Names

  • SpTU 3, 116

Numbers

View

Details

  • Hellenistic
  • Uruk

SpTU 3, 116[via dcclt]

Obverse
Column i
o i 1o i 1

[siki ḫe₂-me-da]

na-ba-su

sa-mu-tu

[purple wool] = red wool = red wool

o i 22

[siki ḫe₂-me-da]

(blank)

ta-bar-ru

[purple wool] = (blank) = red wool

o i 33

[siki kal]-kal

a-tu-u₂

ṣal-mu-tu

precious wool = dark wool = black wool

o i 44

[...]-x-KU

(blank)

ar-ga-man-nu

[...] = (blank) = purple wool

o i 55

[...]-tum

uq-na-a-ti

MIN<(ar-ga-man-nu)> ar-qa

[...] = blueish wool = pale purple wool

o i 66

[tug₂] maḫ

ŠU<(tumaḫḫu)>ḫu

lu-bar ši-ri-tu₂

exquisite garment = ceremonial garment = divine garment

o i 77

[...]-ga

ŠUu

MIN<(lu-bar)> ši-ri-tu₂

[...] = ... = divine garment

o i 88

[tug₂niŋ₂]-lam₂

lam-ḫuš-šu-u₂

MIN<(lu-bar)> ši-ri-tu₂

ceremonial garment = ceremonial garment = divine garment

o i 99

[...]ki

u₂-ṭup-lu

MIN<(lu-bar)> ši-ri-tu₂1

[...] = scarf = divine garment

o i 1010

[...]-la

la-ar₂-su-u₂

MIN<(lu-bar)> ši-ri-tu₂

[...] = (garment from) Larsa = divine garment

o i 1111

[tug₂niŋ₂-lam₂] elam-maki

ka-da-ri

ki-<<x>>-ri-bi2

Elamite ceremonial garment = (a garment) = (a garment)

o i 1212

[tug₂x?]-x-kar-ra

šu-kut-tu₂

na-aḫ-lap-tu₂ qa-tan-tu₂

[...] = adornment = thin garment

o i 1313

[tug₂siki] gul-gul

tu-ut-tu₂-bu-u₂

MIN<(na-aḫ-lap-tu₂)> MIN<(qa-tan-tu₂)>

garment of gulgul wool = a woollen fabric = thin garment

o i 1414

[tug₂gu₂]-e₃

a-ṣi-tum

MIN<(na-aḫ-lap-tu₂)> MIN<(qa-tan-tu₂)>

shawl = a kind of garment = thin garment

o i 1515

[tug₂gu₂]-e₃ gun₃-gun₃

na-aḫ-lap-tu₂ bir-mu

MIN<(na-aḫ-lap-tu₂)> mu-ši

multicolored shawl = garment of multicolored cloth = night gown

o i 1616

[tug₂]x-lu-u₂

(blank)

šaḫ-ḫu-u₂

[...] = ... = a linen cloth

o i 1717

[tug₂]gur₂₁

me-sir₂-rum

mi-za-ḫu

belt = belt = sash

o i 1818

[tug₂]gur₂₁ si

MIN<(me-sir₂-rum)> qar-nu

MIN<(mi-za-ḫu)> ša₂ up-pe-e-ti

horned belt = belt with a horn-shaped decoration = sash that belongs to the uppītu garment

o i 1919

[tug₂]gur₂₁ šag₄-ba tuku

ša₂-pu-u₂

MIN<(mi-za-ḫu)> MIN<(ša₂)> up-pe-e-ti

padded belt = padded (belt) = sash that belongs to the uppītu garment

o i 2020

[tug₂]gur₂₁ ḫuduš(TU)

me-sir₂ ḫu-ud-du-šu₂

pa-tin-nu

belt of a huduš person = belt of a huduššu person = sash

o i 2121

tug₂a₂-gu-ḫum

(blank)

MIN<(pa-tin-nu)>

sash = ... = sash

o i 2222

tug₂gur₂₁ UD ḫuduš(TU)

me-sir₂ ḫi-in-du

muš-kin₃-nu

... belt of a huduš = belt with a purse = a kind of belt?

