Names

  • CMAwR Text 2.3

Numbers

  • Q004194
  • CMAwR vol. 1, 2.3

View

Details

  • Medical
  • Prescriptions to be Used for Bewitched Persons

A collection of anti-witchcraft therapies from Nineveh

Obverse
CMAwR vol. 1, text 2.3, 1.: A // B rev. VI 30′-42′, 19′-23′ // C r. col. 3-5, 6-9 // D₁CMAwR vol. 1, text 2.3, 1.: A // B rev. VI 30′-42′, 19′-23′ // C r. col. 3-5, 6-9 // D₁
2.3.1:12.3.1:1

[šumma amēlu ... ṣalmūšu? š]unullū

(2.3.1:1)



2.3.1:22.3.1:2

[ ... ṣalmū]šu? šunullū

(2.3.1:2)



2.3.1:32.3.1:3

[ ... ṣalm]ūšu ša lipî šunullū

(2.3.1:3)



2.3.1:42.3.1:4

[ ... ṣa]lmūšu ša iškūri šunullū

(2.3.1:4)



2.3.1:52.3.1:5

[ ... ]x-tum ṣalmūšu ša ṭīdi šunullū

(2.3.1:5)



2.3.1:62.3.1:6

[ ... ]ṣalmūšu ša līši šunullū

(2.3.1:6) (Lines 1-16: continuous translation not possible, cf. Notes)

2.3.1:72.3.1:7

[ ... ]ṣalmūšu ša lipî šunullū

2.3.1:82.3.1:8

[ ... ]almūšu ša iškūri šunullū

2.3.1:92.3.1:9

[ ... ]x šutēmudū-ma ana nāri nadû

2.3.1:102.3.1:10

[ ... šut]ēmudū-ma ana išāti nadû

2.3.1:112.3.1:11

[ ... kišp]ū ṣabtūšu

2.3.1:122.3.1:12

[ ... ]epšūšu

2.3.1:132.3.1:13

[ ... š]ūkul

2.3.1:142.3.1:14

[ ... š]ūkul

2.3.1:152.3.1:15

[ ... ]ti?

2.3.1:162.3.1:16

[ ... ]x

break

(break)

2.3.1:17′2.3.1:17′

šumma KIMIN ṭābta uḫūla ina giš... [ ... ]

(2.3.1:17′) If ditto, [you ...] salt (and) potash in [...] juice. 18′You scoop 17′[...]. 18′This liquid [...

2.3.1:18′2.3.1:18′

taḫabbu šunūti ... [ ... ]



2.3.1:19′2.3.1:19′

šumma amēlu qaqqassu iṣṣanabbassu šitt[u ... ]

(2.3.1:19′) If a man’s head keeps on hurting him, slee[p ...], 20′his dreams are terrifying, he is constan[tly frightened] in his sleep, 21′his knees are immobilized, his chest [is afflicted with] paralysis, 22′(and) his flesh is full of dampne[ss] all over, 23′that man is bewitched. 24′You pound 23′[tama]risk, maštakal-soapwort, 24′(and) leaves of the ḫaluppu-tree together. Yo[u was]h him with water (to which the aforementioned substances have been added), 25′you rub him with cedar oil. Afterwar[ds] 26′you put 25′[tam]arisk, 26′maštakal-soapwort and potash in [water]; 27′you heat (it) in the oven (and) wash [him] (with it), [then] he will recover.

2.3.1:20′2.3.1:20′

šunātūšu pardā ina šittīšu igd[anallut]

2.3.1:21′2.3.1:21′

birkāšu kasiā bāmassu šimma[tu ukāl]

2.3.1:22′2.3.1:22′

šīrūšu ruṭib[ta] imtanallû

2.3.1:23′2.3.1:23′

amēlu šū kašip []na maštakal

2.3.1:24′2.3.1:24′

arti ḫaluppi ištēniš tasâk ina t[uramma]kšu

2.3.1:25′2.3.1:25′

šaman erēni tapaššassu arkīš[u ]na

2.3.1:26′2.3.1:26′

maštakal u uḫūla ina [? taša]kkan

2.3.1:27′2.3.1:27′

ina tinūri tesekker turammak[šu-ma] iballuṭ



2.3.1:28′2.3.1:28′

šumma amēlu ikkal išattī-ma ana šīrīšu iṭeḫḫe zamar aruq

(2.3.1:28′) If a man eats and drinks, but it (the food) does not ‘approach’ his flesh, he is sometimes pale, 29′sometimes flushed (and) sometimes his face grows darker and darker,

2.3.1:29′2.3.1:29′

zamar sām zamar pānūšu iṣṣanallimū

2.3.1:30′2.3.1:30′

ūtaddar uštannaḫ

(2.3.1:30′) he becomes gloomy, is depressed 31′(and) does [not w]ant to talk, [he is sa]d, 32′he w[alks] hunched [...], 33′[he cannot stand] his bed, 34′(then) war[lock and witch have ...] that man. 35′[You make] figurines of the warl[ock and the witch]. 36′You place them before Šamaš. [...] 37′either male or fe[male ...

