni

o 288 288

a-na DUMU.⸢MEŠ-ku⸣-nu DUMUDUMU-MEŠ-ku-nu a-na NUMUN-ku-nu

o 289 289

a-na NUMUNNUMUN-[ku]-⸢nu šá EGIR a-de-e a-na UD-me ṣa-a-ti

o 290 290

ib-ba-šú-u-ni la ta-qab-ba-a-ni ṭè-mu

o 291 291

la ta-šá-⸢kan⸣-šú-u-ni ma-a a-de-e an-nu-te

o 292 292

uṣ-ra ma-a ina ŠÀ-bi a-de-e-ku-nu la ta-ḫa-ṭi-a

(292) "Guard this treaty. Do not sin against your treaty and annihilate yourselves, do not turn your land over to destruction and your people to deportation. May this matter which is acceptable to god and mankind, be acceptable to you too, may it be good to you. May Assurbanipal, the great crown prince designate, be protected for (his) lordship over the land and the people, (and) may his name later be proclaimed for the kingship. Do not place any other king or any other lord over you."

o 293 293

ZI-MEŠ-ku-nu la tu-ḫal-la-qa

o 294 294

ma-a KUR-ku-nu a-na ḫa-pe-e UN-MEŠ-ku-nu

o 295 295

a-na šal-la-li la ta-da-na ma-a a-bu-

o 296 296

an-ni-tu šá ina IGI DINGIR-MEŠ a-me-lu-te maḫ-rat-u-ni

o 297 297

ši-i ina pa-ni-ku-nu lu maḫ-rat ina UGU-ḫi-ku-nu lu ṭa-bat

o 298 298

m-šurA DUMUMAN GAL šá É-ti a-na be-lu-ti

o 299 299

KUR u UN-MEŠ lu na-ṣir

o 300 300

EGIR a-na LUGAL-ú-ti lu na-bi MU-šú

o 301 301

LUGAL MAN-ma EN MAN-ma ina UGU-ḫi-ku-nu la ta-šá-ka-na



§26 Action against Usurper of Esarhaddon's Throne§26 Action against Usurper of Esarhaddon's Throne
o 302 302

šum-ma me-me-ni ina UGU m-šurPAB MAN KUR-šur

(302) If anyone makes rebellion or insurrection against Esarhaddon, king of Assyria and seats himself on the royal throne, you shall not rejoice over his kingship but shall seize him and put him to death. If you are unable to seize and put him to death, you shall not submit to his kingship nor swear an oath of servitude to him, but shall revolt against him and unreservedly do battle with him, make other lands inimical to him, take plunder from him, defeat him, destroy his name and his seed from the land, and help Assurbanipal, the great crown prince designate, to take his father's throne.

o 303 303

si-ḫu bar-tu e-tap-áš ina GIŠ.GU.ZA LUGAL-ti-šú

o 304 304

it-tu-šib šum-ma a-na LUGAL-ti-šú

o 305 305

ta-ḫa-du-a-ni la ta-ṣab-bat-a-niš-šú-u-ni

o 306 306

la ta-du-ka-a-šú-u-ni šum-ma ammar ṣa-ba-ti-šú

o 307 307

du-a-ki-šú la ma-ṣa-ku-nu a-na LUGAL-u-ti-šú

o 308 308

ta-ma-gúr-a-ni ta-me- ša .ARAD-nu-ti

o 309 309

ta-tam-ma-a-ni-šú-u-ni ina UGU-ḫi-šu

o 310 310

la ta-bal-kàt-a-ni ina gam-mur-ti ŠÀ-bi-ku-nu

o 311 311

qa-ra-a-bu is-si-šú la tu-pa-áš-a-ni

o 312 312

KUR.KUR šá-ni-a-te is-si-šú la tu-šam-kar-a-ni

o 313 313

ḫu-ub-tu-šú la ta-ḫab-bat-a-ni-ni

o 314 314

de-ek-tu-šú la ta-du-ka-a-ni

o 315 315

MU-šú NUMUN-šú ina KUR la tu-ḫal-laq-a-ni

o 316 316

m-šurA DUMUMAN GAL-u ša É-u-te

o 317 317

GIŠ.GU.ZA AD-šú la tu-šá-aṣ-bat-a-ni



§27 Injunction against Fomenting Strife between King and Crown Prince§27 Injunction against Fomenting Strife between King and Crown Prince
o 318 318

