OrNS 59, 486 (= K.16934) + AOAT 034, 006[via caspo]
Obverse | ||
oo NaN | (beginning obverse missing) | |
o 1'o 1' | [tuš-te]-⸢šir la šu-šu⸣-[ra ...] | [You secure jus]tice for the misgui[ded, . . .]. |
o 2'2' | [ta]-⸢ṣab⸣-bat ŠU-MIN en-⸢ši⸣ [...] | [You] take the hands of the powerless, [. . .]. |
o 3'3' | [ša₂ a]-⸢na⸣ a-ra-⸢al⸣-[le-e ...] | [. . . of the one . . . in]to the netherworld. |
o 4'4' | [...] ⸢pa⸣-[gar]-⸢šu₂?⸣ [...] | [. . . his] bo[dy . . .] |
o 5'5' | [...] ⸢i-šu⸣-u₂ ta-pa-⸢ṭar⸣ [...] | You forgive [. . .] has [. . .] |
o 6'6' | ⸢ša₂ DINGIR⸣-šu₂ dIŠ₈.TAR₂-šu₂ zi-nu-u ⸢tu-sa⸣-[lam ...] | You restore pe[ace . . .] to the one whose (personal) god (and personal) goddess are angry [. . .]. |
o 7'7' | dnin-urta a-ša₂-red DINGIR-MEŠ qu-ra-⸢du⸣ at-⸢ta⸣ | O Ninurta, foremost of the gods, you (are) the hero. |
o 8'8' | ana-ku IR₃-ka mAN.ŠAR₂.DU₃.A DUMU DINGIR-šu₂ | I, your servant, Ashurbanipal, son of his god, |
o 9'9' | ša₂ DINGIR-šu₂ aš-šur d1(u) 5(diš)-šu₂ daš₂-šu-ri-⸢tu₄⸣ | whose god is Ashur, whose goddess is Ashuritu, |
o 10'10' | ar-kus-ka rik-sa ZI₃.EŠA as₃-ruq-⸢ka⸣ | Have set up a ritual arrangement for you. I have strewn flour for you. |
o 11'11' | as₃-ruq-ka qut-rin-na i-ri-ša₂ ṭa-a-⸢ba⸣ | I have strewn incense for you, a sweet fragra[nce]. |
o 12'12' | BAL-ka du-uš-šu-pa!(AŠ₂) ši-kar aš₂-na-⸢an⸣ | I have libated sweet ale for you, beer made from (lit. of) grain. |
o 13'13' | KI-ka li-ziz-zu DINGIR-MEŠ šu-ut d+EN.[LIL₂] | May the gods of the (Path of) En[lil] stand with you. |
o 14'14' | KI-ka li-ziz-zu DINGIR-MEŠ šu-ut ⸢E₂⸣.[KUR] | May the gods, those of E[kur], stand with you. |
Reverse | ||
r 1r 1 | ina ḪUL AN.GI₆ d3(u) ša₂ ITI U₄ ⸢GAR⸣[na] | On account of the evil of a lunar eclipse, which occ[urred] in month (and) day, |
r 22 | ḪUL A₂-MEŠ GISKIM-MEŠ ḪUL-MEŠ NU DU₁₀.⸢GA⸣-[MEŠ] | (And) the evil of portents (and) omens, unpleasant (and) unfavorable, |
r 33 | ša₂ ina E₂.GAL-MU u KUR-MU GAL₂[a] | Which ar[e] present in my palace and my land, |
r 44 | ki-niš IGI.BARni-ma ši-mi qa-ba-a-⸢a⸣ | Look upon me with due favor and hear my speaking. |
r 55 | un-ni-ni-ia TI-ma mu-ḫur tas-lit | Accept my prayer; receive (my) appeal. |
r 66 | zik-ri li-ṭib UGU-ka | May my speech please you. |
r 77 | si-lim KI ia-a-tu-u₂ pa-liḫ-ka | Be at peace with me, the one who fears you. |
r 88 | pa-ni-ka a-ta-mar lu-še-ra ana-ku | I have seen your face. May I indeed prosper. |
r 99 | [mu]-⸢up⸣-pal-sa-at ki-niš IGI.BARan-ni | You are [favo]rably disposed; look upon me with due favor. |
r 1010 | [... pu]-⸢ṭur⸣ šer₂-ti₃ [pu]-⸢šur⸣ | [Re]move [. . .]; [for]give (my) offence. |
r 1111 | [... gil₂-la]-⸢ti-ma ḫi⸣-[ṭi-ti ...] | [. . .] my [si]n [. . .] [my] neg[ligence]. |
(end reverse missing) |