A collection of anti-witchcraft therapies from Nineveh
Obverse | ||
CMAwR vol. 1, text 2.3, 1.: A // B rev. VI 30′-42′, 19′-23′ // C r. col. 3-5, 6-9 // D₁ | CMAwR vol. 1, text 2.3, 1.: A // B rev. VI 30′-42′, 19′-23′ // C r. col. 3-5, 6-9 // D₁ | |
2.3.1:12.3.1:1 | ||
2.3.1:22.3.1:2 | ||
2.3.1:32.3.1:3 | ||
2.3.1:42.3.1:4 | ||
2.3.1:52.3.1:5 | ||
2.3.1:62.3.1:6 | (2.3.1:6) (Lines 1-16: continuous translation not possible, cf. Notes) | |
2.3.1:72.3.1:7 | ||
2.3.1:82.3.1:8 | ||
2.3.1:92.3.1:9 | [ ... ]x šutēmudū-ma ana nāri nadû | |
2.3.1:102.3.1:10 | [ ... šut]ēmudū-ma ana išāti nadû | |
2.3.1:112.3.1:11 | ||
2.3.1:122.3.1:12 | [ ... ]epšūšu | |
2.3.1:132.3.1:13 | [ ... š]ūkul | |
2.3.1:142.3.1:14 | [ ... š]ūkul | |
2.3.1:152.3.1:15 | [ ... ]⸢ti?⸣ | |
2.3.1:162.3.1:16 | [ ... ]x | |
break | ||
2.3.1:17′2.3.1:17′ | (2.3.1:17′) If ditto, [you ...] salt (and) potash in [...] juice. 18′You scoop 17′[...]. 18′This liquid [... | |
2.3.1:18′2.3.1:18′ | ||
2.3.1:19′2.3.1:19′ | šumma amēlu qaqqassu iṣṣanabbassu šitt[u ... ] | (2.3.1:19′) If a man’s head keeps on hurting him, slee[p ...], 20′his dreams are terrifying, he is constan[tly frightened] in his sleep, 21′his knees are immobilized, his chest [is afflicted with] paralysis, 22′(and) his flesh is full of dampne[ss] all over, 23′that man is bewitched. 24′You pound 23′[tama]risk, maštakal-soapwort, 24′(and) leaves of the ḫaluppu-tree together. Yo[u was]h him with water (to which the aforementioned substances have been added), 25′you rub him with cedar oil. Afterwar[ds] 26′you put 25′[tam]arisk, 26′maštakal-soapwort and potash in [water]; 27′you heat (it) in the oven (and) wash [him] (with it), [then] he will recover. |
2.3.1:20′2.3.1:20′ | ||
2.3.1:21′2.3.1:21′ | ||
2.3.1:22′2.3.1:22′ | ||
2.3.1:23′2.3.1:23′ | ||
2.3.1:24′2.3.1:24′ | ||
2.3.1:25′2.3.1:25′ | ||
2.3.1:26′2.3.1:26′ | ||
2.3.1:27′2.3.1:27′ | ||
2.3.1:28′2.3.1:28′ | (2.3.1:28′) If a man eats and drinks, but it (the food) does not ‘approach’ his flesh, he is sometimes pale, 29′sometimes flushed (and) sometimes his face grows darker and darker, | |
2.3.1:29′2.3.1:29′ | ||
2.3.1:30′2.3.1:30′ | ūtaddar uštannaḫ | (2.3.1:30′) he becomes gloomy, is depressed 31′(and) does [not w]ant to talk, [he is sa]d, 32′he w[alks] hunched [...], 33′[he cannot stand] his bed, 34′(then) war[lock and witch have ...] that man. 35′[You make] figurines of the warl[ock and the witch]. 36′You place them before Šamaš. [...] 37′either male or fe[male ... |
2.3.1:31′2.3.1:31′ | ||
2.3.1:32′2.3.1:32′ | ||
2.3.1:33′2.3.1:33′ | ||