2.3.1:31′2.3.1:31′

ana dabābi libbaš[u inaššīšu išš]

2.3.1:32′2.3.1:32′

qaddiš i[llaka ... ]

2.3.1:33′2.3.1:33′

mayyālšu [ inašši? ... ]

2.3.1:34′2.3.1:34′

amēlu šū kaššāp[u u kaššāptu ... ]

2.3.1:35′2.3.1:35′

ṣalam kaššāp[i u kaššāpti teppuš]

2.3.1:36′2.3.1:36′

maḫar Šamaš tašakkanšunūt[i ... ]

2.3.1:37′2.3.1:37′

zikar si[nniš ... ]

break

(break)

2.3.1:38′′2.3.1:38′′

imbuʾ tâmti ú... [ ... ]

(2.3.1:38′′) ‘spittle of the sea’, [...], 39′′cedar oil, c[ypress] oil [...] 40′′You place [...] in a holy water vessel [...] 41′′[In the mo]rning you was[h him and he will recover].

2.3.1:39′′2.3.1:39′′

šaman erēni šaman š[urmēni ... ]

2.3.1:40′′2.3.1:40′′

ana libbi egubbê tanaddi [ ... ]

2.3.1:41′′2.3.1:41′′

[ina š]ērti turamma[kšu-ma iballuṭ]



2.3.1:42′′2.3.1:42′′

[šumma amē]lu pānūšu iṣṣanundū muḫḫašu [ ... ]

(2.3.1:42′′) [If a ma]n continually has vertigo, his head [...], 43′′[and] is dark, his appearance constantly [changes], 44′′his [appearan]ce is darkened, his ability to speak [...], 45′′he becomes more and more depressed, he i[s not able] to have intercourse with a woman, 46′′he is constantly irritable, his ears bu[zz], 47′′(then) clay figurines representing [th]is [man] have been bu[ried]. 50′′You pound 48′′[see]d of the ‘horned’ salt-plant, ta[marisk] ‘grain’, 49′′[...] of heaven (and) earth’, pea flour, lentil flour 50′′(and) [pit]h from the inside of ‘sweet’ reed. 51′′You put (it) [into cyp]ress [oil]; you recite the incantation “You are angry” over (it). 53′′[Y]ou rub him (with it) 52′′[on the 2]7th [day] (and on) the 28th day in the morning, 53′′[at midday and in the evening], then he will recover.

2.3.1:43′′2.3.1:43′′

[u?] idaʾʾim šikinšu itt[anakkir?]

2.3.1:44′′2.3.1:44′′

[šiki]nšu? ūtaṭṭa atmûšu [ ... ]

2.3.1:45′′2.3.1:45′′

[ḫu]ṣṣa ḫīpi libbi irtanašši ana sinništi alāka u[maṭṭa?]

2.3.1:46′′2.3.1:46′′

[ik]kašu iktenerru uznāšu iša[ggumā]

2.3.1:47′′2.3.1:47′′

[amēlu š]ū ṣalmūšu ša ṭīdi šun[ullū]

2.3.1:48′′2.3.1:48′′

[zēr]i? ša uḫūli qarnānî kamūn b[īni]

2.3.1:49′′2.3.1:49′′

[...] šamê erṣeti qēm ḫallūri qēm kak[]

2.3.1:50′′2.3.1:50′′

[ḫand]ê ša libbi qanê ṭābi tasâk

2.3.1:51′′2.3.1:51′′

[ina šaman šu]rmēni tanaddi ÉN ezzēta ana libbi tamannu

2.3.1:52′′2.3.1:52′′

[ina 2]7 [ūmi] 28 ūmi ina šērti

2.3.1:53′′2.3.1:53′′

[muṣlāla u šimētān t]aptanaššassu-ma iballuṭ



2.3.1:54′′2.3.1:54′′

[šumma amēlu ...] ... kinṣāšu irtanammâšu

(2.3.1:54′′) [If a man’s ...] ... , his legs are limp all the time, 55′′[... per]sist, and he is always distressed, 56′′[...] ..., his ears buzz continually, 57′′[... , h]is [...] cause him a gnawing pain, 58′′[...], he gets cold tremors repeatedly, 59′′[...] are filled [with ...] ... , 60′′his [stomach] is always upset (and) he repeatedly vo[mits], 61′′(then) fig[urines] representing that [ma]n have been enclosed in a wall. 62′′You mi[x] a cone (and) one s[hekel of ...] in cypress oil. 68′′You recite over the cypress oil

2.3.1:55′′2.3.1:55′′

[... ilt]anazzazū u ītanaššaš

2.3.1:56′′2.3.1:56′′

[ ... ]... uznāšu ištanassâ

2.3.1:57′′2.3.1:57′′

[...]-šu ikaṣṣaṣūšu

2.3.1:58′′2.3.1:58′′

[ ... ḫu]rbāšu irtanašši

2.3.1:59′′2.3.1:59′′

[...] maliat? ...

