JCS 04, 073f[via ccpo]
Obverse | |||||
o 1o 1 | * ⸢ab⸣ | ÁB | da-du : ra-[a-mu] | ÁB, read /ab/, means "darling" (= Ea VIII 154), i.e., "beloved." | |
o 22 | * ub | UB₆ | ḫu-up-pu : maš-ku šá li-⸢li⸣-[is-si] | UB₆, read /ub/, means "drum" (= Ea VIII 159), i.e., "membrane of a kettledrum." | |
o 33 | * ki-si-im | KISIM₅ | ki-sim-mu : tar-ba-ṣu re-⸢ʾu⸣-[ú-ti] | KISIM₅, read /kisim/, means "sour milk" (?) (= Ea VIII 162), which means "shepherd's fold," | |
o 44 | aš-šum KI : šup-lu : SI : im-[me-rù]1 | on account of (the fact that from its components) KI means "depth" and SI means "sheep." | |||
o 55 | * ni-im | NIM | ma-ra-rù : da-na-[nu] | NIM, read /nim/, means "to be bitter" (= Ea VIII 163?), i.e., "to be strong." | |
o 66 | <(ni-im)> | <(NIM)> | la-wi-ra-nu : A-MEŠ pa-ši-ru-[tu] | (Ditto ditto) means "standing water" (= Ea VIII 164?), i.e., "purifying waters." | |
o 77 | <(ni-im)> | <(NIM)> | i-ta-aš-mu-um-mu : šá-ma-[mu] | (Ditto ditto) means "to become lame" (= Ea VIII 165?) from (the verb) "to lame." | |
o 88 | <(ni-im)> | <(NIM)> | nam-ṣa-tu : ba-aq-qa : pa-nu-[ú] | (Ditto ditto) means "a big fly" (= Ea VIII 166?), i.e., "fly," i.e., "first," | |
o 99 | maḫ-ru-ú šá-niš ḫar-⸢pu⸣ | i.e., "former;" alternatively, "early." | |||
o 1010 | * di-iḫ | DÌḪ(NIM) | ḫa-an-da-aš-pu-ri : za-ʾi-⸢i⸣-[tu]2 | NIM, read /dih/, means "the ḫandašpuru-briar" (cf. Ea VIII 169), i.e., the zāʾitu-briar. | |
o 1111 | šá-niš ḫa-an-da-bil-lu₄ : su-tu : tu-ub-[x (x)] | Alternatively it can also mean the ḫandabillu-briar, i.e., the sūtu-briar, i.e., the tub...-plant. | |||
o 1212 | šá-niš ḫi-šu-tu : bal-tu₄ : saḫ-maš-tu : tu-⸢x⸣-[x] | Alternatively it can also mean the ḫīšūtu-brier, i.e., the baltu-briar, i.e., the saḫmaštu-briar, i.e., the tu...-plant. | |||
o 1313 | * tu-ú | TÙM | a-ru-ú : ba-ba-[lu] | TUM, read /tu/, means "to lead" (cf. Ea VIII 171), i.e., "to carry." | |
o 1414 | <(tu-ú)> | <(TÙM)> | ta-la-lu : šá-qu-ú : ta-la-lu : ma-⸢aḫ⸣-[ru-ú] | (Ditto ditto) means "to stretch" (cf. Ea VIII 171), i.e., "tall;" "to stretch" also means "first;" | |
o 1515 | ta-la-lu : ra-áš e-mu-qa : la-lu-u ⸢:⸣ [x x x] | "to stretch" also means "powerful," i.e., "exhuberance," i.e., [...]; | |||
o 1616 | la-lu-ú : ṣa-[ra-pu]3 | "exhuberance" also means "to be loud." | |||
o 1717 | * ma-áš | MÁŠ | ṣib-tu₄ : ni-is-[ḫu] | MÁŠ, read /maš/, means "interest" (= Ea VIII 174), i.e., "extraction." | |
o 1818 | * ku-un | KUN | za-ap-pi : kak-ku zu-⸢um*⸣-[ri]4 | KUN, read /kun/, means "bristle" (= Ea VIII 175), i.e., "spears of the body." | |
