Names

  • SAA 05 217

Numbers

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Nineveh
  • Administrative Letter

Bibliography

SAA 05, 217

SAA 05 217. Preparing for War in Mannea (ABL 0342)

Obverse
o 1o 1

a-na LUGAL EN-ia

(1) To the king, my lord: your servant Adad-issiya. Good health to the king, my lord!

o 22

ARAD-ka mdIMKI-ia

o 33

lu DI-mu a-na LUGAL EN-ia

o 44

02 v.GALki-ṣir-MEŠ

(4) I se[n]t two cavalry cohort commanders to Sanha and Ulušia to the king's subjects who are there. They went and saw them: the equipment (they had received) there and the barley rations specified in their tablet were there.

o 55

ša BAD-ḪAL-li ina URU.sa-an-ḫa

o 66

ina URU.ú-lu-ši-a

o 77

ina UGU v.ARAD-MEŠ ša LUGAL

o 88

ša ina ŠÀ-bi a-sap-⸢ra

o 99

i-ta-at-ku e-tam-ru-šú-nu

o 1010

til-li ša ina ŠÀ-bi ŠE.⸢PAD⸣-MEŠ

o 1111

ša ṭup-pi-šú-nu i-ba-ši ina ŠÀ-bi

o 1212

ú-ḫu-ta-ri-du-šú-nu

(12) They warned them, and their guard is very strong. The king, my lord, can be glad.

o 1313

ma-ṣar-ta-šú-nu dan-na-at

o 1414

adan-niš ŠÀ-bu ša LUGAL

o 1515

EN-ia lu DÙG.⸢GA

o 1616

md*-DINGIR-a.⸢a

(16) The king, my lord, knows that Kubaba-ila'i masters the language. I sent him to Tikriš, and he gave us this detailed report. We are herewith sending it to the king, my lord.

o 1717

LUGAL EN ú-da

o 1818

ENli-šá-ni šú-u

Reverse
r 1r 1

ina URU.ti-ik-ri-

r 22

a-sap-ár-šu šu-ú

r 33

ṭè-mu an-ni-ú iḫ-tar-ṣa

r 44

iq-ṭi-ba-a-na-a-ši

r 55

ina UGU LUGAL EN-ia ni-sap-ra

r 66

ammar UD-mu-MEŠ ša ina ta-ḫu-me

(r 6) All the time I have been encamped on the Mannean border, the son of the widow has been encamped opposite me on his side of the border.

r 77

ša KUR.man-na-a.a ma-dàk-

r 88

šá-ak-na-ku-u-ni DUMU .al-mat*-te

r 99

ipu--u-a.a ma-dàk-

r 1010

ina UGU ta-ḫu-me-šu šá-ki-in

r 1111

ina ŠÀ UD-mu ša mdMAŠ.MAŠENPAB

(r 11) The very day that Nergal-belu-uṣur came here ordering me to depart and I entered the Mannean territory, I sent my 'third man' to him, saying: "Set out!" He said he was sick. I said: "Let your son come!" He said: "He is sick too; I shall send my brother with my troops."

r 1212

DU-a-ni ú-na-me-šá-a-ni-ni

r 1313

ina KUR.man-na-a.a e-ru-bu-u-ni

r 1414

v.03.U₅-ia ina UGU-šú

r 1515

a-sap-ra muk* na-me-šá

r 1616

ma-a mar-ṣa-ak : mu-muk*

Right
r.e. 17r.e. 17

DUMU-ka li-li-ka

r.e. 1818

ma-a ma-ri-ṣi-ma

Edge
e. 1e. 1

ma-a ŠEŠ-u-a TAv ERIM-MEŠ-ia áš-par v.03.U₅

(e. 1) I sent the 'third man,' but he (i.e., this brother) has not yet showed up. The rest of the troops of the city lords are with me.

e. 22

a-sap-ra ú-di-ni ina IGI-ia la i-qa-rib-u-ni

e. 33

re-eḫ-ti v.e-mu-qi ša v.ENURU-MEŠ

e. 44

ina IGI-ia šú-nu


Copyright Giovanni B. Lanfranchi and Simo Parpola and the Neo-Assyrian Text Corpus Project, 1990. Lemmatised by Mikko Luukko, 2009-11, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London). The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0.