Names

  • BM 047447

Numbers

View

Details

  • unclear provenience

BM 047447[via ccpo]

Obverse
x15obverse
11

[*] AN.GE₆ GAR-ma U₄ ŠÚup * AN.GE₆ GAR-ma dIŠKUR KA-šú ŠUBdi * AN.GE₆

(1) "If there is an eclipse and the day becomes dark" (= EAE XVI 1 = STT 329 5'). "If there is an eclipse and Adad roars" (= EAE XVI unknown = STT 329 6'). "If there is an eclipse and it rains" (= EAE XVI unknown). "If there is an eclipse and lightning strikes" (= EAE XVI unknown) is said on account of the summer.

22

GAR-ma ŠÈG ŠURnun <*> AN.GE₆ GAR-ma NIM.GÍR ibGÍR ana UGU AMA-MEŠ qa-bi1

33

ik-kam-ma-ru : id-da-a-ku : -šum ka-ma-ri GÌR*-du-u : ár-ḫiš2

(3) "Will be heaped up" (ikammaru) (= EAE XVI unknown = STT 329 7') means "they will be killed," because "loss" (kamāru) means defeat. "Quickly" (= EAE XVI unknown = STT 329 7') means "promptly." "A waterless flood" (= EAE XVI unknown = STT 329 9') means "plague." "It will take away" (= EAE XVI unknown = STT 329 9') means "it will carry away," because "to take away" means "to carry away."

44

ḫa-an-ṭiš : a-bu-bu la A-MEŠ : mu-ta-nu : ub-bal : i-na--šá-a -šum

55

ba-ba-lu : na-šú-u : * AN.GE₆ GAR-ma DUNGU ana ŠÀ DUNGU KU₄

(5) "If there is an eclipse and one cloud enters into another cloud, the gods will take away (KAR-MEŠ) the intelligence of the land, the king of that land, his days are near (sc. the end)" (= EAE XVI unknown = STT 329 10'-11' and 80-7-19,103 o 10-11) (means that) during the eclipse a star enters into another star, (since) "cloud" (means) "star." KAR-MEŠ means "they will take away," i.e., "they will deprive," since "to take away" means "to deprive."

66

DINGIR-ME GALGA! KUR KAR-MEŠ : LUGAL KUR BI U₄me-šú qer-bi : ina AN.GE₆3

77

MUL ana ŠÀ MUL KU₄ : DUNGU MUL : KAR-MEŠ : iṭ-ṭe-ru : ik-ke-mu4

88

KAR <:> e-ṭe-ri :* KAR : e-ke-mu : LUGAL ina di-bi-ri : LUGAL ina ud-da-a-ta

(8) "The king in a calamity" (= EAE XVI unknown = 80-7-19,103 o 13) means "the king will constantly live in distress."

99

it-ta-na-al-lak : * AN.GE₆ GAR-ma ina DUNGU BABBAR GE₆ SA₅ SIG₇ u GÙN

(9) "If there is a eclipse and it stands in a white, black, red, yellow, multicolored, or very dark cloud, and it peters out" (= EAE XVI unknown), as many times as it appears, "cloud" is said on account of planets.

1010

u du-ʾ-um GUB-ma u ZÁLAGir : ma-la iq-bu-u a-na UGU dUDU.IDIM-MEŠ5

1111

DUNGU qa-bi DUNGU e-re-tu₄* : DUNGU : sa-an-da :*

(11) An "empty" (lit. "naked") cloud (= EAE XVI unknown) is a red cloud. An alludānu-cloud (= EAE XVI unknown) is a cloud that lasts as long as the sun, alternatively, it is a cloud that stands for the whole day and night. As many times as it appears, "cloud" is said on account of the summer.

1212

DUNGU al-lu-da-nu DUNGU šá ma-la dUTU ma-ṣu-u : 6

1313

šá-niš DUNGU šá kal-la U₄mu u mu-ši GUBzu : DUNGU ma-la

1414

iq-bu-ú ana UGU AMA*-MEŠ qa-bi : DINGIR-ME LUGAL ú-lab-ba-ru ana U₄-[ME x x]7

(14) "The gods will make the king live long" (= EAE XVI unknown) is said on account of an abandoned land.

1515

ana UGU KUR na-di-tu₄ qa-bi : * AN.GE₆ GAR-ma ina TÙR DUak* u* ZÁLAGir8

(15) "If there is an eclipse and moves within the halo and peters out," (= EAE XVI unknown) (means) "it peters out during the winter in a clear sky." "Halo" is said on account of a clear sky.