šum-ma at-tu-nu TAv ŠÀ-bi ŠEŠ-MEŠ-šú

(318) If (any) one of his brothers, his uncles, his cousins, his family, (any) one of his own dynastic line, or any descendant of former royalty or (any) one of the magnates, governors or eunuchs, (or any) one of the citizens of Assyria, (or) any foreigner, involves you in a plot, saying to you: "Malign Assurbanipal, the great crown prince designate, in the presence of his father. Speak evil and improper things about him," you shall not make it come to a fight between him and his father by stirring up mutual hatred between them.

o 319 319

ŠEŠ-MEŠAD-MEŠ-šú DUMUŠEŠ-MEŠAD-MEŠ-šú

o 320 320

TAv ŠÀ-bi NUMUN ÉAD-šú TAv ŠÀ-bi NUMUN MAN pa-ni-ú-ti

o 321 321

TAv ŠÀ-bi .GAL .NAM .SAG TAv ŠÀ-bi DUMU KUR-šur

o 322 322

TA ŠÀ-bi DUMU KUR šá-ni-tim-ma ú-šak-pa-du-ka-nu-u-ni

o 323 323

i-qab-ba-ak-ka-nu-u-ni ma-a kar-ṣi šá m-šurA

o 324 324

DUMUMAN GAL-u šá É-ti ina IGI AD-šú ak-la

o 325 325

ma-a a-bat-su la DÙG.GA-tu la SIG₅-tu qi-bi-a

o 326 326

ina bir-tu-šú ina bir-ti AD-šú tu-šam-ḫa-ṣa-a-ni

o 327 327

a-na zi-a-ri ina IGI a-ḫe- ta-šá-kan-a-šá-nu-ni



§28 Response to Fomentors of Strife§28 Response to Fomentors of Strife
o 328 328

ENqi-ʾi šá ṭè-e-mu i-šá-kan-u-ka-nu-u-ni

(328) (Instead) say to the envious person who commands you and would make you become accursed: "Where are his brothers or the servants who made themselves accursed to his father by slandering him in the presence of his father? Has not what Aššur, Šamaš and [Adad] said about him proved to be true? Did your father ...... without (the consent of) Aššur and Šamaš? Let your brother be honoured, and stay alive."

o 329 329

ú-šá-an-za-ru-ka-nu-ni qi?-ba?-ni?⸣-šú

o 330 330

ma-a lu ŠEŠ-MEŠ-šú ma-a lu .ARAD-MEŠ-ni

o 331 331

ša ina UGU AD-šú ú-[šá-an]-⸢zi⸣-ru-u-ni

o 332 332

ša kar-ṣi-šú ina IGI AD-šú [e]-⸢kal⸣-u-ni a-le-

o 333 333

ma-a la šá d-šur dUTU ù [dIM? ina] UGU⸣-šú iq-bu-u-ni ta-kun

o 334 334

ma-a ina ba-lat -šur ù? dUTU AD-ku-nu LU TI ú ŠID

o 335 335

ma-a šá ŠEŠ-ku-nu kab-bi-da ZI-MEŠ-ku-nu uṣ-⸢ra



§29 Injunction against Fomenting Strife between Prince and His Brothers§29 Injunction against Fomenting Strife between Prince and His Brothers
o 336 336

šum-ma me-me-ni ú-šak-pa-du-ka-nu-u-ni i-qab-ba-kan-u-ni

(336) If someone involves you in a plot, be it one of his brothers, his [unc]les, his relations, a member of his father's line, a e[unuch] or a bearded (courtier), an Assyrian or a foreigner, or any human being at all, saying: "Slander his brothers, sons by his own mother, before him, make it come to a fight between them, and divide his brothers, sons of his own mother, from him", you shall not obey nor speak evil about his brothers in his presence, nor divide him from his brothers; you shall not let those who speak such things go free but shall come and report to Assurbanipal, the great crown prince designate as follows: "Your father imposed a treaty on us and made us swear an oath concerning it."

