BM 067179[via ccpo]
a | |||
a 1a 1 | GÌŠ-NI NAM.GIG | (a 1) "His penis is sick" means "his penis ...," on account of NAM.GIG (...). | |
a 22 | MU NAM.GIG | ||
a 33 | (a 3) The word raškat stems from rašku, (which means) "strong"; (meaning) that his penis is abnormally swollen. | ||
a 44 | (a 4) "To be faint" means "to become small." | ||
a 55 | (a 5) "You set on fire" means "you burn," since TAB means "to set on fire" and TAB, when read /ta-ab/, means "to burn." | ||
a 66 | |||
a 77 | (a 7) "Extinguisher" means "dissolver" [...]. | ||
a 88 | tu-ru-uʾ [x (x x)] | (a 8) "Sap of garlic" means ... | |
a 99 | ia-ri-ra qá-ta-<an-tú> šá | (a 9) (The animal) "fine yarīra of the field" is the "arantu-plant." Alternatively, it can mean "the delicate one" (feminine). Thirdly, it can mean ... of the mountain" | |
a 1010 | |||
a 1111 | |||
a 1212 | (a 12) "Irḫan" means "Euphrates." | ||
a 1313 | (a 13) "His lower part" means "his testicles." "Mucus" means "centipede." | ||
a 1414 | (a 14) "Stone/pit of the qiššû-gourd" means 'cricket'-plant. On account of ÚKUŠ [...]. | ||
a 1515 | ša-⸢tu?⸣-[ru x x (x)] | (a 15) ŠÀ.SUR means "sieve." (It also means) womb [...] | |
a 1616 | A.⸢ŠÀ⸣ [x x x x (x)] | (a 16) (The plant) taḫapšānu means "camomile," [...] | |
a 1717 | [...] | ||
rest of side missing | |||
b | |||
b 1'b 1' | [x x (x x)]-⸢x⸣ | x [...] | |
b 2'2' | [(x x) za]-⸢al?⸣ZAL | ||
b 3'3' | |||
b 4'4' | (b 4') "He bows deeply" means "he is bent," since GURU, read /guru/, means "to bow down," GURU, read /guru/, means "to bend." | ||
b 5'5' | |||
b 6'6' | |||
b 7'7' | (b 7') "He is sick" or, alternatively, "he will be sick," means "he will fall ill." | ||
b 8'8' |
| ||
b 9'9' | (b 9') (The plant) ṣiburu (i.e., aloe?) means "milky plant." | ||
b 10'10' | (b 10') "Scorpion plant" means "camomile." | ||
b 11'11' | (b 11') (The plant) "shepherd's daughter" is (the plant) "female shepherd's staff"; "female shepherd's staff" is (like) the mouth (or, "the tooth," "the nose," or "the bite") of a young goat. | ||
b 12'12' | |||
b 13'13' | (b 13') "Constantly" means "regularly." | ||
b 14'14' | (b 14') (The plant) ḫašibbur is the Kassite name for the aktam-plant. | ||
b 15'15' | ru-ub-bu-tú | (b 15') (One) rubbûtu is one qa, a quarter ... | |
b 16'16' | (b 16') "Gold ore" are the plants (to heal) the samānu-disease. | ||
b 17'17' | (b 17') "The stone of the errû-plant" means "seed of the errû-plant." | ||
b 18'18' | (b 18') (The stone) "sea pebble" is like the tongue of an ox. | ||
b 19'19' | (b 19') (The mineral) nitku, this is a stone similar to white flint. | ||
b 20'20' | (b 20') IGI means "to see," IGI means "to live." | ||
b 21'21' | |||
end of side |
1Perhaps simply ḫa-x-[...]. If the reading GU[G is correct, the symptom described may be GUG-MEŠ DIRI/ma-li. Also, it would imply the meaning "lesion, sore" (simmu) for NAM.GIG, rather than just "disease" (murṣu) [HS]. It could also be that the verb magāgu lies behind the writing nam-gig, which could theoretically be parsed as a hitherto unattested N imperative of magāgu. Alternatively, it would be possible to read ì-nam-gig for imangig (with metathesis of /m/ and /n/) [MG & HS].
2The second line appears to set out to explain NAM.GIG, introducing it by means of the technical term aššu, but the right hand column is empty [EJ].
3According to Lambert apud CAD R 190, the present line should be read ra-aš-kát : mir-šu/qú dan-nu šá ni-šik nu-up-pu-ḫi [EJ]. It would be possible to interpret 3b as a phrase, "dry (and) strong" (i.e. "a dry erection") [HS].
4nuḫḫu can mean either “to alleviate, assuage” (an illness) or “to extinguish, smother” (a fire, brazier). Perhaps muniḫḫa refers to some sort of utensil. There is a sign after pa ri ri, but it is difficult to imagine that parāru G could have a transitive meaning. [HS]
5The base text of this line may be BAM 396 iv 26 (ia-ra-ra qá-ta-an-tú šá A.ŠÀ) or a similar passage, whence the emendations to the present line. If this is correct, then the explanans arantu may have been prompted by the last syllables in the two words from the explanandum, i.e. ((yar)ira (qat)antum). The yarara/yarira must be a small kind of animal, since in BAM 396 all of the preceding entries have such animals as the medicament to be prepared. Moreover, the name sounds onomatopoeic, which would be a good fit for species such as crickets. Alternatively, one might adduce animal names with a reduplication pattern for comparison, which would fit crawling creatures quite well; root verb (w)âru?; some sort of caterpillar could be meant then. [HS]
6an-du-lalat-tú is either a by-form or a corrupt rendering of the plant name a(n)da/umatu. Compare CCP 3.5.59 l. 21 (commentary on Šumma Ālu 59 l. 34): [u₅-ra-nu :] Ú.a-ra-an-tú : an-da-ma-tu₄ [HS].
7The mention of Irḫan might reflect a ritual similar to that recorded in sa.gal, CT 23, Pl. 1-2, ll. 1-14: flour drawings of Irhan to be crossed by the patient so as to get rid of his foot ailment, after invoking Ea (esp. ll. 2, 7, 12). This appears to be the only mention of Irḫan in therapeutic texts. However, except for the mention of the "sieve" (giŠÀ.SUR), this ritual does not mention any of the other matters dealt with by the commentary [HS].
8In lines 13-14, the names upāṭ-timbutti and timbut(ti)-eqli are probably behind the explanations; the latter can denote both a small animal (perhaps a cricket) and the pirištu name of a plant; hence the rendering "cricket-plant" [HS].
9See Uruʾanna I 172 (203) - 188 (219), a section with the foreign names of the aktam plant; 181 (212) has úḫa-ši-im-bur = Ú MIN MIN (= {{u₂}ak-tam kaš-ši-i}).
10Note SAḪAR KÙ.GI = Ú ši-i-pu in Uruanna III 480ff (CAD Š/3 93b) [EJ].
11On the PEŠ₄ A.AB.BA, see Schuster-Brandis AOAT 46 (2008) p. 439 [EJ].
12On the mineral nitku, see CAD N/2 299b and BAM 7 9 l. 20 [EJ]. Another possibility would be to read šu-<u>, "the šû-stone," but note that ̌šu introducing commentarial explanations is attested e.g. in CCP 3.1.47 l. 31'.