STT 2, 237 [Egalkura][via cams/gkab]

Obverse
o 1o 1

[EN₂ am-mi₃]-ni ta-ad!(TA-)gul-an-ni <ul> ta-ṣi!(TA-)ḫa?

(o 1) [Incantation:] Why did you look at me, (but) did not smile at me,

o 22

[ul-tu 1] DANNA ṣar!-ḫa-ta

(o 2) being furious [from a distance of 1] bēru,

o 33

[ul-tu] 2 DANNA ḫu-uz-za-ta1

(o 3) being enraged [from a distance of] 2 bēru,

o 44

[ul]-tu 3 DANNA tara-pi-sa gišTUKUL-MEŠ-ka

(o 4) beating together your weapons from a distance of 3 bēru?

o 55

[ana]-ku gišTUKUL-MEŠ-ka ina UŠ₂-MEŠ u₂-ṭa!(ŠA-)ba

(o 5) [As for] me, I will plunge your weapons in blood

o 66

[ri]-gim KUR-ka ina ṣi-re-e u-mal₂-li

(o 6) (and) fill the wailing over your land to the brim.

o 77

[x x x]-ka? tuq-qi₂!?(KU-)in ki-ma sig₂ZA.GIN₃.NA

(o 7) Adorn your [ ... ] like blue-green wool.

o 88

[x x] x du-gul pa-ni2

(o 8) [...] watch me [...] and (as) I braid a triply-twisted string of blue-green wool.

Reverse
r 1r 1

[x x]-DI-ma aṭ-ṭa-me ṭur-[ru šu--lu-šu₂]3

r 22

ša sig₂ZA.GIN₃.NA

r 33

[3]šu₂ a-ra-kas pi-ka MIN<(a-ra-kas)> EME-ka

(r 3) Thrice I will bind your mouth, ditto (I will bind) your tongue, ditto (I will bind) the tatūru of your tongue.

r 44

MIN<(a-ra-kas)> ta-tu-ri ša EME-ka


(catchline)
r 55

[DU₃].DU₃-BI EN₂ 7šu₂ ana DUR sig₂ZA.GIN₃.NA

(r 5) Its ritual: You recite the spell seven times over a band of blue-green wool (and) tie it on your huzūnu-garment.

r 66

ŠIDnu ina ḫu-zu-ni-<ka>

r 77

KEŠ₂-sa!(IR)

(colophon)
r 88

[u₂]-il₃-ti mdMUATIŠEŠMU

(r 8) Excerpt tablet of Nabu-ahu-iddina.

1huzzāta = (h)uzzezāta < (h)uzzuzāta.

2[ia-a-š]i? ...; LKA 106 r.1: du-gul ina pa-ni-ia a-lik-m[a] ti-ba-[a/ku]

3LKA 107: 13': [x x] i?#-di-ma ...


Created by Henry Stadhouders for the AHRC-funded GKAB Project, 2011 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P338556