2.3.1:60′′2.3.1:60′′

[libba]šu ītanaššaš iptana[rr]u?

2.3.1:61′′2.3.1:61′′

[amē]lu šū ṣal[]šu ina igāri peḫû

2.3.1:62′′2.3.1:62′′

terinnata 1 š[iqil? ...] ana libbi šaman šurmēni tuball[al]

2.3.1:63′′2.3.1:63′′

ÉN ezzēta šam[rāta nadr]āta gapšāta

(2.3.1:63′′) the incantation: “You are furious, [you are] wil[d], you are [aggressive], you are proud,

2.3.1:64′′2.3.1:64′′

gaṣṣāta [lemnēt]a? dannāta

(2.3.1:64′′) you are cruel, you [are evil], you are strong!

2.3.1:65′′2.3.1:65′′

ša Ea [mannu un]āḫka

(2.3.1:65′′) [Who] is able to [ca]lm you but Ea?

2.3.1:66′′2.3.1:66′′

ša Asall[uḫi mannu up]aššaḫka

(2.3.1:66′′) [Who] is able to [pa]cify you but Asall[uḫi]?

2.3.1:67′′2.3.1:67′′

Ea linēḫka A[salluḫi lipašš]iḫka TU₆ ÉN

(2.3.1:67′′) May Ea calm you, [may] A[salluḫi paci]fy you!” Incantation-formula.

2.3.1:68′′2.3.1:68′′

ana libbi šaman šurmēni [tan]addī-ma

2.3.1:69′′2.3.1:69′′

U₄ 21.KAM U₄ 22.KAM U₄ 23.[KAM ina] šērti muṣlāla

2.3.1:70′′2.3.1:70′′

u šimētān taptanaššas[su-m]a [...]

(2.3.1:70′′) You rub [him] (with it) 69′′on the 21st, 22nd (and) 2[3rd] day [in] the morning, at midday 70′′and in the evening; [a]nd [...] 71′′who dispels (the evil) of man and wo[man. Th]is [man] will recov[er].

2.3.1:71′′2.3.1:71′′

mušapšer zikari u si[nništi amēlu š]ū ina[ʾʾeš]



2.3.1:72′′2.3.1:72′′

DIŠ x-x-x-x [x-x] x [ ... ]

(2.3.1:72′′) (too fragmentary for translation)

break

(break)

2.3.1:73′′′2.3.1:73′′′

... [ ... ]

(2.3.1:73′′′) ... [...] 74′′′on (the day) of ne[w moon ...] 75′′′the witch ... [...

2.3.1:74′′′2.3.1:74′′′

ina bi[bli ... ]

2.3.1:75′′′2.3.1:75′′′

kaššāptu ... [ ... ]



2.3.1:76′′′2.3.1:76′′′

šumma amēlu kaši[p ... ]

(2.3.1:76′′′) If a man is bewitch[ed, ...], 77′′′afterwards [...] pota[sh ...

2.3.1:77′′′2.3.1:77′′′

arkīšu uḫū[la ... ]



2.3.1:78′′′2.3.1:78′′′

šumma amēlu kašip qulipti [ni ... ]

(2.3.1:78′′′) If a man is bewitched, [...] the scaly skin of a fi[sh ...] 79′′′he bathes in water, with oi[l ...

2.3.1:79′′′2.3.1:79′′′

ina irammuk šam[na ... ]



preceding lines in B differ from A, see text 2.2

(preceding lines in B differ from A, see text 2.2)

2.3.1:80′′′2.3.1:80′′′

šumma amēlu kašip ((kaššibu mimma? ...)) burriṣāna

(2.3.1:80′′′) If a man is bewitched, 81′′′you dry (and) crush (var.: he dries and crushes) 80′′′burriṣānu. 81′′′After [he has w]ashed himself with water and soda ash, 82′′′you rub him (var.: he ru[bs himself]) (with the crushed burriṣānu) like (with) oil. [And] 83′′′he rubs himself (var.: he rub[s him] repeatedly) (with the crushed burriṣānu) 82′′′[li]ke 83′′′(with) oil. [As long as he l]ives, 84′′′witchcraft will not ap[pro]ach him.

2.3.1:81′′′2.3.1:81′′′

tubbal taḫaššal (var.: ubbal iḫaššal-ma) ultu (var.: ištu) u uḫulte [irt]amku

2.3.1:82′′′2.3.1:82′′′

((u)) šâšu (var.: šuātu) kīma šamni tapaššassu (var.: ipt[aššaš]) [u k]īma

2.3.1:83′′′2.3.1:83′′′

šamni ippaššiš (var.: iptanašša[ssu]) [adi ba]lṭu?

