Names

  • SpTU 2, 053

Numbers

View

Details

  • Hellenistic
  • Uruk

SpTU 2, 053[via dcclt]

Obverse
Column i
(beginning column missing)
o i 1'o 1'

[...]

[...]

[...]-tum

o i 2'2'

[...]

[...]

[...]-tum

o i 3'3'

[...]

[...]

[...]

o i 4'4'

[...]

[...]

x-BE

o i 5'5'

[...]

[...]

bu-lum

[...] = [...] = animals

o i 6'6'

[...]

[...]-x

pu-ʾu-u

[...] = [...] - chaff

o i 7'7'

[dam ban₃-da]

[ši-ʾi]-ti

ša₂-ni-tum : tar-den-ni-tum

[...] = secondary wife = second one = woman of second rank

o i 8'8'

[dam tab-ba]

[tap-pa-tum]

ḫa-rim-tum

secondary wife = female companion = prostitute

o i 9'9'

[dam tab-ba]

[ṣer-re]-ti

ki-ni-tum

secondary wife = concubine = concubine

o i 10'10'

[...]

[na-bu]-ti

ḫa-la-qu

[...] = to escape = to flee

o i 11'11'

[...]

[ne-ru]-bu

la-sa-mu

[...] = to flee = to run

o i 12'12'

[...]

[...]

a-dan-nu

[...] = [...] = appointed time

o i 13'13'

[...]

[...]-u

mu-kin-[nu]

[...] = [...] = witness

o i 14'14'

[...]

[...]

ḫa-ta-[nu]

[...] = [...] = (male) relative by marriage

o i 15'15'

[...]

[...]

KUR-[...]

o i 16'16'

[dumu-munus gaba]

[...]

munusTUR ša₂ tu-[le-e]

suckling baby girl

o i 17'17'

[...]

[...]

munusTUR x-[...]

[...] = [...] = ... girl

o i 18'18'

[saŋ arad]

[re-e]-šu₂

ar₂-[du]

o i 19'19'

[...]

[...]-x

x [...]

o i 20'20'

[...]

[...]

x [...]

o i 21'21'

[...]

[...]

x [...]

o i 22'22'

[...]

[...]

[...]

o i 23'23'

[...]

[...]

[...]

o i 24'24'

[...]

[...] x-KI?-x

x-[...]

o i 25'25'

[...]

[...]

[...]

o i 26'26'

[...]

[...] x

PAP?-[...]

o i 27'27'

[...]

[...]-DAN-BE?

[...]

o i 28'28'

[...]

[...]-la-šu₂?

[...]

o i 29'29'

[...]

[...]-bi-šu₂?

[...]

o i 30'30'

[...]

[...] x

[...]

o i 31'31'

[...]

[...]-x-KU?-LA-x

[...]

o i 32'32'

[...]

[...] ša₂ a-x

[...]

o i 33'33'

[...]

[...]-x-šik-[...]

[...]

o i 34'34'

[...]

[...]-x-[...]

[...]

o i 35'35'

[...]

[...]-ni-i-[x]

[...]

o i 36'36'

[še babbar-e-de₃]

še-im pu-ṣu

[...]

[...] = barley with white spots = [...]

o i 37'37'

[še ba-ri₂-ga]

še-im par-sik-ti

[...]

[...] = barley measured by the bushel = [...]

o i 38'38'

[nam-en-na ak-a]

bit-ru-u₂

[...]

[...] = (animal) of prime quality = [...]

o i 39'39'

nam-[en-na]

šap-ṣu

[...]