o 337 337

TA ŠÀ-bi ŠEŠ-MEŠ-šú ŠEŠAD-MEŠ-šú [DUMUŠEŠ]-MEŠAD-MEŠ-šú qin-ni-šú

o 338 338

NUMUN ÉAD-šú lu ⸣.[SAG] lu .šáziq-ni lu DUMU KUR-šur

o 339 339

lu DUMU KUR šá-ni-nim-ma lu ina nap-ḫar ṣal-matSAG.DU

o 340 340

ma-la ba-šu-u i-qab-ba-ka-nu-u-ni

o 341 341

ma-a kar-ṣi šá ŠEŠ-MEŠ-šú DUMU AMA-šú ina pa-ni-šú

o 342 342

ak-la ma-a šam-ḫi-ṣa ina bir-tu-šú-nu

o 343 343

ma-a ŠEŠ-MEŠ-šú DUMU AMA-šú TAv pa-ni-šú pur-sa

o 344 344

at-tu-nu ta-šam-ma-a-ni la DÙG.GA-

o 345 345

ša ŠEŠ-MEŠ-šú ina IGI-šú ta-qab-ba-a-ni

o 346 346

TAv IGI ŠEŠ-MEŠ-šú ta-par-ra-sa-a-šú-u-ni

o 347 347

šum-ma qa-bi-a-nu šá a-bu- an-ni-

o 348 348

iq-ba-ka-nu-u-ni tu-ra-ma-šú-u-ni

o 349 349

šum-ma la tal-lak-a-ni-ni a-na m-šurA DUMUMAN GAL

o 350 350

šá É-te la ta-qab-ba-a-ni

o 351 351

ma-a AD-u-ka a-de-e ina UGU-<ka> is-si-ni

o 352 352

is-sa-kan ú-tam-ma-na-a-[ši]



§30 Response to Attempts to Foment Strife§30 Response to Attempts to Foment Strife
o 353 353

šum-ma ta-da-ga-la-⸢ni? [ina? IGI? m-šurA DUMUMAN] GAL šá É-ti

(353) You shall not look on [...... Assurbanipal], the great crown [prince], his brothers [......]. You shall contest them as you would on [your] own behalf, and rouse [fear] in their heart, saying: "Your father set (this) in a treaty and made [us] swear it."

o 354 354

ŠEŠ-MEŠ-šú [x] kan šu x⸣ [x x] ⸢x⸣-ku-

o 355 355

ma*-ṣar-⸢tu [x x x x x x x] at-tu-nu

o 356 356

ki-i ra-ma-[ni-ku-nu] la ta-ga-ri-šú-nu-ni

o 357 357

pu-⸢x⸣ [x x x x x x] ina ŠÀ-bi-šú-nu

o 358 358

la tu-še-[x x x] ma-a AD-ku-nu ina ŠÀ-bi a-de-e

o 359 359

is-sa-kan ú-⸢tam⸣-[ma-na-a-ši]



§31 Injunction against Fomenting Strife after Assurbanipal's Accession§31 Injunction against Fomenting Strife after Assurbanipal's Accession
o 360 360

šum-ma at-tu-nu ki-ma m-⸢šur⸣—PAB MAN KUR-šur EN-ku-nu

(360) When Esarhaddon, king of Assyria, your lord, passes away and Assurbanipal, the great crown prince designate, ascends the royal throne, you shall not say any evil word about his bro[thers, sons of] his own mo[ther], before their brother nor try to make them accursed (saying): "Bring your hand against them for an evil deed." You shall not alienate them from Assurbanipal, the great crown prince designate, nor shall you say any evil word about them in the presence of their brother. (As for) the positions which Esarhaddon, king of Assyria, their father, assigned them, you shall not speak in the presence of Assurbanipal, the great crown prince designate, (trying to make him) remove them [from these positions].

o 361 361

a-na šim-ti it-ta-lak m-šurA

o 362 362

DUMUMAN GAL-u šá É-ti ina GIŠ.GU.ZA LUGAL-u-te it-⸢tu⸣-[šib]

o 363 363

a-bu- la DÙG.GA-tu šá ŠEŠ-MEŠ-šú DUMU AMA⸣-šú

o 364 364

ina IGI ŠEŠ-šú-nu ta-qab-ba-a-ni tu-šá-an-za-ra-ni

o 365 365

ma-a ŠU.2-ka ina ḪUL-tim ina ŠÀ-bi-šú-nu ub-bíl

o 366 366

šum-ma TAv IGI m-šurA DUMUMAN GAL-u

o 367 367

šá É-te tu-na-kar-a-šá-⸢nu⸣-[u-ni]

o 368 368

di-ib-bi-šú-nu la SIG₅-MEŠ ina IGI ŠEŠ⸣-šú-nu

o 369 369

ta-⸢qab⸣-ba-a-ni ma-za-a-su šá m[-šurPAB]

o 370 370

MAN KUR-šur AD-šú-nu ú-kal-lim-u-šú-nu-[ni] ina IGI m-šurA

o 371 371

DUMU—⸢MAN [GAL ša] É-⸢ti ta-qab-ba-a-ni

o 372 372

x⸣ [x x x x x x] ú-na-kar-šú-[nu-u-ni]



§32 Prohibition against Invalidation of Oath§32 Prohibition against Invalidation of Oath
o 373 373

šum-ma sar-bu šá <ina> UGU DINGIR-MEŠ ša pu-uḫ-ri

(373) You shall not smear your face, your hands, and your throat with ... against the gods of the assembly, nor tie it in your lap, nor do anything to undo the oath.