2.3.1:84′′′2.3.1:84′′′

kišpū i[ṭe]ḫḫûšu



2.3.1:85′′′2.3.1:85′′′

šumma amēlu kašip maḫirti mīti [ša šumēla?] ina šārāt [...] talappap

(2.3.1:85′′′) If a man is bewitched, you wrap the maḫirtu-bone [from the lef]t (leg [or: foot]) of a dead person with hair of [a ...]. 86′′′You soak (it) with oil. You fumigate (it) ((with fire)), and he will [recover].

2.3.1:86′′′2.3.1:86′′′

šamna taṣappu ((ina išāti)) tuqattar?-ma (var.: [...]-ma) ib[alluṭ]



2.3.1:87′′′2.3.1:87′′′

šumma amēlu kašip uḫūla [ ... ]

(2.3.1:87′′′) If a man is bewitched, [...] potash [...], 88′′′you mix [...

2.3.1:88′′′2.3.1:88′′′

tuštēmid ... [ ... ]



2.3.1:89′′′2.3.1:89′′′

šumma amēlu kašip zēr ... [ ... ]

(2.3.1:89′′′) If a man is bewitched, [...] seed ... [...]

2.3.1:90′′′2.3.1:90′′′

ša úNAGA? [ ... ]

(2.3.1:90′′′) (Lines 90′′′-91′′′ too fragmentary for translation)

2.3.1:91′′′2.3.1:91′′′

x x [ ... ]

break

(break)

2.3.1:92′′′′2.3.1:92′′′′

[ ... ]... [ ... ]

(2.3.1:92′′′′) [...] ... [...] 94′′′′You mix 93′′′′[...] ... in mountain honey and oi[l]. 95′′′′He rubs himself 94′′′′from head to foo[t], 95′′′′then this affliction will not approach hi[m].

2.3.1:93′′′′2.3.1:93′′′′

[ ... ]... ina dišip šadî u šam[ni]

2.3.1:94′′′′2.3.1:94′′′′

tuštabbal ištu rēšīšu adi šēpīš[u]

2.3.1:95′′′′2.3.1:95′′′′

ramānšu ipaššaš-ma šipru šū ul iṭeḫḫēš[u]



2.3.1:96′′′′2.3.1:96′′′′

[a]na kišpū ṭeḫê na₄AN.BAR erâ zikara tašakkan-ma

(2.3.1:96′′′′) [So] that witchcraft does not approach (him), you lay down ‘iron stone’ (and) ‘male’ copper, then 97′′′′[witch]craft will not approach him.

2.3.1:97′′′′2.3.1:97′′′′

[kiš] ul iṭeḫḫûšu



2.3.1:98′′′′2.3.1:98′′′′

šumma amēlu kašip šūmī tasâk-ma ina agarinni ikkal-ma

(2.3.1:98′′′′) If a man is bewitched, you pound garlic and he eats it in beer mash. 99′′′′He then drinks beer and sucks lard, and he will recover.

2.3.1:99′′′′2.3.1:99′′′′

šikara išatti u nāḫa unaṣṣab-ma iballuṭ



2.3.1:100′′′′2.3.1:100′′′′

šumma amēlu kašip suādī (var.: baluḫḫa) ḫašê nuḫurta ṭābta

(2.3.1:100′′′′) If a man is bewitched, 101′′′′you steep 100′′′′suādu-plant (var.: baluḫḫu-plant), ḫašû-plant, nuḫurtu-plant, and salt 101′′′′in water. You leave (it) out overnight under the stars. In the morning, you strain (it). You have him drink (it) on an empty stomach, then he will recover.

2.3.1:101′′′′2.3.1:101′′′′

ina tarassan ina kakkabī tušbāt ina šērti tusāk balu patān tašaqqī((šu))-ma iballuṭ



2.3.1:102′′′′2.3.1:102′′′′

šumma amēlu kašip ḫašû tīyatu

(2.3.1:102′′′′) If a man is bewitched: ḫašû-plant, tīyatu-plant, 103′′′′nuḫurtu-plant, silt, adamutu-plant. He drinks one shekel (of each substance), then he will recover.

2.3.1:103′′′′2.3.1:103′′′′

nuḫurtu ṭerītu adamuti 1 šiqil išattī-ma iballuṭ



2.3.1:104′′′′2.3.1:104′′′′

šumma amēlu kašip kalīt kalūmi ṣeḫri ša adīna šammu

(2.3.1:104′′′′) If a man is bewitched, 105′′′′you dry (and) crush 104′′′′the kidney of a young lamb that has 105′′′′not yet eaten 104′′′′grass. 106′′′′You mix it with potash; he washes himself with water (and the potash-mixture), then he will recover.