[...] = strong (animal) = [...]

o i 40'40'

saŋ? ŋa₂-ŋa₂

a-ri

[...]

to advance against = to advance against = [...]

o i 41'41'

saŋ šum₂-mu

ḫa-a-šu₂

[...]

to oppose = to hurry = [...]

o i 42'42'

*(u) saŋ-ki ŋeškiri₆

per-su

[...]

front of the orchard = section of an orchard

o i 43'43'

gu₂-da RI

na-an-du-ru

[...]

to embrace = to embrace one another = [...]

o i 44'44'

gu₂ dab-ba

ḫal-ti-ik-ku

[...]1

...

o i 45'45'

gu₂ niŋ₂-gilim-ma

šiq-pe₂-e-tum

[...]

neck of the niŋgilim rodent = tricks = [...]

o i 46'46'

ḫar-ra-nu

ur-ḫu

[...]

route = path = [...]

o i 47'47'

ka-ŋir₃

pa-da-[nu]

ki-[ib-su]

road = way = track

o i 48'48'

pa₅-šita₃

mi-dir-tum

BAD₃ ki-re-[e]2

water channel = garden plot = wall of an orchard

o i 49'49'

pi-ti-iq-tum

pit-qu

ziq-qur-rat

mud wall = mud wall = temple tower

o i 50'50'

im-[du₃]-a

da-ra-gu

ti-tur-ru

wall = track = bridge

o i 51'51'

gu₂-ud-kalam-ma

nar-da-mu

MIN<(ti-tur-ru)>

path = footpath = bridge

o i 52'52'

*(u) ki-?-[...]-tum

a-lal-lu

sa-ar₂-ru3

[...] = powerful (god) = false (person)

o i 53'53'

[...]-x-UD

in qa₂-bal

-tu u₄-mu

[...] = in the middle of = from the day that

o i 54'54'

[šu] sur

al-pi

sa-ar-rum4

furious hand = threatening person = criminal

o i 55'55'

[]-daḫ

ar-da-da

MIN<(sa-ar-rum)>

criminal = thief = criminal

o i 56'56'

[lu₂-kar]-ra

kar-ri-ri

MIN<(sa-ar-rum)>

[...] = criminal = criminal

o i 57'57'

[...]-x-a

ki-kur-ru-u₂

šu-bat SIPA

[...] = chapel = dwelling of the shepherd

o i 58'58'

[erim]-ḫuš

a-na-an-tum

ṣal-tum

battle = battle = combat

o i 59'59'

[in]-bi-ir?

ip-pi-ri

MIN<(ṣal-tum)>

conflict = conflict = combat

o i 60'60'

[zag nu]-sa₂-a

a-dam-mu-u₂

UN ŠAR₂.RA LA₂ AN KI

who has no equal = battle = numerous people ... heaven and earth

o i 61'61'

[...]-x-ru-u₂

(blank)

tas-ka-rin-nu

... = boxwood

o i 62'62'

[ama-a]-tu

du--mu-u₂

ar₂-du

house-born slave = slave born in the house = slave

o i 63'63'

[ama-a]-tu

i-lit-tu₂ E₂

su-ma-ak-tar

[...] = one who is born in the house = resident alien

o i 64'64'

[ŋeš]-nu₁₁

sa-mul-lum

e-li-ti

white sandal wood = samullu tree = that which is above

o i 65'65'

[ŋeššar₉-ša₄]-bid₃

ŠU<(šaršabiṭṭu)>ṭu

mu-suk-kan-nu : ša₂-niš MES ḫe-pi₂ -šu₂

šaršabid tree = šaršabiṭṭu tree = Magan tree; alternatively: ... mēsu tree (new break)

o i 66'66'

[ŋeš-kur-ra]

ŠU<(giškurrû)>u

u₂-šu-u

mountain tree = mountain tree = ebony

o i 67'67'

[ŋeš-kur-ra]

iṣ-ṣi ša₂-di-i

MIN<(u₂-šu-u)>

mountain tree = tree of the mountain = ebony

o i 68'68'

[ŋešu₃-suḫ₅]

(blank)

a-šu-ḫu

pine tree = pine tree

o i 69'69'

[...]

a-ma-ri

GEŠTIN še-leb

[...] = ... = fox-vine

o i 70'70'

[...]

(blank)

šu-u₂-šu

[...] = ... = licorice

o i 71'71'

[...]

x-ba-ri

MIN<(šu-u₂-šu)>

[...] = ... = licorice

o i 72'72'

[ŋeš-kin₂ giggi]

[kiš]-ka!-nu-u₂ ṣal-mu

ṣu-la-an

black birch = black birch = a black tree

o i 73'73'

[ŋeš giggi]

[iṣ]-ṣi! ṣal-mu

MIN<(ṣu-la-an)>

black tree = black tree = a black tree

Column ii
(beginning column missing)
o (traces of 4 lines)
(37 lines missing)
o ii 1'1'

ŋeš[...]