2.3.1:34′2.3.1:34′ | ||
2.3.1:35′2.3.1:35′ | ||
2.3.1:36′2.3.1:36′ | maḫar Šamaš tašakkanšunūt[i ... ] | |
2.3.1:37′2.3.1:37′ | ||
break | ||
2.3.1:38′′2.3.1:38′′ | (2.3.1:38′′) ‘spittle of the sea’, [...], 39′′cedar oil, c[ypress] oil [...] 40′′You place [...] in a holy water vessel [...] 41′′[In the mo]rning you was[h him and he will recover]. | |
2.3.1:39′′2.3.1:39′′ | ||
2.3.1:40′′2.3.1:40′′ | ||
2.3.1:41′′2.3.1:41′′ | ||
2.3.1:42′′2.3.1:42′′ | (2.3.1:42′′) [If a ma]n continually has vertigo, his head [...], 43′′[and] is dark, his appearance constantly [changes], 44′′his [appearan]ce is darkened, his ability to speak [...], 45′′he becomes more and more depressed, he i[s not able] to have intercourse with a woman, 46′′he is constantly irritable, his ears bu[zz], 47′′(then) clay figurines representing [th]is [man] have been bu[ried]. 50′′You pound 48′′[see]d of the ‘horned’ salt-plant, ta[marisk] ‘grain’, 49′′‘[...] of heaven (and) earth’, pea flour, lentil flour 50′′(and) [pit]h from the inside of ‘sweet’ reed. 51′′You put (it) [into cyp]ress [oil]; you recite the incantation “You are angry” over (it). 53′′[Y]ou rub him (with it) 52′′[on the 2]7th [day] (and on) the 28th day in the morning, 53′′[at midday and in the evening], then he will recover. | |
2.3.1:43′′2.3.1:43′′ | ||
2.3.1:44′′2.3.1:44′′ | [šiki]nšu? ūtaṭṭa atmûšu [ ... ] | |
2.3.1:45′′2.3.1:45′′ | ||
2.3.1:46′′2.3.1:46′′ | ||
2.3.1:47′′2.3.1:47′′ | ||
2.3.1:48′′2.3.1:48′′ | ||
2.3.1:49′′2.3.1:49′′ | ||
2.3.1:50′′2.3.1:50′′ | ||
2.3.1:51′′2.3.1:51′′ | ||
2.3.1:52′′2.3.1:52′′ | ||
2.3.1:53′′2.3.1:53′′ | ||
2.3.1:54′′2.3.1:54′′ | [šumma amēlu ...] ... kinṣāšu irtanammâšu | (2.3.1:54′′) [If a man’s ...] ... , his legs are limp all the time, 55′′[... per]sist, and he is always distressed, 56′′[...] ..., his ears buzz continually, 57′′[... , h]is [...] cause him a gnawing pain, 58′′[...], he gets cold tremors repeatedly, 59′′[...] are filled [with ...] ... , 60′′his [stomach] is always upset (and) he repeatedly vo[mits], 61′′(then) fig[urines] representing that [ma]n have been enclosed in a wall. 62′′You mi[x] a cone (and) one s[hekel of ...] in cypress oil. 68′′You recite over the cypress oil |
2.3.1:55′′2.3.1:55′′ | [... ilt]anazzazū u ītanaššaš | |
2.3.1:56′′2.3.1:56′′ | ||
2.3.1:57′′2.3.1:57′′ | [...]-⸢šu⸣ ikaṣṣaṣūšu | |
2.3.1:58′′2.3.1:58′′ | [ ... ḫu]rbāšu irtanašši | |
2.3.1:59′′2.3.1:59′′ | [...] maliat? ... | |
2.3.1:60′′2.3.1:60′′ | ||
2.3.1:61′′2.3.1:61′′ | ||
2.3.1:62′′2.3.1:62′′ | ||