2.3.1:105′′′′2.3.1:105′′′′

ilemmu tubbal taḫaššal

2.3.1:106′′′′2.3.1:106′′′′

ina uḫūli tuštēmid ina irammuk-ma iballuṭ



2.3.1:107′′′′2.3.1:107′′′′

šumma amēlu kašip ḫaṣabti nāri u kupra (var.: ḫaṣabtu ša ina sūqi nadât)

(2.3.1:107′′′′) If a man is bewitched, 108′′′′boil 107′′′′a sherd from the river and pitch (var.: a sherd that lies in the road) 108′′′′in the tamgussu-pot, then put it into beer. 109′′′′Drink (it) on (the day of) the New Moon before Šamaš and speak thus: 110′′′′“Witch, your witchcraft shall (var.: may your witchcraft) return to you and 111′′′′they shall (var.: may they) seize you!” He (var.: You) say(s) (this), then he will recover.

2.3.1:108′′′′2.3.1:108′′′′

ina tamgussi ištēniš suluq-ma ((ana libbi)) šikari idi

2.3.1:109′′′′2.3.1:109′′′′

ina bibli ((ana)) maḫar Šamaš šitī-ma kīam qibi

2.3.1:110′′′′2.3.1:110′′′′

kaššāptu kišpūki isaḫḫarūnikkim-ma (var.: lisḫ[urūnikkim-ma])

2.3.1:111′′′′2.3.1:111′′′′

iṣabbatūki (var.: liṣbatūki) iqabbī-ma (var.: t[aqabbī-ma]) iballuṭ



2.3.1:112′′′′2.3.1:112′′′′

šumma amēlu kašip annuḫara aruqtu ḫašê

(2.3.1:112′′′′) If a man is bewitched, 113′′′′he eats 112′′′′fresh annuḫara-alum, 113′′′′[fr]esh 112′′′′ḫašû-plant (and) 113′′′′fresh maštakal-soapwort, then he will recover.

2.3.1:113′′′′2.3.1:113′′′′

[arq]ūti maštakal aruqtu ikkal-ma iball[uṭ]



2.3.1:114′′′′2.3.1:114′′′′

šumma amēlu kašip libba (var.: qarna) ša immeri ((u)) akala turrar tasâk ina kīma uḫ[ūli]

(2.3.1:114′′′′) If a man is bewitched, you parch (and) pound the heart (var.: horn) of a sheep (and) bread. 115′′′′[You wash him] 114′′′′with water (into which the crushed sheep’s heart and bread have been mixed), like with pota[sh]. 115′′′′[After]wards he washes himself with potash, then [he will recover].

2.3.1:115′′′′2.3.1:115′′′′

[turammakšu u ar]kīšu uḫūla irammuk-ma [iballuṭ]



2.3.1:116′′′′2.3.1:116′′′′

šumma amēlu kašip ḫašê nuḫurtu urn[û ... ]

(2.3.1:116′′′′) If a man is bewitched, [...] ḫašû-plant, nuḫurtu-plant, min[t ...] 117′′′′[...]

2.3.1:117′′′′2.3.1:117′′′′

[ ... ]



2.3.1:118′′′′2.3.1:118′′′′

[šu]mma amēlu kašip annuḫara kasâ u [ ... ]

(2.3.1:118′′′′) [I]f a man is bewitched, [...] annuḫara-alum, kasû-plant and [...] 119′′′′[...] 120′′′′He soaks (it) with [oi]l. [...] his mouth ... [...] 121′′′′[...]

2.3.1:119′′′′2.3.1:119′′′′

[ ... ]

2.3.1:120′′′′2.3.1:120′′′′

[šam]na? iṣappu pîšu ad[i ... ]

2.3.1:121′′′′2.3.1:121′′′′

[ ... ]



2.3.1:122′′′′2.3.1:122′′′′

[šumma am]ēlu kašip tarmuš z[ēr ... ]

(2.3.1:122′′′′) [If a m]an is bewitched, [...] lupine, se[ed of ...] 123′′′′[...]

2.3.1:123′′′′2.3.1:123′′′′

[ ... ]



2.3.1:124′′′′2.3.1:124′′′′

[šumma amēlu k]ašip imḫur-ašlā tasâk bal[u patān]

(2.3.1:124′′′′) [If a man is be]witched, you pound ‘heals-twenty’-plant. On an empt[y stomach] 125′′′′[...] 126′′′′[You r]ub his [...] repeatedly [...] 127′′′′[...]

2.3.1:125′′′′2.3.1:125′′′′

[ ... ]

2.3.1:126′′′′2.3.1:126′′′′

[(...) takt]anaʾʾaraššum-ma? [ ... ]

2.3.1:127′′′′2.3.1:127′′′′

[ ... ]



2.3.1:128′′′′2.3.1:128′′′′

[šumma amēlu kaš]ip šuruš nuḫurti [ ... ]

(2.3.1:128′′′′) [If a man is bewit]ched, [...] root of nuḫurtu-plant, [...] 129′′′′[...]

2.3.1:129′′′′2.3.1:129′′′′

[ ... ]



2.3.1:130′′′′2.3.1:130′′′′

[šumma amēlu kaši]p šimri kabbara ... [ ... ]

(2.3.1:130′′′′) [If a m]an is bewitch]ed, [...] very thick šimru-fennel(-leaves), ... [...] 131′′′′[...] 132′′′′[...] ... kupad-salt, ... [...] 133′′′′[...]