[...]

[...]

o ii 2'2'

ŋeš[...]

[...]

[...]

o ii 3'3'

ŋešgu-[za ...]

[...]

[...]

[...] chair = [...] = [...]

o ii 4'4'

ŋešgu-[za ...]

[...]

[...]

[...] chair = [...] = [...]

(traces of 2 lines)
o ii 7'7'

ŋešgu-[za ...]

[...]

[...]

[...] chair = [...] = [...]

o ii 8'8'

ŋešgu-[za ...]

[...]

[...]

[...] chair = [...] = [...]

o ii 9'9'

ŋešgu-za

[...]

[...]

[...] chair = [...] = [...]

o ii 10'10'

ŋešgu-za [...]

[...]

[...]

[...] chair = [...] = [...]

o ii 11'11'

*(u) ŋešgu-za x-[...]

[...]

[...]

[...] chair = [...] = [...]

o ii 12'12'

ŋešgu-za aratta[ki]

[...]

[...]

Aratta chair = [...] = [...]

o ii 13'13'

ŋešgu-za šu-niŋin-[na]

[...]

[...]

chair of the assembly = [...] = [...]

o ii 14'14'

ŋešgu-za ki us₂?

[...]

[...]

footstool = [...] = [...]

o ii 15'15'

ŋešgu-za x-x

[...]

[...]

... chair = [...] = [...]

o ii 16'16'

ŋešgu-za NIG₂-TU-NAM?

[...]

[...]

... chair = [...] = [...]

o ii 17'17'

ŋešgu-za i-šar-tum

[...]

[...]

chair of justice = [...] = [...]

o ii 18'18'

ŋeššu₂-a šu!(MA)

[...]

[...]

stool (that may be carried by) hand

o ii 19'19'

ŋeššu₂-a šaḫ šum-ma

na-[aṭ-ba-ḫi]

[...]

stool for slaughtering pigs = (stool of) the chopping block = [...]

o ii 20'20'

ŋeššu₂-a kaskal

i-[me-ri]

[...]

travelling stool = (stool carried by) a donkey = [...]

o ii 21'21'

*(u) ŋeššu₂-a gu-za anše

MIN<(lit-tu)> ku-us [i-me]-ri

[...]

stool (used as) donkey saddle = stool (of a) donkey = [...]

o ii 22'22'

ŋeššu₂-a kab ŋa₂-ŋa₂

MIN<(lit-tu)> ṣi-im-du [...]

[...]

stool attached to an animal's harness = stool (carried by) a team = [...]

o ii 23'23'

ŋeššu₂-a niŋ₂-gu-la

MIN<(lit-tu)> ŠU<(niggulê)>e

[...]

stool of greatness = stool for an important person = [...]

o ii 24'24'

ŋeššu₂-a niŋ₂-ŋal₂-la

MIN<(lit-tu)> ŠU<(niggallê)>e

[...]

stool of possession = stool of property = [...]

o ii 25'25'

ŋeššu₂-a suḫ₃-saḫ₄

MIN<(lit-tu)> ri-iq-du [...]

[...]

stool for dancing = stool for dancing = [...]

o ii 26'26'

ŋeš eden-na

ŠUku

du-[...]5

tree of the plain = ... = [...]

o ii 27'27'

ŋešŋir₃-gub

kil-zap-pu

šu-pal še-e-pi

footstool = footstool = beneath the feet

o ii 28'28'

ŋeš-nud ki-nud

ma-a-a-al-tum

ak-ka-di-tum

bed = bed = Akkadian type (bed)

Reverse
Column i
r i 1r i 1

ŋeš-nud zid-da

rab-ba-a-tum

ak-ka-di-tum

true bed = (bed) of majesty = Akakdian type (bed)

r i 22

ŋeš-nud tuš-a

um-mul-tum

x-x-tum

couch = ... bed = ...

r i 33

*(u) ŋeš-nud uriki gu₂-dam-dam

mun-dul-tum

x-da-tum

... Akkadian bed = type of bed = ...

r i 44

ŋeš-nud uriki gu₂-dam-dam

muḫ-ḫu-uṣ-tum

[...]