o i 2323

tug₂bar-si gal

nar-gi-tum

pa-as-ka-rum e-gir₂-tum ša₂ LUGAL ir-rak-ki-su

large sash = a headband = a cross-wise headdress worn by a king

o i 2424

tug₂bar-si saŋ-du

ḫa-zi-qa-tum

par-ši-gu

barsi garment for the head = headcloth = turban

o i 2525

tug₂bar-si-sig

zer-qa

ṣi-in-du3

barsisig garment = a head covering = bandage

o i 2626

tug₂balla₂

il-lu-uk-ku

mi₂?DIŠ

balla head dress = ceremonial garment = ...

o i 2727

tug₂x gid₂?-da u₂

(blank)

ṣi-in-du ša₂ lu₂A.ZU

long ... (with?) herbs = ... = bandage of a physician

o i 2828

tug₂ nam-en-na

te-di-iq be-[li]

lu-bul-ti

garment of lordship = dress of a lord = clothing

o i 2929

tug₂zu-gi-lu

til-lu-u₂

MIN<(lu-bul-ti)>

zugilu garment = ceremonial garment = clothing

o i 3030

tug₂ sa gi

er-šu-u₂

te-nu-u₂

prepared clothing = (garment) that is ready = change (of clothing)

o i 3131

tug₂-guz-za

il-lu-ku

lu-bar sa-a-mu

tugguza garment = ceremonial garment = red garment

o i 3232

tug₂ḫuš-a

ŠU<(ḫuššû)>u

MIN<(lu-bar)> MIN<(sa-a-mu)>

ruddy garment = red one = red garment

o i 3333

tug₂ḫuš-a

ŠU<(ruššû)>u

MIN<(lu-bar)> eb-bi

ruddy garment = red one = bright garment

o i 3434

tug₂a-gi₄-a

ṣi-pi

MIN<(lu-bar)> bu-di

dyed fabric = dyeing = shoulder garment

o i 3535

tug₂a-gi₄-a

ši-ni-ti

šu-us-ḫu-ru

dyed fabric = dyed textile = dyed textile

o i 3636

tug₂a-si-a

ṣer-pi

lu-bar um!(TAB.SI-)du

soaked textile = red wool = red garment

o i 3737

tug₂aktum

ṣap-šu₂

šal-ḫu ša₂ lu-bar GADA

aktum garment = a garment = divine garment made of linen

o i 3838

tug₂gada susbu

ša₂ ram-ku

ḫul₂-la-nu

linen garment of a susbu priest = (garment of) a ramku priest = cloth cover

o i 3939

tug₂gada an-dul₃

ŠU<(andullum)>lum

lu-bar i-tin-nu

linen canopy = canopy = garment of (the king as) a builder

o i 4040

tug₂gada an-ta-dul₃

tak-ti-mu

ka-dul-lu-u

linen cloak = cloak = cloak

o i 4141

tug₂gu₂-niŋ₂-ar₃-ra-ke₄

na-al-ba-šu₂

GADA.LA₂ ša₂ DINGIR

textile treated with guniŋara = cloak = curtain of a god

o i 4242

tug₂gu₂-niŋ₂-ar₃-ra-ke₄

tu-uz-zu

GADA.LA₂ ša₂ DINGIR

textile treated with guniŋara = ceremonial garment = curtain of a god

o i 4343

tug₂niŋ₂-dara₂

u₂-la-pi

ṣu-bat x DINGIR lu-bar-šu₂

rag = rag = ... garment ...

o i 4444

tug₂niŋ₂-dara₂ šu lal₂

MIN<(u₂-la-pi)> su-u₂-nu

u₂-la-pi da-mu

defiled rag = loin rag = bloody rag

o i 4545

tug₂niŋ₂-dara₂ gal₄-la sir₂-ra

si-in-bu

MIN<(u₂-la-pi)> MIN<(da-mu)>

rag tied to the vulva = sanitary towel = bloody rag

o i 4646

tug₂niŋ₂-dara₂ uš₂-a

kan-nu ša₂ ḫa-riš-ti

ša₂ la el-lit

rag with blood = menstrual cloth of a women in confinement = (cloth) of someone who is not pure

o i 4747

tug₂ mu-dur₇

u₂-ra-šu₂

ṣu-bat ar-[šu₂]

dirty cloth = dirty cloth = dirty garment

o i 4848

tug₂ mu-dur₇

kar-ri

MIN<(ṣu-bat)> i-dir-[ti]

dirty garment = mourning garb = garment of misery

o i 4949

tug₂-x

ŠUu

il-tap-[pu]