2.3.1:131′′′′2.3.1:131′′′′

[ ... ]

2.3.1:132′′′′2.3.1:132′′′′

[ ... ]... ṭābat kupad ... [ ... ]

2.3.1:133′′′′2.3.1:133′′′′

[ ... ]



2.3.1:134′′′′2.3.1:134′′′′

[šumma amēlu kaši]p ... ú... [ ... ]

(2.3.1:134′′′′) (too fragmentary for translation)

break

(break)

2.3.1:135′′′′′2.3.1:135′′′′′

šumma am[ēlu kašip ... ]

(2.3.1:135′′′′′) (Lines 135′′′′′-36′′′′′ too fragmentary for translation)

2.3.1:136′′′′′2.3.1:136′′′′′

ina ... [ ... ]



2.3.1:137′′′′′2.3.1:137′′′′′

šumma amēlu kašip ... [ ... ]

(2.3.1:137′′′′′) (Lines 137′′′′′-38′′′′′ too fragmentary for translation)

2.3.1:138′′′′′2.3.1:138′′′′′

ina tašakkan ... [ ... ]



2.3.1:139′′′′′2.3.1:139′′′′′

šumma amēlu k[ašip ... ]...

(2.3.1:139′′′′′) (Lines 139′′′′′-41′′′′′ too fragmentary for translation)

2.3.1:140′′′′′2.3.1:140′′′′′

... [ ... t]asâk

2.3.1:141′′′′′2.3.1:141′′′′′

ina rēš ... [ ... ]iballuṭ



2.3.1:142′′′′′2.3.1:142′′′′′

[ ... ]

(2.3.1:142′′′′′) (Lines 142′′′′′-47′′′′′ too fragmentary for translation)

2.3.1:143′′′′′2.3.1:143′′′′′

[ ... ]x

2.3.1:144′′′′′2.3.1:144′′′′′

[ ... ]x

2.3.1:145′′′′′2.3.1:145′′′′′

[ ... ]x

2.3.1:146′′′′′2.3.1:146′′′′′

[ ... ]x

2.3.1:147′′′′′2.3.1:147′′′′′

[ ... ]x

break

(break)

2.3.1:148′′′′′′-53′′′′′′2.3.1:148′′′′′′-53′′′′′′

(Last lines of Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319).)

(2.3.1:148′′′′′′-53′′′′′′) Last lines of Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319).

CMAwR vol. 1, text 2.3, 2.: D₂CMAwR vol. 1, text 2.3, 2.: D₂
2.3.2:1′2.3.2:1′

šumma amēlu kašip muḫḫa ša puḫādi lakî ša šam[mu ilemmu]

(2.3.2:1′) If a man is bewitched, 2′you dry, crush and sift 1′the brain of an unweaned lamb that had not yet eaten grass. 2′[You mix it] with pot[ash; he washes himself with water (and the potash-mixture), then he will recover].

2.3.2:2′2.3.2:2′

tubbal taḫaššal tanappi ina uḫ[ūli tuštēmid ina irammuk-ma iballuṭ]



2.3.2:3′2.3.2:3′

šumma amēlu kašip anunūtu ubbal iḫaššal inappi ina [ ... ]

(2.3.2:3′) If a man is bewitched, he dries, crushes (and) sifts anunūtu-plant. [He ...] (it) in [...], he steeps (it) in beer (and) leaves (it) out overnight under the stars. In the morning he strains (it) and [...].

2.3.2:4′2.3.2:4′

ina šikari irassan ina kakkabi ušbāt ina šērti usāk-ma [ ... ]



2.3.2:5′2.3.2:5′

17 nībū [ ... ]

(2.3.2:5′) 17 ... [...]. 6′[You perform] this ritual on (the day of) the New Moon, [then he will recover].

2.3.2:6′2.3.2:6′

epīšu annû ina bibli [teppuš-ma iballuṭ?]



2.3.2:7′2.3.2:7′

šumma amēlu kašip lapat armanni ṭābat kupad kalīt kal[ūmi ša šammu ilemmu turrar?]

(2.3.2:7′) If a man is bewitched, [you parch] ‘apricot-turnip’, kupad-salt (and) the kidney of a la[mb that had not yet eaten grass]. 8′You grind (it) up and stir (it) into beer. Then you [mix] (it) with pot[ash; he washes himself with water (and the potash-mixture), then he will recover].

2.3.2:8′2.3.2:8′

[t]udakkak ana libbi šikari tamaḫḫaṣ-ma ina uḫ[ūli tuštēmid ina irammuk-ma iballuṭ?]



2.3.2:9′2.3.2:9′

[šumma am]ēlu kašip šuruš nuḫurti ḫaš[ê ... ]

(2.3.2:9′) [If a ma]n is bewitched, [he ...] root of nuḫurtu-plant, ḫašû-pla[nt, ...]. 10′He leaves (it) out overnight [under the sta]rs. In the morning [...