2.3.1:63′′2.3.1:63′′ | (2.3.1:63′′) the incantation: “You are furious, [you are] wil[d], you are [aggressive], you are proud, | |
2.3.1:64′′2.3.1:64′′ | (2.3.1:64′′) you are cruel, you [are evil], you are strong! | |
2.3.1:65′′2.3.1:65′′ | (2.3.1:65′′) [Who] is able to [ca]lm you but Ea? | |
2.3.1:66′′2.3.1:66′′ | (2.3.1:66′′) [Who] is able to [pa]cify you but Asall[uḫi]? | |
2.3.1:67′′2.3.1:67′′ | (2.3.1:67′′) May Ea calm you, [may] A[salluḫi paci]fy you!” Incantation-formula. | |
2.3.1:68′′2.3.1:68′′ | ||
2.3.1:69′′2.3.1:69′′ | ||
2.3.1:70′′2.3.1:70′′ | u šimētān taptanaššas[su-m]a [...] | (2.3.1:70′′) You rub [him] (with it) 69′′on the 21st, 22nd (and) 2[3rd] day [in] the morning, at midday 70′′and in the evening; [a]nd [...] 71′′who dispels (the evil) of man and wo[man. Th]is [man] will recov[er]. |
2.3.1:71′′2.3.1:71′′ | ||
2.3.1:72′′2.3.1:72′′ | (2.3.1:72′′) (too fragmentary for translation) | |
break | ||
2.3.1:73′′′2.3.1:73′′′ | ... [ ... ] | (2.3.1:73′′′) ... [...] 74′′′on (the day) of ne[w moon ...] 75′′′the witch ... [... |
2.3.1:74′′′2.3.1:74′′′ | ||
2.3.1:75′′′2.3.1:75′′′ | kaššāptu ... [ ... ] | |
2.3.1:76′′′2.3.1:76′′′ | (2.3.1:76′′′) If a man is bewitch[ed, ...], 77′′′afterwards [...] pota[sh ... | |
2.3.1:77′′′2.3.1:77′′′ | arkīšu uḫū[la ... ] | |
2.3.1:78′′′2.3.1:78′′′ | (2.3.1:78′′′) If a man is bewitched, [...] the scaly skin of a fi[sh ...] 79′′′he bathes in water, with oi[l ... | |
2.3.1:79′′′2.3.1:79′′′ | ||
preceding lines in B differ from A, see text 2.2 | ||
2.3.1:80′′′2.3.1:80′′′ | (2.3.1:80′′′) If a man is bewitched, 81′′′you dry (and) crush (var.: he dries and crushes) 80′′′burriṣānu. 81′′′After [he has w]ashed himself with water and soda ash, 82′′′you rub him (var.: he ru[bs himself]) (with the crushed burriṣānu) like (with) oil. [And] 83′′′he rubs himself (var.: he rub[s him] repeatedly) (with the crushed burriṣānu) 82′′′[li]ke 83′′′(with) oil. [As long as he l]ives, 84′′′witchcraft will not ap[pro]ach him. | |
2.3.1:81′′′2.3.1:81′′′ | tubbal taḫaššal (var.: ubbal iḫaššal-ma) ultu (var.: ištu) mê u uḫulte [irt]amku | |
2.3.1:82′′′2.3.1:82′′′ | ((u)) šâšu (var.: šuātu) kīma šamni tapaššassu (var.: ipt[aššaš]) [u k]īma | |
2.3.1:83′′′2.3.1:83′′′ | ||
2.3.1:84′′′2.3.1:84′′′ | ||
2.3.1:85′′′2.3.1:85′′′ | šumma amēlu kašip maḫirti mīti [ša šumēla?] ina šārāt [...] talappap | (2.3.1:85′′′) If a man is bewitched, you wrap the maḫirtu-bone [from the lef]t (leg [or: foot]) of a dead person with hair of [a ...]. 86′′′You soak (it) with oil. You fumigate (it) ((with fire)), and he will [recover]. |