[...] = ... = loincloth

o i 5050

tug₂-lil₂-la₂

(blank)

ta-[ḫap-šu₂]4

horse deck = ... = horse deck

o i 5151

tug₂šir-am

(blank)

taḫ-[lu-up-tu₂]

armor = ... = armor

o i 5252

tug₂sik-ka-tum

(blank)

sis?-[sik-tu₂]

tassel = ... = hem

o i 5353

tug₂DUN₃ im-ma

bi-šu₂

[...]

last year's ... = soiled (cloth) = [...]


o i 5454

tul₂-la₂ mušen-na

ŠU<(tulamušenû)>u

[...]

Bird's Drinking Place (field) = Tulamušenu = [...]

o i 5555

e₂? dnisaba

šu-bat₂? [x]-ni?-[x]

[...]

Temple of Nisaba (field) = dwelling of [...] = [...]

o i 5656

gana₂? ḫul-la

ŠU<(ganaḫulu)>[u]

[...]

Bad Field = Ganahulu = [...]

o i 5757

[a?]-šag₄? kankal

eq-lu [...]

[...]

uncultivated field = [...] field = [...]

o i 5858

x gu-ud

li-[...]

[...]

... = [...] = [...]

o i 5959

x gid₂-da

x-[...]

[...]

long (field) = [...] = [...]

o i 6060

[...] du₃

x-[...]

[...]

built-up (plot) = [...] = [...]

o i 6161

[x]-x ḪAR?-du₃

[...]

[...]


o i 6262

[...] xki

[...]

[...]

o i 6363

[...] ur-x

[...]

[...]

o i 6464

[...] x-x

[...]

[...]

o i 6565

[...] x [...]

[...]

[...]

(rest of column missing)
Column ii
o ii 1o ii 1

par₃-sa-aparsaki

(blank)

du-ur-ku-ri-gal-zu

Parsa = ... = Dur-Kurigalzu

o ii 22

zimbirki da-ru-ruki

(blank)

du-ur-LUGAL-GI.NA

Sippar of Aruru = ... = Dur-Šarru-kin

o ii 33

zimbirki dutuki

sip-par dUTU

la-ar₂-su

Sippar of Utu = Sippar of Šamaš = Larsa

o ii 44

MIN!<(zimbirki)> am-na-nuki

(blank)

sip-par

ditto (Sippar) Amnanu = ... = Sippar

o ii 55

iri ud ul-li₂!-aki

URU ṣa-a-tu₂

MIN<(sip-par)>

City of Distant Days = primordial city = ditto (Sippar)

o ii 66

la-ḫi-in-du-riki

(blank)

BAD₃-LUGAL-GIN

o ii 77

ub iminki

(blank)

u₂-ruk

Seven Corners = ... = Uruk

o ii 88

da iminki

(blank)

MIN<(u₂-ruk)>

Seven Sides = ... = ditto (Uruk)

o ii 99

ŋi₆-par₃ iminki

(blank)

MIN<(u₂-ruk)>

Seven Chapels = ... = ditto (Uruk)

o ii 1010

kab-ti-ur-kir₄ki

(blank)

BARA₂.MAḪ KUR.KUR

kabti-ur.KA = ... = Baramah temple of the lands

o ii 1111

ba-nu-nuki

(blank)

MIN<(BARA₂.MAḪ)> KUR.KUR

Banunu = ... = ditto (Baramah temple of the lands)

o ii 1212

ḪAR-ri-NE-le-eki

(blank)

MIN<(BARA₂.MAḪ)> KUR.KUR

HAR.ri.NE.le.e = ... = ditto (Baramah temple of the lands)

o ii 1313

zabalamki

URU U₂ GAL

ak-ka-ad?