2.3.2:10′2.3.2:10′

[ina kakk]abi ušbāt ina šērti [ ... ]



2.3.2:11′2.3.2:11′

[šumma amēlu kaši]p errê ḫašê bal[uḫḫu? ... ]

(2.3.2:11′) [If a man is bewitch]ed, [he ...] colocynth, ḫašû-plant, bal[uḫḫu-plant ...]. 12′[...]. He leaves (it) out overnight [under the sta]rs. [In the morning ...

2.3.2:12′2.3.2:12′

[... ina kakk]abi ušb[āt ina šērti ... ]

text breaks

(text breaks)

CMAwR vol. 1, text 2.3, 3.: D₃ //? ECMAwR vol. 1, text 2.3, 3.: D₃ //? E
2.3.3:1′2.3.3:1′

... tamaḫḫaṣ ana uḫ[ūli? ... ]iballuṭ

(2.3.3:1′) ... you stir; into pot[ash ...]; he will recover.



2.3.3:2′2.3.3:2′

šumma amēlu kašip ḫīla ... [ ... ]

(2.3.3:2′) If a man is bewitched, [you ...] resin [...] 3′you leave (it) out overnight. In the morning [...].

2.3.3:3′2.3.3:3′

tušbāt šēra [ ... ]



2.3.3:4′2.3.3:4′

šumma amēlu kašip qulipti bīni ... [ ... ]maštakal zēr urâni [ ... ]

(2.3.3:4′) If a man is bewitched, [you ...] tamarisk bark ... [...] maštakal-soapwort, urânu-fennel seed [...] 5′[...] gazelle droppings ... 6′[...] ... [...].

2.3.3:5′2.3.3:5′

[...] piqan ṣabīti ... [ ... ]

2.3.3:6′2.3.3:6′

[...] ... [ ... ]



2.3.3:7′2.3.3:7′

[šumma amēlu kaši]p suluppī ... [ ... ]

(2.3.3:7′) [If a man is bewitch]ed, [you ...] dates ... [...] 8′[...] ... [...] 9′[...] ... [...].

2.3.3:8′2.3.3:8′

[ ... ]... [ ... ]

2.3.3:9′2.3.3:9′

[...] ... [...]



2.3.3:10′2.3.3:10′

šumma amēlu kašip [ ... ]

(2.3.3:10′) If a man is bewitched, [...].



text breaks

(text breaks)

CMAwR vol. 1, text 2.3, 4.: D₄ (+) D₅CMAwR vol. 1, text 2.3, 4.: D₄ (+) D₅
2.3.4:1′2.3.4:1′

ana ušburrud[ê ... ]

(2.3.4:1′) (Lines 1′-3′ too fragmentary for translation)

2.3.4:2′2.3.4:2′

šeʾi kunāši kib[ti (x-x) kiššā]ni? ḫurāṣa uqnâ

2.3.4:3′2.3.4:3′

sāmta ḫulāla x [... tet]emmer-ma kišpū pašrū



2.3.4:4′2.3.4:4′

én é-nu-ru den::zu? [x-(x)]-x an-e den-ki-ke₄

(2.3.4:4′) (Lines 4′-6′ too fragmentary for translation)

2.3.4:5′2.3.4:5′

lugal-mu-ra [x-x-(x)]-x dasal--ḫi

2.3.4:6′2.3.4:6′

tum-gu diŋir-re-ne [(x-x)] nam-mu-un-da-an-búr-re



2.3.4:7′2.3.4:7′

KA.INIM.MA [(...)] UŠ₁₁.BÚR.RU.DA.KÁM

(2.3.4:7′) (too fragmentary for translation)



2.3.4:8′2.3.4:8′

..BI ... [...] ... tasâk

(2.3.4:8′) (Lines 8′-9′ too fragmentary for translation)

2.3.4:9′2.3.4:9′

ina šam[ni ... ]



2.3.4:10′2.3.4:10′

šuruš ú?[... ... ]

(2.3.4:10′) (Lines 10′-11′ too fragmentary for translation)

2.3.4:11′2.3.4:11′

x-x-x [ ... ]

Debugging Information

Invocation

The pager was invoked as:

/home/oracc/bin/px web=1 proj=cmawro pxid=Q004194

Pager Status

The pager reported status as:

