Names

  • Ninurta-kudurri-uṣur 01

Numbers

  • Q006211
  • IM 095915; IM 124196
  • Ninurta-kudurri-uṣur 01

View

Details

  • Neo-Babylonian
  • Written ca. early 8th century
  • Sur Jureh
  • Royal Inscription
  • Ninurta-kudurri-uṣur

Ninurta-kudurri-uṣur 01

Obverse
11

a-na-ku mdMAŠ-NÍG.DU-ÙRU .GAR KUR.su-ḫi u KUR.- DUMU mdUTU-SAG-PAP .GAR KUR.su-ḫi u KUR.ma-ri

(1) I, Ninurta-kudurrī-uṣur, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, son of Šamaš-rēša-uṣur, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari,

22

DUMU mBA-šá-dAMAR.UTU MIN ŠÀ⸣.BAL.BAL mdIŠKUR-SUM-NUMUN .GAR KUR.su-ḫi u KUR.-

(2) son of Iqīša-Marduk, ditto (governor of the land of Sūḫu and the land of Mari), descendant of Adad-nādin-zēri, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari,

33

[(...)] NUMUN da-ru-ú li-pu ru-qu šá mtu-na-mis-saḫ DUMU m*ḫa-am-mu-ra-pu

(3) [(...)] one of an enduring lineage, distant descendant of Tunamissaḫ, son of Ḫammu-rāpi, [king of Babylon (...)]

44

[LUGAL TIN.TIR.KI (...)] É a-ki-tu₄ šá dIŠKUR u dmi-šar-rum DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ a-ši-bu-tu

(4b) The Akītu temple of the gods Adad and Mīšarum the great gods who dwell in [the town Udada], my lords had become old and been abandoned.

55

[URU.ú-da-da] EN.MEŠ-e-a la-ba-riš il-lik-ma muš-šu-rat a-a-⸢um⸣-ma ina lìb-bi

(5b) None among [my ancestors] had paid attention (to it) and (re)built (it). I completely (re)built [this] Akītu temple. I had (this temple) (re)built and dedicated (it) to the gods Adad and Mīšarum, the great gods, my lords, in order to ensure my good health (and) the well-being of my offspring, to prolong my days, to confirm my reign, (and) to defeat the land of my enemy.

66

[AD.MEŠ-e-a] SAG-su ul -ši-ma ul i-pu- ana-ku É a-ki-⸢tu₄ [UR₅]-⸢ ú⸣-šak-lil-ma

77

a-na dIŠKUR ù dmi-ša-rum DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-e-a a-na ba-laṭ ZI.MEŠ-ia

88

šá-lam NUMUN-ia GÍD.DA UD.MEŠ-ia ku-un BALA.MEŠ-e-a sa-kap KUR .KÚR-ia ú-še-piš-ma

99

BA-ìš É.GAL m[é-nam]-⸢ḫé⸣-NUMUN-ib-ni .GAR KUR.su-ḫi u KUR.ma-ri KI-tim URU.ra-ìl

(9b) The palace of [Enamḫ]e-zēra-ibni, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, (which is located in) the district of the city Raʾil, which is in the middle of the [Euphrates] River, had become old and I abandoned it.

1010

šá qab-lat ÍD.[BURANUN.KI] la-ba-riš il-lik-ma un-dáš-šìr-šú É.GAL šá-ni-tu₄

(10b) I built another palace above it: [6]4 cubits is its length (and) 12 1/2 cubits is its width. I made it 20 cubits longer (and) 4 cubits wider than the palace of E[nam]ḫe-zēra-ibni.