1616

ina EN*.TE*.NA ina* ANe za-ku-tu ZÁLAGir-ma : TÙR ana UGU ANe

1717

šá-me-e za-ku-tu qa-bi [: *] AN.GE₆ GAR-ma TÙR NÍGIN-ma LUGAL? ana? na?-x9

(17) "If there is an eclipse and it is surrounded by a halo and ... is dark ... risen" (= EAE XVI unknown), [...] ZI-ú, ZI means "to rise," alternatively it means "to be proud." "If there is an exlipse and [...] go [...]" (= EAE XVI unknown), means "oneself," (also) means "curse," [...].

1818

GAZ* x x x TÙR [NÍGIN]-ma u?-x-[...] É a-dir x [...] ZI.GA10

1919

[x x x x x] ZI*ú : ZI te-bu-ú : MIN ga*-pa*-šú* : [* AN].GE₆ GAR-ma

2020

[x x x x x] DUak : re-ma-a-ni* : IM* ár*-ra?-tu₄ : [(x)] x mi-kin-tu₄11

2121

[x x] x [x x] ŠÀ*ú IM TI : šá*-a*-ri* ṣe*-li*12

(21) [...] as in "IM TI means wind of the ribs." NÍGIN means "to go around," NÍGIN (also) means "to surround."

2222

NÍGIN* : ṣa-a-du* [NÍGIN] : la-mu-ú : * AN.GE₆ GAR-ma AN.[GE₆] BI BABBAR

(22) "If there is an eclipse and that eclipse is white, black, red, yellow, [(or multicolored)]" (= EAE XVI unknown), (means that) the eclipse occcurs [in a c]loud. Alternatively, it is said on account of the shape of the eclipse.

2323

GE₆ SA₅ SIG₇ [(GÙN) ina] DUNGU AN.GE₆ GAR-ma : šá-niš ana muḫ-ḫi ši-kin

2424

AN.GE₆ qa-[bi :] * 30 ad-riš È-ma id-lip NÍG.ḪA.LAM.MA

(24) "If the moon rises in obscurity and lingers on, destruction of the whole land, [variant,] rebellion" (= EAE XVI unknown), "it rises obscure and" (the verb) "it lingers on" means "it tarries."

2525

KUR .A.BI [(x) :] saḫ₄-ma-áš-tu₄ a-dir È-ma : id-lip :* i-ku*-13

2626

* 30 ad-riš È-ma EN ZÁLAG GUBzu :* ina DUNGU KAN₅ È-ma ANe ú-nam-mar-ma

(26) "If the moon rises in obscurity and stands until clearing" (= EAE XVI unknown) means "it rises in a dark cloud and brightens the sky," alternatively, it means "it peters out at the beginning of the winter." "It rises in obscurity and sets in obscurity" means "it rises obsure and sets obscure."

2727

šá-niš ina re- [ku]-ú-ṣu ZÁLAGir : ad-riš È-ma ad-riš KU₄

2828

ina DUNGU ad-ri* È-ma ad-ri ŠÚ*-ma : * 30 ad-riš KU₄14

(28) "If the moon sets (īrub-ma) in obscurity" (= EAE XVI unknown) means "it enters (īrub-ma) a cloud in darkness and sets (while) in the cloud," alternatively, (it has its) regular (sense) (i.e., "it sets," īrub-ma).

2929

ina i-dir-tu₄ [ina] DUNGU KU₄-ma ina DUNGU ŠÚ-ma : šá-niš

3030

ka-a-a-nu : * 30 ina SAG-šú a-dir KUR kiš-šat UN-MEŠ15

(30) "If the moon is dark at its top, the land (and) the totality of the people will be left over for all times" (= EAE XVI unknown), "at its top" means "at its top the appearance [...]. "They will be left over" means "they will be killed."

3131

EN ul-la [i-ri]-iḫ-ḫa : ina SAG-šú : ina SAG-šú IGI*.DU₈*.ÀM16

3232

[x] x-la [x x x] x-še-e : i-ri-iḫ-ḫa : id-dak-ka

3333

x ri-kis lum-[nu : nap]-ḫar lum-nu : * ina SI-šú a-dir-ma : ina MÚRU-[šú]

(33) "The totality of the evil" (= EAE XVI unknown) means "[al]l the evil." "If (the moon) is dark in its horn in [its] middle it is dominant (but) [it is dark] to its right" (= EAE XVI unknown) means that [x part] of the disk is eclipsed.