Zabalam = city of the large plant = Akkad

o ii 1414

kan₄ dlugal-eden-naki

ba-ab la-ta-rak

MIN<(ak-ka-ad)>

gate of Lugal-edena = gate of Latarak = ditto (Akkad)

o ii 1515

kan₄ den-kiki

MIN<(ba-ab)> dIDIM

URU KA₂ dEN.[KI]

Enki gate = ditto (gate) of Ea = city of the Ea gate

o ii 1616

kan₄ ddam-an-naki

MIN<(ba-ab)> dbe-let-EDEN

KA₂ dINANA

Dam-ana gate = ditto (gate) of Belet-ṣeri = Ištar gate

o ii 1717

kan₄ dniraḫki

MIN<(ba-ab)> dMUŠ

[...]-e-ru

o ii 1818

kan₄ dKASKAL.KURki

MIN<(ba-ab)> dKASKAL.KUR

[x]-x-it5

gate of ... = gate of ... = [...]

o ii 1919

dšul-gi-dnannaki

ŠU<(šulgi-nanna)>

ba-bi?-[lu?]

Šulgi-Nanna = Šulgi-Nanna = Babylon

o ii 2020

mar-ru-tumki

(blank)

mu-us?-[x]

Marrutum = ... = [...]

o ii 2121

NI-šurki

ŠU<(NI-šur)>

LIMMU₅.DINGIR

NI.šur = NI.šur = Arbaʾil

o ii 2222

-šurki

ŠU<(aššur)>

lib₃-bi URU

Assur = Assur = interior of the city

o ii 2323

BAL-TILki

(blank)

MIN<(lib₃-bi)> [URU]

Aššur = ... = interior of the city

o ii 2424

si-mur-raki

ŠU<(simurru)>

zab-ban

Simurru = Simurru = Zabban

o ii 2525

sirara₄ki

ŠU<(sirara)>

[me]-e-dur-[ni]

Sirara = Sirara = Medurni

o ii 2626

tir-ga-anki

ŠU<(tiriqan)>

[ša₂] d?bu-la-la

Tiriqan = Tiriqan = (city of) Bulala

o ii 2727

MIN<(tir-ga-anki)> igi ḫur-saŋ

MIN<(tiriqan)> ša₂ pa-an KURi

ar-man ša₂ E₂ diš₈-tar₂?

Tiriqan in front of the mountains = Tiriqan in the direction of the mountains = Arman of Ištar's temple

o ii 2828

MIN<(tir-ga-anki)> igi gu-ti-umki

MIN<(tiriqan)> ša₂ pa-an gu-ti-i

ḫar-ra-[an?]

Tiriqan in front of the Guti = Tiriqan in the direction of the Guti = Harran

o ii 2929

sa-a-buki

ŠU<(sabu)>

ḫur-sag-kalam-ma

Sabu = Sabu = Hursaŋkalama temple

o ii 3030

a-a-buki

ŠU<(ayabu)>

ki-šu₂-u?

Ayabu = Ayabu = Kišu temple

o ii 3131

šar-ša₂-ri4xNIki

(blank)

MIN<(ki-šu₂-u)>

Šaršari = ... = Kišu temple

o ii 3232

zi-im-ba-tu₂ki

ŠU<(zimbatu)>

ša₂ pa-an [...]

Zimbatu = Zimbatu = in the direction of [...]

o ii 3333

zi-im-ba-ni-tu₂ki

ŠU<(zimbanitu)>

ma?-rat-[x?]

Zimbanitu = Zimbanitu = ...

o ii 3434

tuk-riški

ŠU<(tukriš)>

si-mu-[x]

Tukriš = Tukriš = [...]

o ii 3535

kar-da-a-a-nuki

ŠU<(kar-dayanu)>

x-[...]-x-ti

Kar-dayanu = Kar-dayanu = [...]

o ii 3636

unu₂ den-kiki

ŠU<(unu-enki)>

[...]

Dwelling of Enki = Unu-Enki = [...]

o ii 3737

unu₂-bi tar-raki

ŠU<(unubi-tara)>

[...]

... dwelling = Unubi-tara = [...]

o ii 3838

dun-nu-za-i-duki

ŠU<(dunnu-zaʾidu)>

[...]

Dunnu-za'idu = Dunnu-zaʾ-du = [...]

o ii 3939

erim₂ a₂-[bi] nu-e₃[ki]

[...]

[...]

(city called) The Power of the Enemy will not Come Out = [...] = [...]

o ii 4040

e₂ [...]

[...]

[...]

o ii 4141

x [...]

[...]

[...]

(rest of line missing)
Reverse
Column i
r ir i  (beginning line missing)
r i 1'1'

mul [...]