2.3.1:86′′′2.3.1:86′′′ | šamna taṣappu ((ina išāti)) tuqattar?-ma (var.: [...]-ma) ib[alluṭ] | |
2.3.1:87′′′2.3.1:87′′′ | (2.3.1:87′′′) If a man is bewitched, [...] potash [...], 88′′′you mix [... | |
2.3.1:88′′′2.3.1:88′′′ | tuštēmid ... [ ... ] | |
2.3.1:89′′′2.3.1:89′′′ | (2.3.1:89′′′) If a man is bewitched, [...] seed ... [...] | |
2.3.1:90′′′2.3.1:90′′′ | (2.3.1:90′′′) (Lines 90′′′-91′′′ too fragmentary for translation) | |
2.3.1:91′′′2.3.1:91′′′ | x x [ ... ] | |
break | ||
2.3.1:92′′′′2.3.1:92′′′′ | [ ... ] ... [ ... ] | (2.3.1:92′′′′) [...] ... [...] 94′′′′You mix 93′′′′[...] ... in mountain honey and oi[l]. 95′′′′He rubs himself 94′′′′from head to foo[t], 95′′′′then this affliction will not approach hi[m]. |
2.3.1:93′′′′2.3.1:93′′′′ | ||
2.3.1:94′′′′2.3.1:94′′′′ | ||
2.3.1:95′′′′2.3.1:95′′′′ | ramānšu ipaššaš-ma šipru šū ul iṭeḫḫēš[u] | |
2.3.1:96′′′′2.3.1:96′′′′ | (2.3.1:96′′′′) [So] that witchcraft does not approach (him), you lay down ‘iron stone’ (and) ‘male’ copper, then 97′′′′[witch]craft will not approach him. | |
2.3.1:97′′′′2.3.1:97′′′′ | ||
2.3.1:98′′′′2.3.1:98′′′′ | (2.3.1:98′′′′) If a man is bewitched, you pound garlic and he eats it in beer mash. 99′′′′He then drinks beer and sucks lard, and he will recover. | |
2.3.1:99′′′′2.3.1:99′′′′ | šikara išatti u nāḫa unaṣṣab-ma iballuṭ | |
2.3.1:100′′′′2.3.1:100′′′′ | (2.3.1:100′′′′) If a man is bewitched, 101′′′′you steep 100′′′′suādu-plant (var.: baluḫḫu-plant), ḫašû-plant, nuḫurtu-plant, and salt 101′′′′in water. You leave (it) out overnight under the stars. In the morning, you strain (it). You have him drink (it) on an empty stomach, then he will recover. | |
2.3.1:101′′′′2.3.1:101′′′′ | ina mê tarassan ina kakkabī tušbāt ina šērti tusāk balu patān tašaqqī((šu))-ma iballuṭ | |
2.3.1:102′′′′2.3.1:102′′′′ | (2.3.1:102′′′′) If a man is bewitched: ḫašû-plant, tīyatu-plant, 103′′′′nuḫurtu-plant, silt, adamutu-plant. He drinks one shekel (of each substance), then he will recover. | |
2.3.1:103′′′′2.3.1:103′′′′ | ||
2.3.1:104′′′′2.3.1:104′′′′ | (2.3.1:104′′′′) If a man is bewitched, 105′′′′you dry (and) crush 104′′′′the kidney of a young lamb that has 105′′′′not yet eaten 104′′′′grass. 106′′′′You mix it with potash; he washes himself with water (and the potash-mixture), then he will recover. | |
2.3.1:105′′′′2.3.1:105′′′′ | ||
2.3.1:106′′′′2.3.1:106′′′′ | ||