o 1919 | ⸢* su⸣-kud | SUKUD | ár-kum : ar-ku : ka-pa-ri : za?-⸢x⸣-[x]5 | SUKUD, read /sukud/, means "tall" (ár-kum) (cf. Ea VIII 177), i.e., "tall" (arku); "to strip off" means [...]. | |
o 2020 | <(su-kud)> | <(SUKUD)> | ka-pa-šum : ṣa-pa-ri šá qar?-⸢ni⸣ [x x]6 | (Ditto ditto) means "to be abundant" (cf. Ea VIII 178), i.e., "to press down," said of the horns, [...] | |
o 2121 | ⸢mim⸣-ma zu-uq-[qu?-tu?] | everything that is pointed. | |||
Reverse | |||||
r 22r 22 | [*] ⸢du⸣-si | DUPSIK(ÍL) | tup-šik-ku : ⸢ku⸣-[dúr-ru]7 | ÍL, read /dusi/, means "brick-carrying frame" (= Ea VIII 181 (?)), i.e., "carrying basket." | |
r 2323 | * su-ul | SUL(DUN) | le-e-bu : mur-ṣu aš-⸢šum⸣ [x x] | DUN, read /sul/, means "liʾbu-disease" (Ea VIII 181-192 (?)), i.e., "disease," on account of [...]. | |
r 2424 | <(su-ul)> | <(SUL(DUN))> | ma-ra-ḫu : za-⸢x⸣-[x] | (Ditto ditto) means "to allow to become spoiled" (Ea VIII 181-192 (?)), i.e. [...]. | |
r 2525 | * du-un | DUN | de-e-pu : da-[x x]8 | DUN, read /dun/, means "to lay a warp" (Ea VIII 181-192 (?)), i.e., [...]. | |
r 2626 | * šá-ḫa-an | ŠÀḪAN(DUN) | šá-ḫa-nu : d[ŠÀḪ] | DUN, read /šaḫan/, means šaḫānu (Ea VIII 181-192 (?)), i.e., (the name of the god) Šaḫan. | |
r 2727 | * du-un-du-un | DUN.DUN | ta-ra-ḫu šá IGI : ta-ru-u : [na-šu-u] | DUN.DUN, read /dundun/, means "to dig, said of the eyes" (Ea VIII 181-192 (?)), i.e., "to lift up," i.e., "to lift," | |
r 2828 | aš-šum na-šu-ú šá IGI : ⸢la⸣-[x x] | on account of "to lift, said of the eyes" (e.g. Nabnītu K 157), i.e. [...]. | |||
r 2929 | <(du-un-du-un)> | <(DUN.DUN)> | la-ga-ga : šá-su-ú : bi-⸢ták?⸣-[ku-u]9 | (Ditto ditto) means "to shout" (Ea VIII 181-192 (?)), i.e., "to cry," i.e., "to weep continuously." | |
r 3030 | <(du-un-du-un)> | <(DUN.DUN)> | EME šá pa-šá-lu₄ : tur-ru-⸢pu?⸣ [(x x)]10 | (Ditto ditto) means "ingot of gold" (or, "language of crawling,") (Ea VIII 181-192 (?)), i.e., "covered with [...]." | |
r 3131 | <(du-un-du-un)> | <(DUN.DUN)> | ri-ʾi-i-tu₄ bu-lim : dag-⸢x⸣-[x]11 | (Ditto ditto) means "pasture for the cattle" (Ea VIII 181-192 (?)), i.e., [...] | |
r 3232 | <(du-un-du-un)> | <(DUN.DUN)> | da-ka-ku : šá-⸢su⸣-[ú] | (Ditto ditto) means "to crush" (Ea VIII 181-192 (?)), i.e., "to shout." | |
r 3333 | * su-ul-su-ul | SUL(DUN).SUL(DUN) | ur-ru-ḫu : ḫa-⸢ma⸣-[ṭu] | DUN.DUN, read /sulsul/, means "to do something quickly" (Ea VIII 181-192 (?)), i.e., "to hasten" | |
r 3434 | <(su-ul-su-ul)> | <(SUL(DUN).SUL(DUN))> | šá-ra-ḫu : ⸢ba⸣-[x x] | (Ditto ditto) means "to make splendid" (Ea VIII 181-192 (?)), i.e., [...]. | |