Internal Data Structure State (Isp *ip)

oracc=/home/oracc from=list data=dcat show=rcat project=cmawro projdir=/home/oracc/cmawro list_name=outlined.lst op_nlevels=0 dors=0 perm=1 zoom=2 page=1 psiz=25 srch=(null) glos=(null) item=Q004194 item_replace=(null) bkmk=(null) ceid=xmd cemd=ccat lang=en xhmd=html part=(null) form=(null) what=pager wrap=(null) uimd=(null) pack=asis host=(null) aapi=rest host_path=(null) sig=(null) tmp_dir=(null) err=(null) errx=(null) pui=p4html.xml nowhat=0 force=0 olev=0 debug=0 hdr_done=1 noheader=0 pub_output=0 verbose=0 web=1 zlev=1 argc=4 referer=(null) tmpdir=(null)

struct isp_cache ip->cache

sys=/home/oracc/www/p4.d project=/home/oracc/www/p4.d/cmawro sub=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst out=/home/oracc/www/p4.d/cmawro/outlined.lst/1 list=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/list sort=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/1 csi=(null) tsv=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/1/pag.tsv max=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/1/max.tsv mol=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/1/zoom.mol pkey=(null) pgin=(null) page=/home/oracc/www/p4.d/cmawro/outlined.lst/1/1-z2-p1.div zout=/home/oracc/www/p4.d/cmawro/outlined.lst/1/1-z2.otl item=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/Q004/Q004194 prox=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/cmawr1/Q004/Q004194 meta=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/Q004/Q004194/meta.xml html=(null) ltab=(null) hilite=(null) pub=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d use=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d txtindex=(null) t_sort=(null) t_tsv=(null) t_max=(null) t_mol=(null)

struct isp_config ip->default_cfg

leftmenu=1 select=0 sort_fields=c_num_name sort_labels=c_num_name head_template=1 2 3 cat_fields=c_both,c_name cat_links=2 cat_widths=5,90

struct isp_config ip->special_cfg

leftmenu=1 select=0 sort_fields=period,genre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,subgenre|genre,period,place|provenience cat_links=(null) cat_widths=auto,17,17,17,17

struct isp_glosdata ip->glosdata

dir=(null) web=(null) let=(null) lmax=(null) ent=(null) xis=(null) ltab=(null) lbase=(null) lpath=(null) ecpath=(null) emax=(null) ipath=(null)

struct isp_itemdata ip->itemdata

langs=en nlangs=1 xtflang=en lmem=(null) item=Q004194 fullitem=(null) block=(null) proj=cmawro/cmawr1 htmd=/home/oracc/www/p4.d/htm html=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/cmawr1/Q004/Q004194/Q004194.html dotted=(null) index=11 page=1 pindex=11 zoom=2 zpag=1 zindex=3 prev=Q004185 next=Q004195 tmax=(null) xmdxsl=/home/oracc/lib/scripts/p4-xmd-div.xsl bld=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/cmawr1/Q004/Q004194/Q004194.html hili=(null) not=0

struct isp_list_loc ip->lloc

type=www lang=(null) method=file key=(null) dbpath=(null) dbname=(null) path=/home/oracc/bld/cmawro/lists/outlined.lst

struct isp_srchdata ip->srchdata

tmp=(null) bar=(null) count=0 gran=(null) list=(null) new=0 adhoc=0 zmax=6

Environment

HTTP environment variables:

CONTEXT_DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
CONTEXT_PREFIX=
DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
GATEWAY_INTERFACE=CGI/1.1
H2PUSH=on
H2_PUSH=on
H2_PUSHED=
H2_PUSHED_ON=
H2_STREAM_ID=3
H2_STREAM_TAG=3239782-3688-3
HTTP2=on
HTTPS=on
HTTP_ACCEPT=text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
HTTP_ACCEPT_ENCODING=br,gzip
HTTP_ACCEPT_LANGUAGE=en-US,en;q=0.5
HTTP_HOST=oracc.museum.upenn.edu
HTTP_USER_AGENT=CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)
ORACC=/home/oracc
ORACC_BUILDS=/home/oracc
ORACC_HOME=/home/oracc
ORACC_HOST=oracc2.museum.upenn.edu
ORACC_MODE=multi
ORACC_USER=yes
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/snap/bin
PATH_INFO=/cmawro/Q004194
PATH_TRANSLATED=/home/oracc/www/cgi-bin/wx/cmawro/Q004194
QUERY_STRING=
REMOTE_ADDR=18.97.14.84
REMOTE_PORT=40176
REQUEST_METHOD=GET
REQUEST_SCHEME=https
REQUEST_URI=//cmawro/Q004194
SCRIPT_FILENAME=/home/oracc/www/cgi-bin/wx
SCRIPT_NAME=
SCRIPT_URI=https://oracc.museum.upenn.edu/cmawro/Q004194
SCRIPT_URL=/cmawro/Q004194
SERVER_ADDR=130.91.81.246
SERVER_ADMIN=stinney@upenn.edu
SERVER_NAME=oracc.museum.upenn.edu
SERVER_PORT=443
SERVER_PROTOCOL=HTTP/2.0
SERVER_SIGNATURE=
Apache/2.4.52 (Ubuntu) Server at oracc.museum.upenn.edu Port 443
SERVER_SOFTWARE=Apache/2.4.52 (Ubuntu) SSL_TLS_SNI=oracc.museum.upenn.edu