[...]

[...]

... star = [...] = [...]

r i 2'2'

mul [...]

[...]

[...]

... star = [...] = [...]

r i 3'3'

mul [...]

[...]

[...]

... star = [...] = [...]

r i 4'4'

mullu₂-kur₂-[ra]

[...]

[...]

The stranger = [...]

r i 5'5'

mul ḫe-pi₂ [...]

[...]

[...]

star (break) = [...]

r i 6'6'

mul delam-ma

MIN

[...]

star of Elam = ... = [...]

r i 7'7'

mul ḫe-pi₂ -šu₂

[...]

[...]

star of (new break) = [...] = [...]

r i 8'8'

mul gi-gi

MUL kit-[tu₂ ...]

[...]

permanent star = true star = [...]

r i 9'9'

mul giggi

MUL ṣal-[mu]

[...]

black star = black star = [...]

r i 10'10'

mul nu-kuš₂-u₃

(blank)

[...]

tireless star = ... = [...]

r i 11'11'

muludu-til

bi-ib-bu

MUL [...]

planet = planet = ... star

r i 12'12'

mulgud-an-na

(blank)

mulis [le-e]

Bull of Heaven star = ... = Bull's Jaw star

r i 13'13'

mulsipad-zid-an-na

(blank)

ŠITA₂.DA.[RU]

true Shepherd of An Star = ... = ...

r i 14'14'

mulen-te-na-bar-ḫum

(blank)

ḫa-ba-ṣi-ra-nu

Entena-Barhum = ... = Mouse star

r i 15'15'

mulgag-si-sa₂

(blank)

šu-ku-du

Arrow star = ... = Arrow star

r i 16'16'

mulpana

(blank)

qa--tu₂

Bow star = ... = Bow star

r i 17'17'

mulnu-muš-da

(blank)

nam-maš-šu-u₂

Numušda star = ... = Herd star

r i 18'18'

mul an-na

(blank)

d30

Star of Heaven = ... = Moon

r i 19'19'

mulimšu-rin-na-nu-kuš₂-e-ne

multi-nu-rum

al-ma-na-a-tu₂

The Oven of the Widows (constellation) = The Oven (constellation) = The Widows (constellation)

r i 20'20'

diŋir gub-ba-meš

ḫe-pi₂ -šu₂

d30 u dUTU

deities who stand (ready) = (new break) = Moon and Sun


r i 21'21'

ḫe-pi₂ -šu₂

(new break)


r i 22'22'

ḫe-pi₂ -šu₂

(new break)


r i 23'23'

ḫe-pi₂ -šu₂

(new break)


r i 24'24'

ḫe-pi₂ -šu₂

(new break)


r i 25'25'

zid₂-eša

sa-as-qu-u₂

mun-du šeIMGAGA

zideša flour = saskû flour = emmer flour

r i 26'26'

ninda mel bul-bul

tu-ma!(BA-)gu

dam-qu6

bread made of sifted flour = tumāgu flour = good (flour)

r i 27'27'

ninda sag₁₀-ga

(blank)

a-kal ba-nu-u

good quality bread = ... = good quality bread

r i 28'28'

ninda dabin

a-kal tap-pi-in-nu

ku-uk-ku

dabin bread = tappinnu bread = kukku cake

r i 29'29'

ninda si-lasila₃

pan-ni-gu

a-kal 3-TA.AM₃

one-liter bread = pannigu bread = three ... per bread

r i 30'30'

ninda ka-ab-tu₂

ŠU<(kabtu)>

a-kal e-ṭim₂ ša₂ se-e

... bread = heavy (bread) = bread for ghosts (ground on) a stone

r i 31'31'

ninda gug₂ ŋen

pan-du

ku-uk-ku

ordinary quality cake = pandu pastry = cake

r i 32'32'

ninda gug₂ gi-rin-na

ŠU<(guggirinakku)>ku

MIN<(ku-uk-ku)> KU₃-MEŠ : ka-ma-nu

sweetened cake = sweetened cake = pure cake = honey cake

r i 33'33'

ninda šanabi sila₃ i₃-udu dug₃-dug₃

(blank)

tum-bu-un-na-tu₂

two-thirds-of-a-liter bread, sweet and with sheep's fat = ... = a fatty pastry

r i 34'34'