(colophon) | |||||
r 3535 | * en EN₇(ZAG) a-di 41 pir-su * ⸢Á⸣ [a na-a-qu] | "ZAG, read /en/, means 'until'" (catchline), 41st extract of [Aa = nâqu] | |||
r 3636 | BIR-MEŠ NU AL.TIL ṣa-a-tú šu-ut KA u ⸢maš⸣-[ʾa-al-ti]12 | divided in parts, not finished. Lemmata and oral explanations, (materials for) a 'questioning' | |||
r 3737 | šá KA um-man-nu ša lìb-bi * ab ÁB [da-du ra-a-mu] | by a (master-)scholar, relating to "ÁB, read /ab/, [means "darling," i.e., "beloved"] (incipit). | |||
r 3838 | im-gì-da ašta-qiš-dgu-la ⸢lú*⸣[NU-ÈŠ den-líl]13 | One-column tablet of Taqīš-Gula, [nêšakku-priest of Enlil,] | |||
r 3939 | ⸢EDURU* m⸣den-líl-EN-šú-nu A mden-líl-UŠ-⸢d⸣[í-gì-gì MAN.MAN]14 | son of Enlil-bēlšunu, descendant of Enlil-UŠ-Igigi, [the MAN.MAN]. |
1The restoration of immeru at the end is based on Ea I 193: si-i LU immerum. If the MU from kisimmu was also glossed, the gloss would have been written over the now lost right edge of the tablet.
2The sign after the aleph cannot be T[U] (pace MSL 14 p. 506), nor TA, TE, TI, TÚ. The reading I is possible, but there are other possibilities.
3The restoration at the end is based on Aa III/2 145 (MSL 14 p. 330) ṣarāpu ša lalê, "to be loud, said of exhuberance."
4The final sign is clearly UM, but the restoration is tentative. The sign before UM is ZU, as copied by Goetze, and not SU, as read in MSL 14 p. 506.
5The reading of the third word as upqu, as in MSL 14 p. 506, is ill-suited in the present context.
6The sign after šá is perhaps an archaizing form of qar.
7The sign ÍL is written in an archaizing fashion.
8Pace Dunham RA 80 (1986) p. 56 fn. 108, the last preserved sign is clearly DA.
9Goetze's copy of the last sign is accurate. The sign ŠIM, as read in MSL 14 p. 507 (ri[g?-mu]), is unlikely. The restoration adopted here is very tentative.
10The first phrase of the third column is taken here provisionally to mean "ingot of gold" (On lišānu + Metal Name as "ingot" see CAD L 215a). Cf. CCP 3.7.2.C (ṣâtu-commentary on Alamdimmû) r 2: EME šá ṣi-pa-ru. According to U. Gabbay, it could also be interpreted as “language of crawling,” taking lišānu ša as a technical term (for which there are parallels). The last preserved sign is not U, as copied by Goetze and read in MSL 14 p. 507, but rather a ŠE-looking sign.
11The sign after DAG is probably not a colon.
12The meaning of BIR-MEŠ is unknown: see Civil MSL 14 (1979) p. 147-148.
13Taqīš-Gula's title has been restored after YBC 11380. The last preserved sign is clearly LÚ.
14The end has been restored after PTS 1.