STT 1, 069 [Šu’ila][via cams/gkab]
Obverse | ||
o 1o 1 | [EN₂ ...]-⸢ru?⸣-ti dan-⸢nu?-ti⸣ | (o 1) [Incantation: ...] ... mighty [...], |
o 22 | [...]-ti al-lal-⸢li⸣ DINGIR-MEŠ ša₂-⸢qu-ti⸣ | |
o 33 | [...] na-mir-ti ra-ʾi-mu ba-am-ma-a-ti | |
o 44 | [mut-tal-li-ku sa-an]-⸢ga⸣-a-ni mu-šad-di-ḫu ṣu-⸢ṣe⸣-e | (o 4) [Roamers] of mountain tracks, who pass through reed-thickets, |
o 55 | [mu?-šal?]-⸢li?-mu?⸣ ZIti ⸢NAM?⸣ TI.LA at-⸢tu⸣-nu-ma ⸢ta-šim⸣-ma | (o 5) Safeguarders of life. You determine the destinies of life, |
o 66 | [... TI].⸢LA at⸣-tu-nu-ma tu-⸢uṣ⸣-ṣa-ra EŠ.BAR TI.LA at-tu-⸢nu⸣-[ma] KU₅*sa | (o 6) You draw up the [...] of life, you decide the verdicts of life. |
o 77 | [... TI].LA ⸢ṣi⸣-it KA-ku-nu ša₂-⸢la-mu⸣ e-piš KA-ku-nu TI.⸢LA-ma⸣ | (o 7) [...] is life, the utterance of your mouths is peace (and) your command is life. |
o 88 | [ana-ku NENNI] A NENNI ⸢šag-šu ARAD pa⸣-liḫ-ku-nu | (o 8) [I, so-and-so], descendant of so-and-so, the oppressed, the servant who reveres you, |
o 99 | [...] SAG.KI SAG.DU [...] ⸢ŠU⸣-MIN u ⸢GIR₃-MIN⸣ | |
o 1010 | ⸢šim⸣-ma-ti ⸢ri⸣-[mu-ti ...] x RA x x | (o 10) [...] šimmatu-paralysis (and) rimûtu-paralysis [...] .... |
o 1111 | [...]-MEŠ-ni ⸢ul⸣ [...] SAG | (o 11) (Too broken for translation) |
o 1212 | [...] x.AN.NA i-ba-x [...] A A x | |
o 1313 | [...] x x x 5 x [...] | |
o 1414 | x LU BA NI x [...] | |
o 1515 | ⸢GIG⸣ SAG.KI-[su? ...] | (o 15) A patient, (his?) forehead [...], |
o 1616 | ⸢GIG⸣ UZU-MEŠ-⸢šu?⸣ [...] | (o 16) A patient, his flesh [...]. |
o 1717 | x DA MA x [...] | (o 17) (Too broken for translation) |
o 1818 | x x x LU x [...] | |
o 1919 | [...] DI [...] | |
Reverse | ||
r 1r 1 | [...] RI ⸢LI⸣ x [...] x [...] x x | |
r 22 | ⸢nar⸣-bi-⸢ku⸣-nu lu-ša₂-pi da₃-li₂-li₂-ku-nu ana* ⸢u₄⸣-[me] <<⸢A?⸣>> ṣa-a-ti ⸢lud-lul⸣ | (r 2) Let me make your greatness visible, let me forever sing your praises. |
r 33 | ⸢KA.INIM⸣.MA ŠU.IL₂.LA₂ d⸢zap-pu⸣-KE₄ | (r 3) Wording of a šuʾillakku-prayer to the Bristle. |
r 44 | DU₃.DU₃-BI lu ina ši-mi-tan lu-u₂ ina qid-da-at u₄-mi | (r 4) Its ritual: Either in the evening or in late afternoon, in open country, in waste land, in an inaccessible place, |
r 55 | ina EDIN ina ba-li-ti KI ⸢GIR₃⸣ KU₅⸢at⸣ x [...] x x x | |
r 66 | GI.DU₈ GUBan NIG₂.NA šim⸢LI MU₂ KAŠ SAG⸣ u ⸢GEŠTIN? BALqi₂⸣ | |
r 77 | ⸢udu⸣SISKUR eb-ba BALqi₂ uzuZA₃ uzuME.ḪE₂ u uzu⸢KA.IZI tu-ṭaḫ-ḫa⸣ | (r 7) You present a pure sheep offering; you offer the shoulder, the fatty tissue and the roast meat. |
r 88 | [n] kup-pi-ne₂-e-ti šebu-ṭu-ut-ti eb-be₂-ti ina I₃.GIŠ LAL₃ | (r 8) You mix [n] pellets of pure turpentine in oil, honey (and) butter (and) roll the pellets into a ball. |
r 99 | [I₃].NUN ta-mar-ras kup-pi-ne₂-e-ti tu-kap-⸢pat⸣ | |
r 1010 | ⸢lib₃?⸣-bi tu-ša₂-saḫ KI.SIG₁₀.GA ta-kas₂-sip 7 MA? QI? [...] | (r 10) You have the heart torn out (and) make a funerary offering. 7 ... [...] |
r 1111 | [...] x E GEŠTIN-MEŠ BALqi₂ EN₂ an-ni-tu₄ x [...] | (r 11) [...] ... you libate wines. You recite this incantation ... [...] and that patient will recover. |
r 1212 | [ŠID]-ma lu₂GIG BI ⸢TI?⸣ | |
(colophon) | ||
r 1313 | [...] x PAB? mdAMAR.UTU—DUB—NUMUN lu₂MAŠ.MAŠ KA₂.DINGIR.RA⸢ki⸣ | (r 13) [...] ... Marduk-šapik-zeri, incantation priest from Babylon. |
1 lit . where access is blocked.
Created by Greta Van Buylaere for the AHRC-funded GKAB Project, 2010 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P338387