ninda ur₃-ra

sad-rum

kup-pu-[rum]

bread that is wiped clean = (bread) for regular (offering) = (bread that is) wiped clean

r i 35'35'

ninda šu-si ur₃-ra

a-kal u₂-ba-na-a-ta

MIN<(kup-pu-[rum])>

bread that is wiped clean with the fingers = bread of the fingers = (bread that is) wiped clean

r i 36'36'

ninda SUM

MIN<(a-kal)> na-as-pan-da

mi-ri-is ni-ip-pu-ur

... bread = bread of destruction (gruel) = Nippur cake

r i 37'37'

ninda sikil!

MIN<(a-kal)> kap-pa-ri

MIN<(mi-ri-is)> ni-ip-pu-ur7

pure bread = bread of the shepherd-boy = Nippur cake

r i 38'38'

ninda sipad-e-ne

MIN<(a-kal)> re-ʾi-i

MIN<(mi-ri-is)> ḫur-sag-kalam-ma

Shepherds' bread = shepherd's bread = cake of the Hursagkalama temple

r i 39'39'

ninda ur-saŋ-e-ne

MIN<(a-kal)> qar-ra-du

MIN<(mi-ri-is)> qu₂-te-e

heroes' bread = hero's bread = Gutian cake

r i 40'40'

kaš dida sag₁₀-ga

bil-lat da-mi-iq-tu₂

bi-lat lab-ki

good sweet-wort beer = good beer mixture = beer mixture of the soft beer kind

r i 41'41'

kaš dida im-ŋa₂-ŋa₂

di-šip-tuḫ-ḫu

mi-iz-ʾu

sweet emmer beer = sweet beer = sweet alcoholic beverage

r i 42'42'

kaš!(DU₈) ḫal-ḫal

ŠU<(ḫalḫallu)>u

MIN<(mi-iz-ʾu)>

halhal beer = halhallu beer = sweet alcoholic beverage

r i 43'43'

kaš kurun₂-[na]

ku-ru-nu

ši-ka-ri

kurun beer = kurunnu beer = beer

r i 44'44'

[kaš]

ši-ka-ru

ku-ru-nu

beer = beer = kurunnu beer

r i 45'45'

kaš na-al-[x]

ŠU

MIN<(ku-ru-nu)>

... beer = ... = kurunnu beer

r i 46'46'

[...]

u₂-lu-šin-nu

ši-kar su-lu-up-pu

[...] = date-sweetened emmer beer = date beer

r i 47'47'

[...]

ŠU<(ulušinmaḫḫu)>ḫu

na-ši

[...] = first-class emmer-beer = nāšu beer

r i 48'48'

kaš [lab-ban]

lap-pa-nu

maḫ?-ra-a-tu₂

labban beer = sweet beer = ...

r i 49'49'

kaš-bir₈

ḫi-i-qu

šal-ša₂-a-tu₂

diluted beer = diluted beer = third grade beer

r i 50'50'

kaš naŋ lugal

ša₂ ša₂!-te-e LUGAL

mal₂-ti-ti

beer for royal drinking = (beer suitable for) drinking by a king = beer allowance

r i 51'51'

kaš babbar

ši-kar pe-ṣu-u₂

lab-ku

white beer = white beer = soft beer

r i 52'52'

kaš tigi₂

MIN<(ši-kar)> ti-gi-i

ši-kar lu₂ŠU.DU₈?.A

beer for a tigi song = beer for a tigi song = beer of the steward

r i 53'53'

kaš tul₂

[MIN<(ši-kar])> bur?-ti

MIN<(ši-kar)> ša₂ ṭe-ru₃-tu₂

well beer = well [beer] = beer with sediment

r i 54'54'

kaš u₂-ri-in

ši-kar ša₂-ki-ki

MIN?<(ši-kar)> ra-a-ṭu?8

... beer = beer of ... = drain

r i 55'55'

kaš bil-la₂

en-ṣi

x-x

sour beer = sour (beer) = [...]

r i 56'56'

tu₇

um-ma-ri

di-qa-rum

soup = soup = large bowl

r i 57'57'

tu₇ sag₁₀-ga

ŠU<(tusiggû)>u

x-ur-rum?

fine broth = fine broth = [...]