2.3.1:107′′′′2.3.1:107′′′′ | šumma amēlu kašip ḫaṣabti nāri u kupra (var.: ḫaṣabtu ša ina sūqi nadât) | (2.3.1:107′′′′) If a man is bewitched, 108′′′′boil 107′′′′a sherd from the river and pitch (var.: a sherd that lies in the road) 108′′′′in the tamgussu-pot, then put it into beer. 109′′′′Drink (it) on (the day of) the New Moon before Šamaš and speak thus: 110′′′′“Witch, your witchcraft shall (var.: may your witchcraft) return to you and 111′′′′they shall (var.: may they) seize you!” He (var.: You) say(s) (this), then he will recover. |
2.3.1:108′′′′2.3.1:108′′′′ | ||
2.3.1:109′′′′2.3.1:109′′′′ | ||
2.3.1:110′′′′2.3.1:110′′′′ | kaššāptu kišpūki isaḫḫarūnikkim-ma (var.: lisḫ[urūnikkim-ma]) | |
2.3.1:111′′′′2.3.1:111′′′′ | iṣabbatūki (var.: liṣbatūki) iqabbī-ma (var.: t[aqabbī-ma]) iballuṭ | |
2.3.1:112′′′′2.3.1:112′′′′ | (2.3.1:112′′′′) If a man is bewitched, 113′′′′he eats 112′′′′fresh annuḫara-alum, 113′′′′[fr]esh 112′′′′ḫašû-plant (and) 113′′′′fresh maštakal-soapwort, then he will recover. | |
2.3.1:113′′′′2.3.1:113′′′′ | ||
2.3.1:114′′′′2.3.1:114′′′′ | šumma amēlu kašip libba (var.: qarna) ša immeri ((u)) akala turrar tasâk ina mê kīma uḫ[ūli] | (2.3.1:114′′′′) If a man is bewitched, you parch (and) pound the heart (var.: horn) of a sheep (and) bread. 115′′′′[You wash him] 114′′′′with water (into which the crushed sheep’s heart and bread have been mixed), like with pota[sh]. 115′′′′[After]wards he washes himself with potash, then [he will recover]. |
2.3.1:115′′′′2.3.1:115′′′′ | [turammakšu u ar]kīšu uḫūla irammuk-ma [iballuṭ] | |
2.3.1:116′′′′2.3.1:116′′′′ | (2.3.1:116′′′′) If a man is bewitched, [...] ḫašû-plant, nuḫurtu-plant, min[t ...] 117′′′′[...] | |
2.3.1:117′′′′2.3.1:117′′′′ | [ ... ] | |
2.3.1:118′′′′2.3.1:118′′′′ | (2.3.1:118′′′′) [I]f a man is bewitched, [...] annuḫara-alum, kasû-plant and [...] 119′′′′[...] 120′′′′He soaks (it) with [oi]l. [...] his mouth ... [...] 121′′′′[...] | |
2.3.1:119′′′′2.3.1:119′′′′ | [ ... ] | |
2.3.1:120′′′′2.3.1:120′′′′ | ||
2.3.1:121′′′′2.3.1:121′′′′ | [ ... ] | |
2.3.1:122′′′′2.3.1:122′′′′ | (2.3.1:122′′′′) [If a m]an is bewitched, [...] lupine, se[ed of ...] 123′′′′[...] | |
2.3.1:123′′′′2.3.1:123′′′′ | [ ... ] | |
2.3.1:124′′′′2.3.1:124′′′′ | (2.3.1:124′′′′) [If a man is be]witched, you pound ‘heals-twenty’-plant. On an empt[y stomach] 125′′′′[...] 126′′′′[You r]ub his [...] repeatedly [...] 127′′′′[...] | |
2.3.1:125′′′′2.3.1:125′′′′ | [ ... ] | |
2.3.1:126′′′′2.3.1:126′′′′ | [(...) takt]anaʾʾaraššum-ma? [ ... ] | |
2.3.1:127′′′′2.3.1:127′′′′ | [ ... ] | |
2.3.1:128′′′′2.3.1:128′′′′ | (2.3.1:128′′′′) [If a man is bewit]ched, [...] root of nuḫurtu-plant, [...] 129′′′′[...] | |
2.3.1:129′′′′2.3.1:129′′′′ | [ ... ] | |