3434

ga-ši-ir ina 15-šú [a-dir : x] ḫab-rat AN.GE₆ GAR-ma : * ina MÚRU-šú a-dir-ma17

(34) "If it is dark in its middle and sprinkled" (= EAE XVI unknown), "in [its] mid[dle]" means that in the middle of the month, (i.e.) on the 14th day, there is an eclipse. SU means "to sprinkle," SU (also) means "to be bright." (Therefore, it means) "it is dark but it peters out to the right and to the left," (it refers) to a small eclipse which peters out quickly.

3535

ù i-li-iḫ ina* MÚRU*-[šú] ina mi-šil ITI U₄ 14.KAM AN.GE₆ GAR-ma

3636

SU* : e-le-ḫi : SU : na*-ma*-ri : a-dir-ma 15 u GÙB-šú ZÁLAGir18

3737

ana AN.GE₆ i-ṣa šá* ḫa-an-[ṭiš] ZÁLAG* : * 30 a-dir u ZÁLAG SU-šú BABBAR DINGIR-MEŠ KUR ḫe-19

(37) "If the moon is dark and peters out, its face is white, the gods will (broken) the land" (= EAE XVI unknown) [...] the eclipse a star ... will set [...] (means) "the defeat of the land will be establised."

reverse
3838

x x :* AN.GE₆ ÁB x-ma ŠÚ-ma? [x x x x x x x x x x]

3939

tab-de-e KUR -šak-kan : qad-diš ŠÚ BABBAR GE₆ SA₅ SIG₇ GÙN u* DARA₄* [ma-la]

(39) "It sets (while) bowed" (= EAE XVI unknown). As many times as it appears, "white, black, red, yellow, multicolored, or very dark" is said about planets and (about) a cloud.

4040

iq-bu-ú ana UGU* dUDU.IDIM-MEŠ u DUNGU qa-bi <:> * 30 a-dir-ma TÉŠ.BI

(40) "If the moon is dark and completely covered" (= EAE XVI unknown) means that the eclipse stands in a dark, thin cloud.

4141

i-rim : AN.GE₆ ina DUNGU ṣa-lim-tu₄ raq-qa-tu₄ DU-ma <:> * 30 a-dir-ma TÉŠ.BI

(41) "If the moon is obscure and completely covered, and it turns into a glow, (variant) it stands until dawn misfortune will occur everywhere in the land, (variant) the reign of the land will be spared from defeat, the land will suffer severe famine" (= EAE XVI unknown) (the entire line) means that there will be a complete eclipse which will be shaped (TAG₄ = KÀD, kaṣāru?) like a star, it is said as in "the lands will be spared from defeat." "Glow" (birṣu) means "star." NÍG.NAM.KÀD means "glow," (and in the logogram) NÍG.NAM.KÀD, KÀD means "to save."

4242

i-rim-ma ana bir*-ṣu* GUR*-ma : EN EN.NUN.U₄.ZAL.LA DU-ma20

4343

ḪUL KUR TÉŠ.BI GARan : BALA KUR ina BAD₅.BAD₅ KAR-MEŠ KUR SU.GU₇ dan-nu IGI21

4444

AN.GE₆ TILtu₄* [GAR]-ma GIM MUL TAG₄-ma ina ŠÀ* KUR.KUR ina tab-de-e

4545

in-*-ṭe-ra iq-bi : bir-ṣu : MUL : NÍG.NAM.TAG₄ : bir-ṣu : 22

4646

NÍG.NAM.TAG₄ : TAG₄ : e-ze-bi : * 30 a-dir-ma qim-mat-su ANe dal-ḫat

(46) "If the moon is obscure and its 'scalp' darkens (dalḫat) the sky" (= EAE XVI unknown), the eclipse ..., means that there is a disturbance (dilḫu) on the surface of the sky. "The people of the land will see their evil one" (= EAE XVI unknown) is thus (umma): "[The people] of the land will see their enemies."

4747

AN.GE₆ [x x]-tu₄ di-il-ḫi ina IGI ANe GÁL-ma : UN KUR lem-ni-ša IGI-MEŠ

4848

um*-ma* UN* KUR* ze-ʾ-er*-e-šú i-na-aṭ-ṭaṭal : * 30 a-na ITI-šú23

(48) "If the moon to its month [...]" (= EAE XVI unknown) (it refers to the moon) that there is an eclipse from one fixed time to another.