... Akkadian bed = bed provided with fittings = [...]

r i 55

ŋeš-nud gu₂ zig₃-ga

er-šu₂ ša₂ re-ša₂-a-šu₂ ša₂-qa-a

[...]

bed with raised neck = bed of which the head boards are raised

r i 66

ŋešbar-da ŋeš-nud

par-ri-kat₂ er-[ši ...]

[...]

crossbar of a bed = crossbar of a bed = [...]

r i 77

ŋešma-al-tum

ŠU<(maltum)>tum

[...]

a bowl = a bowl = [...]

r i 88

ŋešma-al-la-tum

ŠU<(mallatum)>tum

[...]

r i 99

ŋešdilim₂ tur

tan-nu

[...]

small spoon = wooden bowl = [...]

r i 1010

ŋešdilim₂-gal

ma-kal-tum

[...]

wooden dish = wooden dish = [...]

r i 1111

ŋešdilim₂ ḫašḫur

tu-lu-u₂

[...]

apple-spoon = breast-shaped bowl

r i 1212

ŋešdilim₂ i₃

na-al-pa-tum

[...]

laddle = shallow bowl = [...]

r i 1313

*(u) ŋešdilim₂ i₃ šeš₂

nap-ša₂-aš₂-[tum]

[...]

bowl for ointments = bowl for ointments = [...]

r i 1414

ŋešbuniŋ!

bu-[nin-nu]

[...]6

trough = bucket = [...]

r i 1515

ŋešbuniŋ

bu-[gin₃-nu]

[...]

r i 1616

ŋešbanšurpa-šur

x [...]

[...]

table = [...] = [...]

r i 1717

ŋešbanšur-zag-gu-la

x [...]

[...]

ritual table = [...] = [...]

r i 1818

ŋešbanšur zag-ŋar-ra

[...]

[...]

table in a shrine = [...] = [...]

r i 1919

ŋešbanšur nin-na?

[...]

[...]

table of a lady = [...] = [...]

r i 2020

ŋešbanšur niŋ₂-ul?-la

[...]

[...]

table of joy(?) = [...] = [...]

r i 2121

ŋešbanšur kab-[...]

[...]

[...]

r i 2222

ŋešbanšur x-[...]

[...]

[...]

r i 2323

*(u) ŋeš[...]

[...]

[...]

(rest of column missing)
Column ii
r ii 1r ii 1

[ŋešmar-šum]

[ma]-a-al-tum

ta-as-gal-lum

bed = bed = bed

r ii 22

[...]

[...] MIN<(ma-a-al-tum)>

rik-si ša₂ MIN<(ta-as-gal-lum)>

[...] = [...] of a bed = straps of a bed

r ii 33

[...]

x MIN<(ma-a-al-tum)>

x X ša₂ MIN<(ta-as-gal-lum)>

[...] = [...] of a bed = ... of a bed


r ii 44

[...]

[...]

NUN LU?

r ii 55

[...]

[ta]-kal-ti

e-pi-in-nu

r ii 66

[ŋešgana₂-ur₃]

[maš]-ka-ka-tum

MIN<(e-pi-in-nu)>

harrow = harrow = plow

r ii 77

[...]

[ḫar]-bu

MIN<(e-pi-in-nu)> duḫ-nu

r ii 88

[...]

