SAA 05 213. A Case Concerning a Town (ABL 1407)

o 1o 1

IM mdPAḫa-am-mat-u-a

(1) A letter (to) Nabû-hamatua: your servant Kuškayu. Good health to my lord!

o 22

ARAD-ka mku--ka-a.a

o 33

lu DI-mu a-na EN-ía

o 44


(4) Please present before Aššur-šarru-uṣur the case of the town in my hands which I told you about.

o 55

ša URU ŠU.2-a.a

o 66

ša a-qa-ba-kan-ni

o 77

ina pa-ni m-šurMANPAB

o 88


o 99

e-gír-ti liš-pu-ru

(9) Let him qu[ick]ly send a letter to the city overseer or to the prefect, telling him to remove everybody from the orchard.

b.e. 10b.e. 10

ki* ár?-ḫiš*

r 1r 1

a-na v.šáUGUURU

r 22

šúm*-mu a-na

r 33


r 44


r 55


r 66

TAv ŠÀ-bi

r 77

GIŠ.SAR lu-še-li

r 88


(r 8) I will keep vigil there.

r 99

ina ŠÀ-bi-šú

Copyright Giovanni B. Lanfranchi and Simo Parpola and the Neo-Assyrian Text Corpus Project, 1990. Lemmatised by Mikko Luukko, 2009-11, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London). The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0.