o 374 374

lu pa-ni-ku-nu lu ŠU.2-ku-nu lu na-pul-ta-ku-nu

o 375 375

ta-pa-šá-áš-a-ni lu-u ina si-qi-ku-nu

o 376 376

ta-rak-kas-a-ni šá ma-mit pa-šá-ri te-ep-pa-šá-a-ni



§33 Prohibition against Undoing the Oath§33 Prohibition against Undoing the Oath
o 377 377

šum-ma at-tu-nu tur-tu tu-tar-ra-[a-ni]

(377) You shall not try to revoke or undo (this) oath ... [...]; you shall neither think of nor perform a ritual to revoke or undo this oath. You and your sons to be born in the future will be bound by this oath concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, from this day on until what(ever) comes after this treaty.

o 378 378

ma-mit ta-pa-šar-a-ni ši-in-ga-te [x x x]

o 379 379

[ina] IGI⸣-ni šá tur⸣-tu tur-ri ma-mit pa-šá-a-ri ta-ḫa-sa-sa-[a-ni]

o 380 380

te⸣-pa-šá-a-ni ta-me-tu an-[ni-tu ina UGU?] m-šurA DUMUMAN GAL

o 381 381

šá É-ti DUMU m-šurPAB MAN KUR-šur EN-ku-nu

o 382 382

šá ul- UD-me an-ni-e a-di ša EGIR a-de-e

o 383 383

ib-ba-áš-ši-u-[ni at]-tu-nu DUMU-MEŠ-ku-nu šá a-na

o 384 384

UD-me ṣa⸣-[a]-⸢ti ib-ba-áš-šú-u-ni ta-ʾa-ku-nu



§34 Attitude toward Swearing the Oath§34 Attitude toward Swearing the Oath
o 385 385

šum⸣-ma at-tu-nu ki-i (ina) kaq-qar ta-me-ti an-ni-tu

(385) While you stand on the place of this oath, you shall not swear this oath with your lips only but shall swear it wholeheartedly; you shall teach it to your sons to be born after this treaty; you shall not feign incurable illness but take part in this treaty of Esarhaddon, king of Assyria, concerning Assurbanipal, the great crown prince designate. In the future and forever Aššur will be your god, and Assurbanipal, the great crown prince designate, will be your lord. May your sons and your grandsons fear him.

o 386 386

ta⸣-za-za-a-ni ta-me- ša da-bab-ti šap-ti

o 387 387

ta-tam-ma-a-ni ina gu-mur-⸢ti ŠÀ-ku-nu la ta-tam-ma-a-ni a-na DUMU-MEŠ-ku-nu ša EGIR a-de-e

o 388 388

ib-ba-áš-šú-u-ni la tu-šal-mad-a-ni

o 389 389

šum-ma at-tu-nu GIG la pa*-aṭ*-ru! ina UGU

o 390 390

ra⸣-[ma-ni]-⸢ku⸣-nu ta-šá-kan-a-ni ina ŠÀ-⸢bi a-de-e

o 391 391

šá m-šurPAB MAN KUR-šur šá ina UGU m-šurA DUMUMAN GAL-u

o 392 392

šá É-te la te-rab-a-ni

o 393 393

a-na EGIR UD-me a-na UD-me ṣa-a-ti -šur DINGIR-ku-nu

o 394 394

m-šurA DUMUMAN GAL šá É-ti EN-ku-nu

o 395 395

DUMU-MEŠ-ku-nu DUMUDUMU-MEŠ-ku-nu

o 396 396

a-⸢na šá⸣-[a]-šú lip-lu-ḫu



§35 Obligation to Guard the Treaty Document§35 Obligation to Guard the Treaty Document
o 397 397

šá ma-mit ṭup-pi an-ni-i e-nu-u e-gu-u

(397) Whoever changes, disregards, transgresses or erases the oaths of this tablet or [dis]regards ... this treaty and transgresses its oath, [may the guardian(s) of] this treaty tablet, [Aššur], king of the gods, and the great gods, my lords, [......] the statue of Esarhaddon, king of Assyria, or the statue of Assurbanipal, the great crown prince designate, or the statue of [his] b[rother ......] the seal of the [great] ru[ler, father] of the gods, [......]. You shall guard [this treaty tablet which] is sealed with the seal of Aššur, king of the gods, and set up in your presence, like your own god.