2.3.1:130′′′′2.3.1:130′′′′ | (2.3.1:130′′′′) [If a m]an is bewitch]ed, [...] very thick šimru-fennel(-leaves), ... [...] 131′′′′[...] 132′′′′[...] ... kupad-salt, ... [...] 133′′′′[...] | |
2.3.1:131′′′′2.3.1:131′′′′ | [ ... ] | |
2.3.1:132′′′′2.3.1:132′′′′ | ||
2.3.1:133′′′′2.3.1:133′′′′ | [ ... ] | |
2.3.1:134′′′′2.3.1:134′′′′ | (2.3.1:134′′′′) (too fragmentary for translation) | |
break | ||
2.3.1:135′′′′′2.3.1:135′′′′′ | (2.3.1:135′′′′′) (Lines 135′′′′′-36′′′′′ too fragmentary for translation) | |
2.3.1:136′′′′′2.3.1:136′′′′′ | ina ... [ ... ] | |
2.3.1:137′′′′′2.3.1:137′′′′′ | (2.3.1:137′′′′′) (Lines 137′′′′′-38′′′′′ too fragmentary for translation) | |
2.3.1:138′′′′′2.3.1:138′′′′′ | ||
2.3.1:139′′′′′2.3.1:139′′′′′ | (2.3.1:139′′′′′) (Lines 139′′′′′-41′′′′′ too fragmentary for translation) | |
2.3.1:140′′′′′2.3.1:140′′′′′ | ||
2.3.1:141′′′′′2.3.1:141′′′′′ | ||
2.3.1:142′′′′′2.3.1:142′′′′′ | [ ... ] | (2.3.1:142′′′′′) (Lines 142′′′′′-47′′′′′ too fragmentary for translation) |
2.3.1:143′′′′′2.3.1:143′′′′′ | [ ... ]x | |
2.3.1:144′′′′′2.3.1:144′′′′′ | [ ... ]x | |
2.3.1:145′′′′′2.3.1:145′′′′′ | [ ... ]x | |
2.3.1:146′′′′′2.3.1:146′′′′′ | [ ... ]x | |
2.3.1:147′′′′′2.3.1:147′′′′′ | [ ... ]x | |
break | ||
2.3.1:148′′′′′′-53′′′′′′2.3.1:148′′′′′′-53′′′′′′ | (Last lines of Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319).) | (2.3.1:148′′′′′′-53′′′′′′) Last lines of Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319). |
CMAwR vol. 1, text 2.3, 2.: D₂ | CMAwR vol. 1, text 2.3, 2.: D₂ | |
2.3.2:1′2.3.2:1′ | (2.3.2:1′) If a man is bewitched, 2′you dry, crush and sift 1′the brain of an unweaned lamb that had not yet eaten grass. 2′[You mix it] with pot[ash; he washes himself with water (and the potash-mixture), then he will recover]. | |
2.3.2:2′2.3.2:2′ | tubbal taḫaššal tanappi ina uḫ[ūli tuštēmid ina mê irammuk-ma iballuṭ] | |
2.3.2:3′2.3.2:3′ | (2.3.2:3′) If a man is bewitched, he dries, crushes (and) sifts anunūtu-plant. [He ...] (it) in [...], he steeps (it) in beer (and) leaves (it) out overnight under the stars. In the morning he strains (it) and [...]. | |
2.3.2:4′2.3.2:4′ | ina šikari irassan ina kakkabi ušbāt ina šērti usāk-ma [ ... ] | |
2.3.2:5′2.3.2:5′ | 17 nībū [ ... ] | (2.3.2:5′) 17 ... [...]. 6′[You perform] this ritual on (the day of) the New Moon, [then he will recover]. |
2.3.2:6′2.3.2:6′ | ||
2.3.2:7′2.3.2:7′ | šumma amēlu kašip lapat armanni ṭābat kupad kalīt kal[ūmi ša šammu lā ilemmu turrar?] | (2.3.2:7′) If a man is bewitched, [you parch] ‘apricot-turnip’, kupad-salt (and) the kidney of a la[mb that had not yet eaten grass]. 8′You grind (it) up and stir (it) into beer. Then you [mix] (it) with pot[ash; he washes himself with water (and the potash-mixture), then he will recover]. |
