Leather pouches against witchcraft and divine wrath
Obverse | ||
CMAwR vol. 2, text 3.7, 1.: a // B rev. III 29–IV 5 // C col. II′ 7′–16′ | CMAwR vol. 2, text 3.7, 1.: a // B rev. III 29–IV 5 // C col. II′ 7′–16′ | |
3.7.1:03.7.1:0 |
| |
3.7.1:13.7.1:1 | (3.7.1:1) If a man is constantly frightened, he is upset day and night, he repeatedly suffers losses, 2his profit is cut off, (people) slander him, who(ever) speaks to him does not say ‘So be it’, 3(people) maliciously point at him, in his palace he is not well received, 4his dreams are terrifying, he keeps seeing dead people in his dream, he suffers from depression, 5the wrath (var.: anger) of god and goddess is upon him, his god and goddess are angry with him, 6with diviner and soothsayer (var.: seer and dream interpreter) his (oracular) judgment does not turn out well, he is afflicted with speaking but not being listened to — 7in order to determine his (oracular) decision (and) to make his ju[dgm]ent turn out well: | |
3.7.1:23.7.1:2 | ||
3.7.1:33.7.1:3 | ubān lemutti arkīšu tarṣat (var.: tarṣu) ina ēkallīšu lā maḫrāšu | |
3.7.1:43.7.1:4 | šunātūšu pardā ina šuttīšu mītūti ītanammar ḫīpi libbi šakinšu | |
3.7.1:53.7.1:5 | šibsāt (var.: kimilti) ili u ištari elīšu bašâ ilšu u ištaršu ittīšu zenû | |
3.7.1:63.7.1:6 | itti bārî u dāgili (var.: šāʾili u ensî?) dīnšu lā iššer qabû lā šemû iššakkanšu | |
3.7.1:73.7.1:7 | ||
3.7.1:83.7.1:8 | [KÌD].⸢KÌD⸣.BI tarmuš imḫur-līm imḫur-ešrā elikulla amēlānu imbuʾ tâmti | (3.7.1:8) Its [ritu]al: Lupine, ‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, elikulla-plant, amēlānu-plant, imbuʾ tâmti-mineral, 9tamarisk wood, ‘wood-of-release’, erkulla-plant: you wrap these nine! plants in a wad of wool; (you apply these drugs) in (a) leather (pouch), in oil (as an ointment), in beer (as a potion). 10The (oracular) pronouncement for him will be positive, his dreams will be propitious, he will enjoy speaking and being li[ste]ned to, the god and goddess will be reconciled with him. 12You recite 11the incantation “Alaḫ sa šulaḫ bašinti” (and) 12the incantation “Accept my prayer!” |
3.7.1:93.7.1:9 | bīnu iṣ pišri erkulla tišīt! šammī annûte itqa talammi ina maški ina šamni ina šikari | |
3.7.1:103.7.1:10 | egerrûšu iššer šunātūšu damqā qabû u š[em]û iššakkanšu ilu u ištaru ittīšu salmū | |
3.7.1:113.7.1:11 | ÉN a-la-aḫ sa šu-la-aḫ ba-ši-in-ti | |
3.7.1:123.7.1:12 | ÉN a-ra-zu šu te-ma-ab tamannu (thus lines 8–12 in ms. B; for ms. a, see Notes) | |
3.7.1:133.7.1:13 | šumma amēlu baliṭ-ma alaktašu marṣat ((u)) izzirti pī nišī ((maʾdāti)) iššakinšu | (3.7.1:13) If a man has recovered, but his condition/(oracular) decision is troublesome ((and)) the curse from the mouth of ((many)) people has been inflicted on him — 14so that it not come near him, so that the machinations of his adversary not approach him, 15so that (people) point at him with favour (var.: people point maliciously at him), 16so that the heart of (his) angry god be reconciled, [so] that his god’s anger be resolved: 17lupine, erkulla-plant (var.: elikulla-plant), azal[lû-plant], ..., 18a sherd from a crossroads, a piece of the shell of an ostrich egg (and) [...] ((18a[you wrap in (a) leather (pouch)]; you put (it) [around] his [ne]ck, then it will be released.)) |
3.7.1:143.7.1:14 | ||
3.7.1:153.7.1:15 | ubān damiqti arkīšu tarāṣi (var.: ubān lemutti arkīšu tarṣat) | |
3.7.1:163.7.1:16 | libbi (var.: itti) ili zenî ((ana)) sullumi kiṣir libbi ilīšu [an]a paṭāri | |
3.7.1:173.7.1:17 | ||
3.7.1:183.7.1:18 | ḫaṣabti sūq-erbetti ḫaṣabti pel lurmi [...] | |
3.7.1:18a3.7.1:18a | ||
3.7.1:193.7.1:19 | šumma amēlu qabû u enû iššakkanšu ubān lemu[tti arkīšu tarṣat] | (3.7.1:19) If a man is afflicted with speaking and (subsequently, promises made to him) being changed, (people) mali[ciously point at him], 20god and goddess cause him worries — (in order to) [reconcile] god and goddess with (that) man: 21ēdu-plant, twig(s) of madder, atāʾišu-plant, emesallu-salt, aprušu-plant in (a) leather (pouch). |
3.7.1:203.7.1:20 | ||
3.7.1:213.7.1:21 | ||
3.7.1:223.7.1:22 | (3.7.1:22) Colophon: Hand of Nabû-šumu-iškun, the exorcist. |