o 398 398

i-ḫa-ṭu-u i-pa-sa-su x šú a-de-e x x

o 399 399

[e?]-gu-ma i-par-ra-ṣu ma-mit-su-un

o 400 400

[EN? ṭup]-pi a-de-e an-ni-i

o 401 401

[d-šur] MAN DINGIR-MEŠ u DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ EN-MEŠ-ia

o 402 402

[x x x]-⸢šú? lu-u ṣa-lam m-šurPAB MAN KUR-šur

o 403 403

lu ṣa-lam m[-šurA] DUMU⸣—MAN GAL šá É-ti

o 404 404

lu ṣa-lam ŠEŠ?⸣-[MEŠ?-šú x x x x x x x x]

o 405 405

NA₄.KIŠIB NUN-⸢e* [GAL-e AD] DINGIR-MEŠ [x x x x]

o 406 406

šá É x [x x x x x x x x (x)]

o 407 407

ina <ŠÀ-bi> NA₄.KIŠIB šá d-šur MAN DINGIR-MEŠ-ni

o 408 408

ka-⸢nik*⸣-u-ni ina IGI-ku-nu šá-kín-u-ni

o 409 409

ki-i DINGIR-ku-⸢nu la ta-na-ṣar-a-ni



§36 Injunction against Destroying the Document§36 Injunction against Destroying the Document
o 410 410

šum-ma at-tu-nu tu-na-kar-[a]-ni a-na dGIŠ.BAR

(410) If you should remove it, consign it to the fire, throw it into the water, [bury] it in the earth or destroy it by any cunning device, annihilate or deface it,

o 411 411

ta-pa-qid-a-[ni] ina A-MEŠ ta-na-da-a-ni

o 412 412

ina ep-ri ta-[kar-ra-ra-a-ni] ina mim-ma ši-pir ni-kil-ti

o 413 413

ta-bat-a-ni tu-ḫal-la-⸢qa⸣-[a-ni] ta-sa-pan-a-ni



§37-56 Standard Curse Section§37-56 Standard Curse Section
o 414 414

AN.ŠÁR LUGAL DINGIR-MEŠ mu-šim [NAM-MEŠ] ši-mat .ḪUL

(414) May Aššur, king of the gods, who decrees [the fates], decree an evil and unpleasant fate for you. May he not gra[nt yo]u long-lasting old age and the attainment of extreme old age.

o 415 415

la DÙG.GA-ti li⸣-[šim]-⸢ku⸣-nu a-⸢rak* UD še-bu-ti

o 416 416

ki⸣-šid lit-tu-[ti a]-a i-qiš-ku-nu



§38§38
o 417 417

dNIN.LÍL ḫi-ir-tu na-ram-ta-šú a-mat KA-šú

(417) May Mullissu, his beloved wife, make the utterance of his mouth evil, may she not intercede for you.

o 418 418

li-lam-mín-ma a-a iṣ-bat ab-bu--ku-un



§38A§38A
o 418A 418A

da-num MAN DINGIR.MEŠ GIG ta--ḫu di-ʾu di-lip-tu

(418A) May Anu, king of the gods, let disease, exhaustion, malaria, sleeplessness, worries and ill health rain upon all your houses.

o 418B 418B

ni-is-sa-tu la DÙG.GA NUMUN UGU nap-ḫar

o 418C 418C

É.MÉŠ-ku-nu li-šá-az-nin



§39§39
o 419 419

d30 na-an-nar AN-MEŠ u KI.TIM ina SAḪAR.ŠUB-pu

(419) May Sin, the brightness of heaven and earth, clothe you with leprosy and forbid your entering into the presence of the gods or king. Roam the desert like the wild-ass and the gazelle!

o 420 420

li-ḫal-lip-ku-nu ina IGI DINGIR-MEŠ u LUGAL e-rab-ku-nu a-a iq-bi

o 421 421

ki-i sír-ri-me MAŠ. <ina> EDIN ru-up-da



§40§40
o 422 422

dUTU nu-úr šá-ma-mi u kaq-qar di-in ket-ti <me-šá-ri>

(422) May Šamaš, the light of heaven and earth, not judge you justly. May he remove your eyesight. Walk about in darkness!

o 423 423

a-a i-di-in-ku-nu ni-ṭil IGI.2-MEŠ-ku-nu li-ši-ma

o 424 424

ina ek-le-ti i-tal-la-ka



§41§41
o 425 425

dMAŠ a-šá-rid DINGIR-MEŠ ina šil-ta-ḫi-šu šam-ri li-šam-qit-ku-nu

(425) May Ninurta, the foremost among the gods, fell you with his fierce arrow; may he fill the plain with your blood and feed your flesh to the eagle and the vulture.

o 426 426

MÚD-MEŠ-ku-nu li-mal-li EDIN UZU-⸢ku⸣-nu Á.MUŠEN