[...]-x-ri

MIN<(e-pi-in-nu)> ša₂-maš-šam-mu

r ii 99

[ŋešninda₂ apin]

[it-tu]-u₂

qu-u₂ ša₂ e-pi-in-nu

[seed-funnel] = seed-funnel = measuring vessel of a seeder plow

r ii 1010

[ŋešig]

[da]-al-tum

a-ri-tum

door = door = shield

r ii 1111

[ŋešig me₃]

ka-[ak]-me-tum

MIN<(a-ri-tum)>

[door of battle] = Kakmu door = shield

r ii 1212

[ŋešig suḫ₄]

da-lat [su]-uḫ-ḫu

da-lat GI-MEŠ

door made of reed mats = door made of reed mats = door of reeds.

r ii 1313

[ŋešig a-zu]

MIN<(da-lat)> a-[si]-i

MIN<(da-lat)> ri-ṣi-it-tum

r ii 1414

[ŋešig zu₂ am]-si

MIN<(da-lat)> šin-ni [pi]-i-ri

MIN<(da-lat)> bir-mu

ivory door = ivory door = door made of multicolored cloth

r ii 1515

[ŋešig gun₃]-gun₃-nu

u₂-qu-tum

MIN<(da-lat)> bir-mu

multicolored door = painted (door) = door made of multicolored cloth

r ii 1616

[zu-un-ti] KU₃.GI

(blank)

da-lat a-bul-lum7

golden [zuntu door] = (blank) = door of the city-gate


r ii 1717

[ar-ka-bi]-in-[nu]

(blank)

dal-tum la [qa]-ti-ti

half-door = (blank) = incomplete door

r ii 1818

[...]-x

sag-kul-la-ma-ḫu : sik-kur ša₂-niš KU-x e-bi-ḫu? gišIG-MEŠ

[...] = ... = bolt; differently: ... of doors

r ii 1919

[...]

[x]-bi-lu

zab-bi-lu ša₂ SIG₂-ḪI.A

[...] = ... = a basket for wool

r ii 2020

[...]

u₂-du-gu

gi-iz-ga-zu-u

[...] = stick = stick?


r ii 2121

[...]

x-tum?

ka-lak-ku

r ii 2222

[...]

[ki]-ri-is-[su]

x-x u₂-ba-nu

r ii 2323

[...]-x-[...]

[...]

MIN<(x-x)> u₂-ba-nu

r ii 2424

x-x umbin? [...]

[...]

MIN<(x)> x u₂-ba-nu

r ii 2525

[ŋeš]alan-šerimₓ(TAG.TUG₂)

[...]

gi-iz-ga-zu-u

r ii 2626

[ŋeš]tu-lu-e-gid₂

[ša mar-ṣa-ʾi-i]

ša₂ lu₂AŠGAB

a tool = a tool = (used by) a fuller


r ii 2727

ŋeše-lagellag

pu-[uk-ku]

ḫaṭ-ṭu

ball = ball = stick

r ii 2828

ŋešgi--MIN.<(e-lag)>ellag

me-[ek-ku-u]

lit?-x-tum

r ii 2929

ŋeše-lagellag

a-[tar-tum]

ma-ga-ar-[ru]

ball = wheel = wheel


r ii 3030

ŋeš-rin₂

giš-rin-nu

[zi]-ba-ni-[tum]

scales = scales = balance

r ii 3131

ŋešgag duḫ

mu-pat-ti-tum

[...]-x-pi-[...]

stick for opening (the soil) = cultivation tool = [...]

r ii 3232

ŋešgag-niŋ₂-du₈

nap-ṭar-tum

[...] ša₂? x-[...]

key = key = [...]

r ii 3333

ŋešgag-niŋ₂-du₈

nap-te-e-tum

[...]

key = key = [...]


r ii 3434

ŋešgag-du₈-ba-la₂

sik-kat nap-te-e

x-[...]

peg for hanging a key = key peg = [...]

r ii 3535

ŋešgag-šum₂-ba-la₂

MIN<(sik-kat)> šu-mi-i

x-[...]

peg for hanging garlic = garlic peg = ...

r ii 3636

ŋešgag šum₂ šir-dili

MIN<(sik-kat)> ta-at-tur-re-e

x-[...]

peg for hanging single-bulb onions = peg for tatturru leeks = [...]


r ii 3737

ŋešSUD

ga-ši-šu₂

[...]

stake = stake = [...]

r ii 3838

ŋešdim tur

tim-mu ša₂ aš₂-la-ku

[...]

small post = post of a fuller = [...]

r ii 3939

ŋešniŋ₂-zag-še₃-la₂

ša₂ mer-di-it ur-[ri]

[...]

cultic vessel = one of the daytime merdītu offering = [...]

r ii 4040

ŋešnir-pad₃

ki?-bu-x

[...]

a pole? = [...] = [...]