4949

[x] x [x] GAR? : šá a-dan-nu a-na a-dan-nu AN.GE₆ -šak-ka-na24

5050

[* 30 ina] itiBÁRA ina IGI.-šú a-dir ina È-šú ad-ri È LUGAL-ME* .-ma

(50) "If when the moon appears in the month of Nisannu (I) it is dark, and when it rises, it rises in obscurity, kings will be comparable (with each other) (SÁ.SÁ-ma, šanānu N)" (= EAE XVI unknown), [SÁ.SÁ-ma means] "will rival each other," thus (umma) (it means) that a king will be as powerful as the other. [SÁ.SÁ means "to r]ival," "to rival" means "to conquer."

5151

[.-ma :] -šá-an-na-nu-ma : um-ma LUGAL ma-la LUGAL i-ma-aṣ-ṣu

5252

[. : šá]-na-nu : šá-na-nu ka-šá-du <: *> ina itiSIG₄ U₄ 21*.KAM AN.GE₆ :. GAR-ma25

(52) "In the month of Simānu (III) on the 21st day there is an eclipse and (the moon) sets while eclipsed, the pregnant women will miscarry their unborn children" (= EAE XIX III 6) means that the eclipse occurs in Scorpius and on the 22nd and 23rd days.

5353

KAN₅-[su] KU₄ MUNUS.PEŠ₄-MEŠ šá ŠÀ-ši-na ŠUBni ina mulₓ(AB₂)GÍR.TAB AN.GE₆ GAR-ma

5454

U₄ 22?.[KAM u U₄] 23?.KAM : ŠU.DU₇ : šuk-lu-lu : šá-niš šul-lu-mu

(54) ŠU.DU₇ (= EAE XVI or XIX unknown) means "to be complete," alternatively, it means "to be safe."

5555

* ina itiDU₆? U₄ 14.KAM AN.GE₆ 30 GAR-ma KAN₅-su KU₄ AN.x.BU-MEŠ

(55) "In the month of Tašrītu (VII) on the 14th day there is a moon eclipse and (the moon) sets while eclipsed, the ... of the sky will become loose, the king of Elam will die" (= EAE XIX unknown). The eclipse is in the region of Gula the star of Gula is the region of the rain, the region of Elam, the iškaru-fields of the palace.

5656

ANe DU₈*ir LUGAL* NIM.MA*ki* UG₇* : ina mulₓ(AB₂)GU.LA AN.GE₆ GAR-ma

5757

mulₓ(AB₂)GU.LA KI* ŠÈG KI* kurNIM.MAki -kar* É.GAL : ANŠE.KUR.RA-MEŠ26

(57) "Horses will be furious" (= EAE XIX unknown) means "they will neigh," since "to be furious" means "to neigh."

5858

-ta-mar-ma : i-šá-as-si : -šum šit-mu-ru : ša-su-ú

5959

a-bu-bi : ILLU gap-šu : LUGAL a-gi-i* : LUGAL dan-nu : * ina itiAPIN

(59) A "deluge" (= EAE XIX III 11) is a massive flood. A "crowned king" (= EAE XIX III 12) is a mighty king. "If in the month of Araḫsamnu (VIII) on the 14th day there is an eclipse and (the moon) sets while eclipsed, AKKIL will fall upon the land" (= EAE XIX III 14 (?)) AKKIL means "lamentation," the same can also be on account of (the halo whose) inner part is in the region of the Pleiades and Taurus plague.

6060

U₄ 14.KAM AN.GE₆ GAR KAN₅-su KU₄ AKKIL UGU KUR ŠUBut

6161

AKKIL : ik-kil-lu₄ : MIN : MU ŠÀ*nu KI ÁB.ÁB u mulₓ(AB₂)GU₄.AN.NA ÚŠ-MEŠ27

6262

* ina itiGAN U₄ 14.KAM AN.GE₆ GARan KAN₅-su KU₄ LUGAL ši-si-tu₄ UGU-šú ŠUBdi

(62) "In the month of Kislīmu (IX) on the 14th day there is a moon eclipse and (the moon) sets while eclipsed, a cry will fall upon the king" (= EAE XIX III 16) (means that the eclipse occurs) in the region of Orion; alternatively, (it occurs) facing Sagittarius plague.