1111

AN.TA-šú e-pu--⸢ma [60-šu] ⸢4⸣ ina 1.KÙŠ GÍD.DA-šú 12 ina 1.KÙŠ ù ma-la ú-ṭu ru-pu-us-su

1212

a-na la É.GAL šá mé*⸣-[nam]-ḫé-NUMUN- 20 ina 1.KÙŠ ú-šá-rik-šú 4 ina 1.KÙŠ ur-tap-pis-su

1313

šá-ni-tu₄ É.GAL AN.⸢TA⸣-[šú ina] UGU ki-iṣ-ri e-pu--ma 45 ina 1.KÙŠ ú-šá-rik-šú

(13) I built (even) another palace above [it on] top of an embankment; I made it 45 cubits long (and) 9 cubits wide. [Moreover], I did not pay (great) attention to this matter and did not make a relief (commemorating) it.

1414

9 ina 1.KÙŠ ur-tap-pis-[su ù] pa-nu-ú-a a-na muḫ-ḫi ul áš-kun-ma GIŠ.ḪUR ul e-ṣir-ši

1515

.ra-ìl-a-a .ḪI.GAR.⸢MEŠ?⸣-[šú-nu ḪI].⸢GAR? a-na UGU AD-ia i-pu-šú-ma AD-ú-a id-duk-šú-nu-ti

(15) With regard to the people of Raʾil (and) [their] rebels, they had [rebell]ed against my father, but my father had defeated them.

1616

i-na lìb-bi pa-nu-⸢ú⸣-[a ana] muḫ⸣-ḫi ul áš-kun-ma GIŠ.ḪUR ul e-ṣir-ši i-na re-

(16) With regard to this matter, I did not pay (great) attention [to] it and did not make a relief (commemorating) it. At the beginning of my governorship, [when] I ascended [the th]rone of my father, the people of Raʾil revolted against me, but [I defeated] them.

1717

.GAR.KUR-ú-ti-ia [šá ina GIŠ].⸢GU⸣.ZA šá AD-ia ú-ši-bu .ra-ìl-a-a a-na muḫ-ḫi-ia

1818

ib-bal-kit-ú-⸢ma [a-duk]-⸢šú⸣-nu-ti man-ni ár-ku-ú šá E₁₁-ma a-na .ra-ìl-a-a

(18b) No one in the future who comes forward should neg[lect] the people of Raʾil!

1919

na-de-e a-ḫi la [i-raš-ši]-⸢šú⸣-nu-ti ina re- .GAR.KUR-ú-ti-ia šá i-na GIŠ.GU.ZA

(19b) At the beginning of my governorship, when I ascended the throne of my father, [two thousand Ḫata]llu (tribesmen) from the Sarugu (clan) to the Minuʾû (clan) gathered and [Šamaʾga]mni, the herald of the Sarugu (clan), was their leader.

2020

šá AD-ia ú-ši-⸢bu [2 LIM .ḫa]-⸢ṭal⸣-li ul-tu .sa-ru-gu a-di .mi-nu-ʾ-i

2121

ip-ḫu-ru-ú-⸢ma [mšá-ma-ʾ-ga]-⸢am⸣-ni .NIMGIR .sa-ru-gu a-lik pa-ni-šu-nu

2222

a-na ḫu-ub-tu [ana KUR.la-]-⸢e il-li-ku-ma <<KUR>> 1 ME É.DURU₅.MEŠ šá KUR.la--e

(22) They went to plunder [the land of Laq]û. They seized one hundred villages of the land of Laqû, [to]ok [countless] bo[oty], and turned the land of Laqû into a heap of ruins.

2323

iṣ-bat-ú-ma ḫu⸣-[ub-tu la mi-ni iḫ]-⸢bu⸣-tu-nim-ma KUR.la--e a-na DU₆ ù kar-mi

2424

ut-tir-ru md[IŠKUR-da-ʾa-nu .GAR KUR].⸢la⸣--e ina lìb-bi 4 GIŠ.GIGIR.MEŠ 2 ME ÉRIN.MEŠ

(24b) [Adad-daʾʾānu, the governor of the land of L]aqû, [came] before me with four chariots (and) two hundred soldiers. He kissed [the ground] before me and then implored me (for aid), (saying):

2525

a-na pa-ni-⸢ia [il-li-kám-ma qaq-qa-ri] i-na pa-ni-ia -šiq-ma ù ú-sap-pa-an-ni-ma

2626

šum-ma ki-i [x x x x x x] at-ta ù ki-i tu-un-dáš-šìr-an-ni at-ta-a-ma

(26) If you [...] or if you abandon me, (you will surely die)!