2.3.2:8′2.3.2:8′ | [t]udakkak ana libbi šikari tamaḫḫaṣ-ma ina uḫ[ūli tuštēmid ina mê irammuk-ma iballuṭ?] | |
2.3.2:9′2.3.2:9′ | (2.3.2:9′) [If a ma]n is bewitched, [he ...] root of nuḫurtu-plant, ḫašû-pla[nt, ...]. 10′He leaves (it) out overnight [under the sta]rs. In the morning [... | |
2.3.2:10′2.3.2:10′ | ||
2.3.2:11′2.3.2:11′ | (2.3.2:11′) [If a man is bewitch]ed, [he ...] colocynth, ḫašû-plant, bal[uḫḫu-plant ...]. 12′[...]. He leaves (it) out overnight [under the sta]rs. [In the morning ... | |
2.3.2:12′2.3.2:12′ | ||
text breaks | ||
CMAwR vol. 1, text 2.3, 3.: D₃ //? E | CMAwR vol. 1, text 2.3, 3.: D₃ //? E | |
2.3.3:1′2.3.3:1′ | (2.3.3:1′) ... you stir; into pot[ash ...]; he will recover. | |
2.3.3:2′2.3.3:2′ | (2.3.3:2′) If a man is bewitched, [you ...] resin [...] 3′you leave (it) out overnight. In the morning [...]. | |
2.3.3:3′2.3.3:3′ | ||
2.3.3:4′2.3.3:4′ | šumma amēlu kašip qulipti bīni ... [ ... ]maštakal zēr urâni [ ... ] | (2.3.3:4′) If a man is bewitched, [you ...] tamarisk bark ... [...] maštakal-soapwort, urânu-fennel seed [...] 5′[...] gazelle droppings ... 6′[...] ... [...]. |
2.3.3:5′2.3.3:5′ | ||
2.3.3:6′2.3.3:6′ | [...] ... [ ... ] | |
2.3.3:7′2.3.3:7′ | (2.3.3:7′) [If a man is bewitch]ed, [you ...] dates ... [...] 8′[...] ... [...] 9′[...] ... [...]. | |
2.3.3:8′2.3.3:8′ | [ ... ] ... [ ... ] | |
2.3.3:9′2.3.3:9′ | [...] ... [...] | |
2.3.3:10′2.3.3:10′ | (2.3.3:10′) If a man is bewitched, [...]. | |
text breaks | ||
CMAwR vol. 1, text 2.3, 4.: D₄ (+) D₅ | CMAwR vol. 1, text 2.3, 4.: D₄ (+) D₅ | |
2.3.4:1′2.3.4:1′ | ana ušburrud[ê ... ] | (2.3.4:1′) (Lines 1′-3′ too fragmentary for translation) |
2.3.4:2′2.3.4:2′ | ||
2.3.4:3′2.3.4:3′ | sāmta ḫulāla x [... tet]emmer-ma kišpū pašrū | |
2.3.4:4′2.3.4:4′ | én é-nu-ru den::⸢zu?⸣ [x-(x)]-x an-e den-ki-ke₄ | (2.3.4:4′) (Lines 4′-6′ too fragmentary for translation) |
2.3.4:5′2.3.4:5′ | lugal-mu-ra [x-x-(x)]-x dasal-lú-ḫi | |
2.3.4:6′2.3.4:6′ | tum-gu diŋir-re-⸢ne⸣ [(x-x)] nam-mu-un-da-an-búr-re | |
2.3.4:7′2.3.4:7′ | KA.INIM.MA [(...)] UŠ₁₁.BÚR.RU.DA.KÁM | (2.3.4:7′) (too fragmentary for translation) |
2.3.4:8′2.3.4:8′ | (2.3.4:8′) (Lines 8′-9′ too fragmentary for translation) | |
2.3.4:9′2.3.4:9′ | ||
2.3.4:10′2.3.4:10′ | šuruš ú?[... ... ] | (2.3.4:10′) (Lines 10′-11′ too fragmentary for translation) |
2.3.4:11′2.3.4:11′ | x-x-x [ ... ] |