SAA 05 213. A Case Concerning a Town (ABL 1407)

Obverse
o 1 o 1

IM mdPAḫa-am-mat-u-a

(1) A letter (to) Nabû-hamatua: your servant Kuškayu. Good health to my lord!

o 2 2

ARAD-ka mku--ka-a-a

o 3 3

lu DI-mu a-na EN-ía

o 4 4

de-e-ni

(4) Please present before Aššur-šarru-uṣur the case of the town in my hands which I told you about.

o 5 5

ša URU ŠU.2-a-a

o 6 6

ša a-qa-ba-kan-ni

o 7 7

ina pa-ni m-šurMANPAB

o 8 8

qi*-bi

o 9 9

e-gír-ti liš-pu-ru

(9) Let him qu[ick]ly send a letter to the city overseer or to the prefect, telling him to remove everybody from the orchard.

Bottom
b.e. 10 b.e. 10

ki* ár?-ḫiš*

Reverse
r 1 r 1

a-na v.šáUGUURU

r 2 2

šúm*-mu a-na

r 3 3

v.šak-nu

r 4 4

liš-pu-ru

r 5 5

ma-a

r 6 6

TAv ŠÀ-bi

r 7 7

GIŠ.SAR lu-še-li

r 8 8

la⸣-aḫ-ri-di

(r 8) I will keep vigil there.

r 9 9

ina ŠÀ-bi-šú


Copyright Giovanni B. Lanfranchi and Simo Parpola and the Neo-Assyrian Text Corpus Project, 1990. Lemmatised by Mikko Luukko, 2009-11, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London).