6363

ina KI mulₓ(AB₂)SIPA.ZI.AN.NA šá-niš ana tar-ṣi mulₓ(AB₂)PA.BIL.SAG ÚŠ-MEŠ

6464

* ina itiZÍZ U₄ 14.KAM AN.GE₆ 30 GAR-ma <<ina>> KAN₅-su KU₄ DINGIR GU₇

(64) "In the month of Šabāṭu (XI) on the 14th day there is a moon eclipse and (the moon) sets while eclipsed, the god will devour (the land)" (= EAE XIX III 18 (?)) (means that the eclipse occurs) in the region of Gemini plague.

6565

ina KI mulₓ(AB₂)MAŠ.TAB.BA.GAL.GAL ÚŠ-MEŠ * ina itiŠE U₄ 14.KAM AN.GE₆ 30 GAR-ma28

(65) "In the month of Addaru (XII) on the 14th day there is a moon eclipse and (the moon) sets while eclipsed there will be combat in the country" (= EAE XIX III unknown) (means that the eclipse occurs) in the region of Virgo and Saturn. "Combat" the good or evil that is said in the eclipse, (depends on whether) the region of its month [equals ("broken")] the region that is destined for the land.

6666

KAN₅-su KU₄ : taš-nin-tu₄ ina KUR GÁLši ina KI mulₓ(AB₂)AB.SÍN u TUR.DIŠ29

6767

taš-nin-tu₄ SIG₅ u lum-nu* šá ina AN.GE₆ iq-bu-ú KI ITI-šú* ana KI šá ana KUR mi-ḫir-ti ḫe-30


6868

ṣa-a-* u šu-ut KA mál-su-ti <ÉŠ>.GÀR* U₄ da-num den-líl-31

(68) Lemmata and oral explanations (relating to) a 'reading' of Enūma Anu Enlil, (section) "If there is an eclipse and the day becomes dark" (= EAE XVI 1), finished. Its continuation (is entitled) "If there is an eclipse on the 14th of Nisannu" (= EAE XVII 1).

6969

* AN.GE₆ GAR-ma U₄ ŠÚup AL.TIL EGIR-šú ina itiBÁRA U₄ 14.KAM AN.GE₆ GARan


7070

IM mŠE.BA-ʾ-ia A mÌR-dba-ú A me-ṭi-ru IN.SAR itiZÍZ U₄ 23.KAM

(70) Tablet written by Iprāʾya, (grand)son of Arad-Baʾu, descendant of Ēṭiru. 23rd of Šabāṭu (XI month), 19th year of the king Artaxerxes. The reverer of Nabû shall not steal (the tablet), he should esteem (it) very much.

7171

MU 19.KAM mar-tak-šat-su LUGAL pa-liḫ dAG NU* TÙM* ma*-ʾ*-diš* li-šá-qir

1On ana muḫḫi ummāti qabi, compare TCL 6 17 l. 50 (CCP 3.1.8.A.a), ana muḫḫi ummāti u EN.TE.NA qabi. See also below l. 14.

2The sign after aššum kamāri is a clear GÌR (not GAN, pace Rochberg). However, the meaning escapes us. Perhaps it has to be corrected to dabdû, as proposed by Rochberg AfO Beih 22 (1988) p. 287 (as noted there, the equation kamāru = dabdû is known elsewhere). A reading of the signs as GÌR.GUB vel sim. does not seem to yield good sense.

3The base text (preserved in the excerpt tablet STT 329 11') reads [LUGAL KUR BI] UD-MEŠ-šú LÚGUD.DA-MEŠ.

4MUL ana ŠÀ MUL KU₄ is also attested in STT 329 12'.

5Note that the omens are quoted "in vertical," summarizing in a single sentence what probably was a series of omens pertaining the color of the cloud.

6The rare word alludānu is elsewhere attested only in the "Stevenson omen tablet" (Bab 7 pl. 17 ii 16).

7On ana muḫḫi ummāti qabi see also above l. 2.

8The ana ... qabi clause redefines the scope of the omen and turns what was an omen about the king into an omen about an abandoned land.

9The first word of the line is perhaps a gloss on the last word of the previous line.

10It is uncertain how this line should be read.

11Si vera lectio, the equation IM = arratu would be otherwise unattested.

12The last equation is a quotation from Malku III 191.