2727

ù md30-[SILIM-im-an-ni] .EN.NAM KUR.ru-ṣa-pu a-di e-mu-qu gab-bi šá KUR.ru-ṣa-pu

(27) Moreover, Sîn-[šallimanni], the provincial governor of the land of Ruṣapu [went] against [them (the Arameans) wi]th all the troops of the land of Ruṣapu, [but] (when) he saw them, he did not fall upon them.

2828

a-na muḫ⸣-[ḫi-šú-nu il-li-kám-ma] i-mur-šu-nu-ti-ma a-na muḫ-ḫi-šú-nu ul im-qut

2929

a-na-ku mdMAŠ⸣-[NÍG.DU-ÙRU .GAR KUR.su-ḫi] u KUR.ma-ri am-ri šá dUTU u dAMAR.UTU dIŠKUR u dA-dIŠKUR

(29) I, Ni[nurta-kudurrī-uṣur, governor of the land of Sūḫu] and the land of Mari, the chosen one, whom the deities Šamaš and Marduk, Adad and Apla-Adad, and Ištar made [... for ...] and the god Marduk and [...] exalted over mighty kings and over [(...)] gover[nors] I questioned the god Apla-Adad, the great lord, my lord.

3030

ù d-tar [x x x x x (x x)] ù dAMAR.UTU i-pu-šú-ma UGU LUGAL.MEŠ dan-nu-ú-tu

3131

ù UGU .GAR.[KUR.MEŠ x x x x (x x)] ú-šaq-qu-ú dA-dIŠKUR EN GAL-ú EN-ia áš-al-ma

3232

ina a-mat dA-dIŠKUR EN GAL-ú EN-ia ina lìb-bi 1 ME 5 GIŠ.GIGIR.MEŠ 2 ME 20 pét-ḫal-lu 3 LIM zu*-uk GÌR.II

(32) At the command of the god Apla-Ad[ad], the great lord, my lord, I went up to the steppe against them with 105 chariots, 220 mounted soldiers, (and) 3,000 foot soldiers and (thereby) not even all of the land of Sūḫu was gathered!

3333

ù KUR.su-ḫi gab-bi ul ip-ḫu-ru a-na muḫ-ḫi-šú-nu a-na EDIN e-li-ma 1-en u₄-mi

3434

i-na UGU .ṣu-mu-ú-a ú-šib-ma šu-nu 2 LIM-šú-nu ÉRIN.MEŠ GIŠ.BAN a-na UGU .ma-ki-ri

(34) I waited at the well Ṣumūa for one (whole) day and (then) they two thousand of them, (all/including) archers arrived at the well Makiru.

3535

ik-šu-du-nim-ma a-na lìb-bi-šú-nu am-qu-ut-ma 1 LIM 7 ME ⸢16? ÉRIN.MEŠ ina lìb-bi-šú-nu ad-duk

(35b) I fell upon them and killed one thousand seven hundred and sixteen of their men.

3636

ul-tu .ma-ki-ri a-di .gal-la-bu ù a-di UGU .⸢su⸣-ri-⸢bu BAD₅.BAD₅-šú-nu

(36) From the well Makiru as far as the well Gallabu and the well Suribu, I defeated them. I filled the mountains and wadis with their skulls. Moreover, I removed the arms (and) lower lips of eighty of their men and let them go to (spread the news of my) glory. Two hundred soldiers from among them got away alive.