(traces of 2 lines)
r ii 4343

[...]

mu-ter-[ru]

[...]

[...] = part of a fowler's net = [...]

r ii 4444

[...]

mut-tab-bil-[tum]

[...]

[...] = a hunting net = [...]

r ii 4545

[...]-x

šal-ḫu-[u₂]

[...]

[...] = large-meshed net = [...]

r ii 4646

[ŋešsa maš]-da₃

mu-saḫ-ḫi-[ip-tum]

[...]

gazelle net = hunting net = [...]

r ii 4747

[ŋešsa maš]-da₃

pa-qa?-[tum]

[...]

gazelle net = fine meshed hunting net = [...]

r ii 4848

[ŋešsa kalag]-ga

šu!-par-ru-[-tum]

[...]

strong net = spread out (net) = [...]

r ii 4949

[...]-kad₅

qa-šit-[tum]

[...]

[...] = a net = [...]

r ii 5050

[...]

pa-šu-[ut-tum]

[...]

[...] = fowling net = [...]

r ii 5151

[...]

šal-[ḫu-u₂]

[...]

[...] = large-meshed net = [...]

(traces of 4 lines)
r ii 5656

[...]

a?-za?-[mil-lum]

[...]

[...] = sack = [...]

(traces of 3 lines)
r ii 6060

[...]

na-aḫ-ba-[lu]

[...]

[...] = trap = [...]

r ii 6161

[...]

ka-ma-ru

[...]

[...] = hunting trap = [...]

r ii 6262

[...]

[MIN<(ka-ma-ru])>

[...]

[...] = hunting trap = [...]

r ii 6363

[...]

[...]-si-x

[...]

r ii 6464

[...]

[mer]-de-e-[tum]

[...]

[...] = restraining device = [...]

(traces of 5 lines)
(rest of column missing)

1see Sallaberger MHEM 3, 111. Hh 2, 290

2The parallel in VAT 10756 (P381794) has the more appropriate i-gar ki-re-e Hh 2, 212

3entry unclear

4The lines 54-56' quote Malku I, 89-91; for šu sur see Erimh. 2. 245 šu sur₂ = al-[pu].

5Sumerian is probably an error for {ŋeš}muštaptin(BAHAR₂). The sign BAHAR₂ may easily be confused with EDEN.

6The sign LIŠ between GIŠ and LAGABxA is a dittography from the previous lines. Hh 4, 233

7See Malku 2, 174


Debugging Information

Invocation

The pager was invoked as:

/home/oracc/bin/px web=1 proj=dcclt pxid=P348656%2E112

Pager Status

The pager reported status as:

Internal Data Structure State (Isp *ip)

oracc=/home/oracc from=list data=dcat show=rcat project=dcclt projdir=/home/oracc/dcclt list_name=outlined.lst op_nlevels=0 dors=1 perm=12 zoom=669 page=1 psiz=25 srch=(null) glos=(null) item=P348656.112 item_replace=(null) bkmk=(null) ceid=xmd cemd=ccat lang=en xhmd=html part=(null) form=(null) what=pager wrap=(null) uimd=(null) pack=asis host=(null) aapi=rest host_path=(null) sig=(null) tmp_dir=(null) err=(null) errx=(null) pui=p4html.xml nowhat=0 force=0 olev=0 debug=0 hdr_done=1 noheader=0 pub_output=0 verbose=0 web=1 zlev=2 argc=4 referer=(null) tmpdir=(null)

struct isp_cache ip->cache

sys=/home/oracc/www/p4.d project=/home/oracc/www/p4.d/dcclt sub=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/outlined.lst out=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/outlined.lst/12 list=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/outlined.lst/list sort=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/outlined.lst/12 csi=(null) tsv=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/outlined.lst/12/pag.tsv max=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/outlined.lst/12/max.tsv mol=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/outlined.lst/12/zoom.mol pkey=(null) pgin=(null) page=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/outlined.lst/12/12-z669-p1.div zout=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/outlined.lst/12/12-z669.otl item=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/P348/P348656 prox=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/P348/P348656 meta=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/P348/P348656/meta.xml html=(null) ltab=(null) hilite=(null) pub=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d use=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d txtindex=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/txtindex.lst/123 t_sort=(null) t_tsv=(null) t_max=(null) t_mol=(null)