13a-dir È-ma surely refers to the first part of the protasis, but its commentarial function is unclear.

14On the expression adri(š) irbī-ma, see CCP 3.1.20.B passim.

15As studied by Gabbay, "Actual Sense and Scriptural Intention: Literal Meaning and Its Terminology in Akkadian and Hebrew Commentaries," Encounters by the Rivers of Babylon (2014) p. 341-342, the first explanation is based on an understanding of the verb erēbu literally, as "to enter." The second interpretation, called "regular" (kayyān), uses its contextual meaning, "to set."

16As noted by Rochberg AfO Beih 22 (1988) p. 288b, the apodosis in this line is also quoted in the commentary CCP 3.1.u72 l. 27.

17Note the explanation gašāru = adāru in CCP 3.2.2.A l. 28, mentioned by Rochberg AfO Beih 22 (1988) p. 288b

18Compare SUD = elēḫu in CAD E 79-80 and SI = namāru and SULUG = namāru in CAD N/1 210-211.

19Pace AfO Beih 22 (1988) p. 289a, the first half of the present line is probably part of the previous explanation, and not a new entry. šá could also be read as GAR.

20The collations of this line are of capital importance for the understanding of the text. Rochberg's reading ana imKUR.RA-ma is clearly wrong.

21It is unclear whether the first half of the line belongs to the base text or to the explanation.

22The present entries are probably based on Antagal G 202-203 (MSL 17 226): TAK₄ = e-ze-bu | NÍG.NAM.NU.TAK₄ = bir-ṣu.

23The first part of the present line and the second half of the previous one were previously misread and misinterpreted.

24At the beginning, [A]N.[GE₆] looks possible on the tablet.

25The triple colon is here used apparently to omit quoting part of the base text. The line is identical to EAE XIX section III 6 (= Rochberg AfO Beih 22 1988 p. 169, pace Rochberg AfO Beih 22 1988 p. 289).

26Compare ÉŠ.GÀR É.GAL in TCL 6 1 l. 45 (Koch AOAT 326 (2005) p. 197).

27Line 63 and 65 also contain ÚŠ-MEŠ. It is uncertain whether mūtānu, "plague," is the correct reading of these signs.

28Pace Rochberg there is no ḫe-pí at the end of the line.

29The tablet preserves no trace of the ÚŠ-MEŠ transliterated by Rochberg at the end of the line.

30On the phrase ana ... miḫirtu as "to be (destined) for ...." see CAD M/2 51a.

31The sign after malsûti is GÀR (collated). The emendation ÉŠ.GÀR was suggested by E. Frahm (privatim).

Debugging Information

Invocation

The pager was invoked as:

/home/oracc/bin/px web=1 proj=ccpo pxid=P461229

Pager Status

The pager reported status as:

Internal Data Structure State (Isp *ip)

oracc=/home/oracc from=list data=dcat show=rcat project=ccpo projdir=/home/oracc/ccpo list_name=outlined.lst op_nlevels=0 dors=0 perm=123 zoom=22 page=2 psiz=25 srch=(null) glos=(null) item=P461229 item_replace=(null) bkmk=(null) ceid=xmd cemd=ccat lang=en xhmd=html part=(null) form=(null) what=pager wrap=(null) uimd=(null) pack=asis host=(null) aapi=rest host_path=(null) sig=(null) tmp_dir=(null) err=(null) errx=(null) pui=p4html.xml nowhat=0 force=0 olev=0 debug=0 hdr_done=1 noheader=0 pub_output=0 verbose=0 web=1 zlev=3 argc=4 referer=(null) tmpdir=(null)

struct isp_cache ip->cache

sys=/home/oracc/www/p4.d project=/home/oracc/www/p4.d/ccpo sub=/home/oracc/ccpo/02pub/p4.d/outlined.lst out=/home/oracc/www/p4.d/ccpo/outlined.lst/123 list=/home/oracc/ccpo/02pub/p4.d/outlined.lst/list sort=/home/oracc/ccpo/02pub/p4.d/outlined.lst/123 csi=(null) tsv=/home/oracc/ccpo/02pub/p4.d/outlined.lst/123/pag.tsv max=/home/oracc/ccpo/02pub/p4.d/outlined.lst/123/max.tsv mol=/home/oracc/ccpo/02pub/p4.d/outlined.lst/123/zoom.mol pkey=(null) pgin=(null) page=/home/oracc/www/p4.d/ccpo/outlined.lst/123/123-z22-p2.div zout=/home/oracc/www/p4.d/ccpo/outlined.lst/123/123-z22.otl item=/home/oracc/www/p4.d/htm/ccpo/P461/P461229 prox=/home/oracc/www/p4.d/htm/ccpo/P461/P461229 meta=/home/oracc/www/p4.d/htm/ccpo/P461/P461229/meta.xml html=(null) ltab=(null) hilite=(null) pub=/home/oracc/ccpo/02pub/p4.d use=/home/oracc/ccpo/02pub/p4.d txtindex=(null) t_sort=(null) t_tsv=(null) t_max=(null) t_mol=(null)