3737

áš-kun gul-gul-la-ti-šu-nu KUR.MEŠ ù na-ḫal um⸣-dal-li ù šá 80 ÉRIN⸣.MEŠ ina lìb-bi-šú-nu

3838

kap-pi-šú-nu sa-ap-sa-pi-šú-nu áš-ši-ma a-na da-li-li un-dáš-šìr-šu-nu-ti

3939

ù 2 ME ÉRIN.MEŠ bal-ṭu-ú-tu ina lìb-bi-šú-nu it-ta-par-ši-du* ù mšá-ma-ʾ-ga-am-ni

(39b) Moreover, with regard to Šamaʾgamni, the herald of the Sarugu (clan), their leader, the dishonest servant whom the land of Sūḫu, Assyria, and my fathers rejected, I got hold (of him and) killed him, (thereby) easing my heart.

4040

.NIMGIR .sa-ru-gu a-lik pa-ni-šú-nu .ÌR la tar-ṣu šá KUR.su-ḫi KUR--šur.KI u AD.MEŠ-e-a

4141

ú-šá-an-si*-<ku?>-šu ik-šu-ud ŠU.II-a-a a-⸢duk⸣-šú-ma i-nu-uḫ lìb-bi šá mam-ma ina lìb-bi AD.MEŠ-e-a

(41b) I inflicted such a defeat as none among my ancestors had inflicted. My ancestors had defeated the enemy ten times, but they did not achieve as much as I. I inflicted a single defeat (of such an extent that) I surpassed my ancestors.

4242

la i-du-ku ana-ku ad-duk AD⸣.MEŠ-ú-a 10-šú .KÚR GAZ-ma ma-lu-ú-a ul ú-šam-ṣu-ú

4343

ana-ku 1-et di-ik-ti a-duk-ma a-na la AD.MEŠ-e-a ú-šá-tirₓ(DIR) man-ni ár-ku-ú šá E₁₁-ma

(43b) Anyone in the future who comes forward and says: “How did Ninurta-kudurrī-uṣur, the governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, inflict this defeat?” (should be told that) I did not inflict (this) by my own power, (but rather) I inflicted this defeat by the power of the gods Šamaš and Marduk, Adad and Apla-Adad, the great gods, my lords.

4444

i-qab-bu-ú um-ma ki-i-ki-i mdMAŠ-NÍG.DU-PAP .GAR KUR.su-ḫi u KUR.ma-ri di-ik-ti

4545

an-ni-tu₄ id-duk ul i-na e-muq-ia a-duk ina e-muq dUTU u dAMAR⸣.UTU dIŠKUR u dA-dIŠKUR

4646

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-e-a di-ik-ti an-ni-⸢tu₄ ad-duk man-ni ár-ku-ú šá E₁₁-ma

(46b) Anyone in the future who comes forward and should ask the elders of his land and the elders of the land of Laqû: “Is it true that Ninurta-kudurrī-uṣur, the governor of the land of Sūḫu and the land of Mari inflicted this [defeat] at the command of the god Apla-Adad, the great lord, his lord?” (should be told that) this was the handiwork of the god Apla-Adad, my divine lord [...] he loves me and set my hands to this task.

4747

ši-bu-ut KUR-šú ù ši-⸢bu-tu šá KUR.la--e liš-⸢al⸣-ma um-ma kit⸣-tu-ú

4848

šá mdMAŠ-NÍG.DU-PAP .GAR KUR.su-ḫi u KUR.- ina a-mat dA-dIŠKUR EN GAL-ú EN-šú

4949

[di-ik-ti] an-ni-ti i-du-ku a-ga-a ši-kin qa-ti šá dA-dIŠKUR DINGIR EN-ia

5050

[x x x x] i-ra-man-ni-ma dul-la an-na-a a-na ŠU.II-ia -kun

5151

ba-⸢a⸣-[ri]

(51) Collated.


Based on Grant Frame, Rulers of Babylonia: From the Second Dynasty of Isin to the End of Assyrian Domination (1157-612 BC) (RIMB 2; Toronto, 1995). Digitized, lemmatized, and updated by Alexa Bartelmus, 2015-16, for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/suhu/Q006211/.