struct isp_config ip->default_cfg

leftmenu=1 select=1 sort_fields=period,subgenre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,museum_no|excavation_no|accession_no,subgenre,subgenre_remarks,text_remarks cat_links=(null) cat_widths=10,15,20,20,7,25

struct isp_config ip->special_cfg

leftmenu=1 select=1 sort_fields=period,subgenre sort_labels=period,subgenre head_template=1 2 3 cat_fields=designation,subgenre,keywords cat_links=(null) cat_widths=30,25,41

struct isp_glosdata ip->glosdata

dir=(null) web=(null) let=(null) lmax=(null) ent=(null) xis=(null) ltab=(null) lbase=(null) lpath=(null) ecpath=(null) emax=(null) ipath=(null)

struct isp_itemdata ip->itemdata

langs=en nlangs=1 xtflang=en lmem=(null) item=P348656 fullitem=(null) block=(null) proj=dcclt htmd=/home/oracc/www/p4.d/htm html=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/P348/P348656/P348656.html dotted=P348656.112 index=5645 page=226 pindex=20 zoom=669 zpag=1 zindex=4 prev=P348546 next=P348657 tmax=(null) xmdxsl=/home/oracc/lib/scripts/p4-xmd-div.xsl bld=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/P348/P348656/P348656.html hili=P348656.112 not=0

struct isp_list_loc ip->lloc

type=www lang=(null) method=file key=(null) dbpath=(null) dbname=(null) path=/home/oracc/bld/dcclt/lists/outlined.lst

struct isp_srchdata ip->srchdata

tmp=(null) bar=(null) count=0 gran=(null) list=(null) new=0 adhoc=0 zmax=14

Environment

HTTP environment variables:

CONTEXT_DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
CONTEXT_PREFIX=
DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
GATEWAY_INTERFACE=CGI/1.1
H2PUSH=on
H2_PUSH=on
H2_PUSHED=
H2_PUSHED_ON=
H2_STREAM_ID=3
H2_STREAM_TAG=2442639-1149-3
HTTP2=on
HTTPS=on
HTTP_ACCEPT=text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
HTTP_ACCEPT_ENCODING=br,gzip
HTTP_ACCEPT_LANGUAGE=en-US,en;q=0.5
HTTP_HOST=oracc.museum.upenn.edu
HTTP_USER_AGENT=CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)
ORACC=/home/oracc
ORACC_BUILDS=/home/oracc
ORACC_HOME=/home/oracc
ORACC_HOST=oracc2.museum.upenn.edu
ORACC_MODE=multi
ORACC_USER=yes
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/snap/bin
PATH_INFO=/dcclt/P348656.112
PATH_TRANSLATED=/home/oracc/www/cgi-bin/wx/dcclt/P348656.112
QUERY_STRING=
REMOTE_ADDR=18.97.9.170
REMOTE_PORT=45542
REQUEST_METHOD=GET
REQUEST_SCHEME=https
REQUEST_URI=//dcclt/P348656.112
SCRIPT_FILENAME=/home/oracc/www/cgi-bin/wx
SCRIPT_NAME=
SCRIPT_URI=https://oracc.museum.upenn.edu/dcclt/P348656.112
SCRIPT_URL=/dcclt/P348656.112
SERVER_ADDR=130.91.81.246
SERVER_ADMIN=stinney@upenn.edu
SERVER_NAME=oracc.museum.upenn.edu
SERVER_PORT=443
SERVER_PROTOCOL=HTTP/2.0
SERVER_SIGNATURE=
Apache/2.4.52 (Ubuntu) Server at oracc.museum.upenn.edu Port 443
SERVER_SOFTWARE=Apache/2.4.52 (Ubuntu) SSL_TLS_SNI=oracc.museum.upenn.edu