struct isp_config ip->default_cfg

leftmenu=1 select=1 sort_fields=period,genre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,subgenre|genre,period,place|provenience cat_links=(null) cat_widths=auto,17,17,17,17

struct isp_config ip->special_cfg

leftmenu=1 select=0 sort_fields=period,genre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,subgenre|genre,period,place|provenience cat_links=(null) cat_widths=auto,17,17,17,17

struct isp_glosdata ip->glosdata

dir=(null) web=(null) let=(null) lmax=(null) ent=(null) xis=(null) ltab=(null) lbase=(null) lpath=(null) ecpath=(null) emax=(null) ipath=(null)

struct isp_itemdata ip->itemdata

langs=en nlangs=1 xtflang=en lmem=(null) item=P461229 fullitem=(null) block=(null) proj=ccpo htmd=/home/oracc/www/p4.d/htm html=/home/oracc/www/p4.d/htm/ccpo/P461/P461229/P461229.html dotted=(null) index=173 page=7 pindex=23 zoom=22 zpag=2 zindex=3 prev=P461227 next=P461230 tmax=(null) xmdxsl=/home/oracc/lib/scripts/p4-xmd-div.xsl bld=/home/oracc/www/p4.d/htm/ccpo/P461/P461229/P461229.html hili=(null) not=0

struct isp_list_loc ip->lloc

type=www lang=(null) method=file key=(null) dbpath=(null) dbname=(null) path=/home/oracc/bld/ccpo/lists/outlined.lst

struct isp_srchdata ip->srchdata

tmp=(null) bar=(null) count=0 gran=(null) list=(null) new=0 adhoc=0 zmax=64

Environment

HTTP environment variables:

CONTEXT_DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
CONTEXT_PREFIX=
DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
GATEWAY_INTERFACE=CGI/1.1
H2PUSH=on
H2_PUSH=on
H2_PUSHED=
H2_PUSHED_ON=
H2_STREAM_ID=3
H2_STREAM_TAG=1073254-1348-3
HTTP2=on
HTTPS=on
HTTP_ACCEPT=text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
HTTP_ACCEPT_ENCODING=br,gzip
HTTP_ACCEPT_LANGUAGE=en-US,en;q=0.5
HTTP_HOST=oracc.museum.upenn.edu
HTTP_USER_AGENT=CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)
ORACC=/home/oracc
ORACC_BUILDS=/home/oracc
ORACC_HOME=/home/oracc
ORACC_HOST=oracc2.museum.upenn.edu
ORACC_MODE=multi
ORACC_USER=yes
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/snap/bin
PATH_INFO=/ccpo/P461229
PATH_TRANSLATED=/home/oracc/www/cgi-bin/wx/ccpo/P461229
QUERY_STRING=
REMOTE_ADDR=35.170.81.33
REMOTE_PORT=49748
REQUEST_METHOD=GET
REQUEST_SCHEME=https
REQUEST_URI=//ccpo/P461229
SCRIPT_FILENAME=/home/oracc/www/cgi-bin/wx
SCRIPT_NAME=
SCRIPT_URI=https://oracc.museum.upenn.edu/ccpo/P461229
SCRIPT_URL=/ccpo/P461229
SERVER_ADDR=130.91.81.246
SERVER_ADMIN=stinney@upenn.edu
SERVER_NAME=oracc.museum.upenn.edu
SERVER_PORT=443
SERVER_PROTOCOL=HTTP/2.0
SERVER_SIGNATURE=
Apache/2.4.52 (Ubuntu) Server at oracc.museum.upenn.edu Port 443
SERVER_SOFTWARE=Apache/2.4.52 (Ubuntu) SSL_TLS_SNI=oracc.museum.upenn.edu