SAA 19 022. Restricted Trade in Tyre and Sidon (CTN 5 p. 155)

o 1o 1

a-na LUGAL EN-ia

(1) To the king, my lord: your servant Qurdi-Aššur-lamur.

o 22

ARAD-ka mqur-di-šurIGI

o 33

TAv UGU URU.ṣur-a.a ša LUGAL iq-bu-u-ni

(3) Concerning the Tyrean (king) about whom the king said: "Speak kindly with him!"

o 44

ma-a : DUG₄.DUG₄ : KI-šú lu DÙG.GA

o 55

ka-ra-a-ni-MEŠ gab-bu ra-mu-ni-šú

(5) All the ports of trade have been released to him; his servants go in and out of the trading posts and sell and buy as they wish. Mount Lebanon is at his disposal, and they go up and down as they wish and bring down the wood.

o 66

ARAD-MEŠ-šú ki-i ŠÀ-bi-šú-nu Ékar-ra-MEŠ-ni

o 77

e-ru-bu ú-ṣu-u i-du-nu i-ma-ḫa-ru-ni

o 88

KUR.lab-na-na ina IGI-šú ki-i ŠÀ-bi-šú-nu

o 99

e-li-u ú-ru-du GIŠ-MEŠ ú-še-ra-du-ni

o 1010

ša GIŠ-MEŠ ú-še-ra-da-a-ni

(10) I collect a tax from anyone who brings down wood, and I have appointed tax-collectors over the ports of trade of the entire Mount Lebanon. They are keeping watch over the mountain.

o 1111

mi-ik-si-šú a-ma-kis .ma-ki-sa-ni-MEŠ

o 1212

ina UGU ka-ra-a-ni-MEŠ ša KUR.lab-na-na gab-bi

o 1313

up-ta-⸢qi-di ma-ṣar⸣- ša KUR?-e⸣-<<e>>

o 1414

i-na-[ṣu]-ru .ma-ki-su

(14) The Sidonites chased away the tax-collector whom I appointed to the ports of trade that had been added to me in Sidon. Subsequently, I sent the Itu'eans into Mount Lebanon, and they frightened the people.

o 1515

ša ina [UGU] kar-ra-a-ni-MEŠ

o 1616

ša ina URU⸣.ṣi-du-u-ni u-ra-du-ni-ni

o 1717

ap-ti-qi-di URU.ṣi-du-na-a.a

o 1818

uk-ta-ši-du-ni-šú ḫa-ra-ma-ma

o 1919

KUR.i--ʾa-a-a ina KUR.lab-na-na a-sa-⸢par

o 2020

UN-MEŠ ú-sa-ga-ri-ru

o 2121

ur-ki-te i-sa-par-u-ni .ma-ki-su

(21) Later on they (= the Sidonites) wrote to me, took the tax-collector and brought him into Sidon. I said to them as follows: "Bring down the wood, do your work there but do not sell it to the Egyptians or to the Philistines. Otherwise I do not let you go up to the mountain."

o 2222

i-ta-ṣu ina URU.ṣi-du-ni ú-se-ri-bu

o 2323

ki-i an-ni-e aq-ṭí-ba-šú-nu

o 2424

nu-uk GIŠ-MEŠ še-ri-da-ni

o 2525

dul-la-ku-nu ina ŠÀ-bi e-pe-šá

b.e. 26b.e. 26

a-naṣur-a-a a-na

b.e. 2727áš-ta-a.a la ta-da-na

r 1r 1

ú-la-ma-a la ú-ra-ma-ku-nu

r 22

a-na KUR-e la te-li-a

r 33

TAv UGU URU.kaš-pu-na-⸢a.a ša LUGAL iq-bu-u-ni

(r 3) Concerning the people of Kašpuna about whom the king said: "What have you given them for their safety?"

r 44

ma-a a-na mi-ni -ḫar-ri-di ta-di-na-šú-nu

r 55

a-ki-i : ú-di-ni TAv É.GAL la i-⸢šá⸣-pa-ru-ni

(r 5) Even before they wrote to me from the Palace, I had already started the work and performed it; afterwards, they sent me a sealed document. (Even if) it had not come to me, yet I had raised (my) hands as for erecting towers but I did not construct the city-gate of the inner quarters. (But after receiving the sealed document) I immediately dropped (everything), took over their king's men and they came with me. I appointed a eunuch over them as fort commander and made 30 [Š]i'anean men to enter there. They will keep the w[at]ch, and release them thus by 30 men.

r 66

a-ṣa-ab-ta dul-lu e-ta-pa-⸢áš ur-ki-te

r 77

IM.ka-ni-ku i-sa-pa-ru-ni la il-lak-ni

r 88

aḫḫur a-ḫi TAv UGU a-na ul-lu-e

r 99

i-si-ta-te a-ta-áš-ḫa .GAL-ma

r 1010

ša É-ni-MEŠ la ar-ṣip a-ti-ši

r 1111

ur⸣-ta-am-mi v.ERIM-MEŠMAN-šú-nu u-ṣa-bi-ta

r 1212

KI-ia i⸣-tal-ku-ni .SAG v.GALbi-ir-te

r 1313

ina UGU⸣-šú-nu ap-ti-qi-di 30 v.ERIM-MEŠ

r 1414

[KUR].⸢ši⸣-ia-na-a.a ina ŠÀ-bi u-se-rib

r 1515

EN.NUN⸣- i-na-ṣu-ru 30-ma v.ERIM-MEŠ

r 1616

i-pa-ṭa-ru-šú-nu ša LUGAL iq-bu-u-ni

(r 16) As to what the king ordered: "Bring 10 Yasubaean households into Kašpuna!"

r 1717

ma-a 10 É-MEŠ KUR.ia-su-ba-a.a

r 1818

ina ŠÀ-bi URU.kaš-pu-na še-rib

r 1919

A-MEŠ ina ŠÀ-bi dan-nu UN-MEŠ i-ma-ru-ṣu

(r 19) The water is strong there; the people will become ill. As soon as they will be settled with their water in Immiu, I will bring them with (their) rations into Kašpuna.

r 2020

ki-ma TAv A-MEŠ-šú-nu ina

r 2121

i-taš-ku-nu ina PAD-⸢ḪI?.A? ina URU.kaš-pu-na

r 2222


rest uninscribed

Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as