Column ii
r iir ii  (beginning line missing)
r ii 1'1'

i₃-[ŋeš]

[...]

[...]

oil = [...] = [...]

r ii 2'2'

i₃ gu-[la]

[...]

[...]

first quality oil

r ii 3'3'

i₃ bi-iz-bi-iz eren

[...]

[...]

oozing oil of cedar fragrance = [...] = [...]

r ii 4'4'

i₃ BU-da

MIN [...]

[...]

... oil = [...] = [...]

r ii 5'5'

i₃ ŋeššinig a-ab-ba

MIN x-[...]

[...]

resin of sea tamarisk = [...] = [...]

r ii 6'6'

i₃ ku₆

i-ku?-ku?

[...]

fish oil = rancid oil = [...]

r ii 7'7'

ga kisim₅

ki-si-im-mu

x [...]

sour milk = sour milk = [...]

r ii 8'8'

ga-ar₃

ga?-ru-<u>

e-[qi-du]

cheese = cream = cheese

r ii 9'9'

gar₁₀

lil-du

x-x-[...]

cream = cream = [...]

r ii 10'10'

bir-gun₃

pi-in-na-ru

MIN [...]

a type of cheese = a type of cheese = [...]

r ii 11'11'

ga nunuz-<te>

lul-lu-ba-tu₂

ḫu?-[...]

a dairy product = lullubūtu plants = [...]

r ii 12'12'

nu-ur₂-ma kug-sig₁₇

an-ṣa-ab-ti

ši-[me-ru]

golden pomegranate = ring = ring

r ii 13'13'

nu-ur₂-ma al-ku₇-ku₇

ku-dup-pa-nu

mat-qu : da-aš₂-pu

sweet pomegranate = a kind of pomegranate = sweet (pomegranate) = honey-sweet (pomegranate)

r ii 14'14'

nu-ur₂-ma al-ḫab-ba

a-lap-pa-nu

x-x-sa?

stinking pomegranate = sweet pomegranate = [...]

r ii 15'15'

zu₂-lum-ma maḫ

[x]-x-[x?]

ZU₂.LUM.MA x-lu

excellent date = [...] = ... date

r ii 16'16'

zu₂-lum-ma saŋ

sa-[...]

MIN<(ZU₂.LUM.MA)> raṭ-bu

premium date = [...] = fresh date

r ii 17'17'

zu₂-lum-ma igi saŋ₅-ga

ni-[is]-qu

;MIN<(ZU₂.LUM.MA)> raṭ-bu

selected date = choice (date) = fresh date

r ii 18'18'

imŋaŋa

sa-[...]-tu₂

bu-ṭu-ut-ti

emmer = [...] = a kind of coarse flour

r ii 19'19'

še sar-ra

ŠE-im [ḫu-un-nu]-tu₂

eṭ-ṭe-ti

barley of the garden = ripening barley = barley

r ii 20'20'

še a-eštub

ar₂-su-up-pu

ṣal-lam-du

barley of the early flood = a kind of barley = black barley

r ii 21'21'

še-muš₅

ši-gu-šu₂

up-pu-lu

late barley = late barley = late (barley)

r ii 22'22'

še ḫad₂-e-de₃

ŠE-im pu-ṣu

duḫ-nu

dried grain = grain with white spots = millet

r ii 23'23'

še ba-ri₂-gim

MIN<(ŠE-im)> par-sik-ti

ŠE ia-an-gu

barley measured by the bushel = barley measured by the bushel = ...

r ii 24'24'

šelillan

lil-la-nu

qul₂-lu-pu-tu₂

ripe grain = stalk with ripe ears = dehusked (grain)

r ii 25'25'

še dim₃-me-gi

ze-er-pu

MIN<(qul₂-lu-pu-tu₂)>9

... barley = a kind of barley = dehusked (grain)

r ii 26'26'

še saŋ lillan

ia-a-ra-ḫu

kib-ri : KUR₂? APIN

premium ripe grain = a kind of good quality grain = river side = ...

r ii 27'27'

še du-[...]-x

dub-lil-lum

MIN<(kib-ri)>

... grain = a kind of grain = river side

r ii 28'28'

še šu ḫu?-uz

šu-<ma>-am-ti!

ku-bi-be₂-e-tu₂!

roasted barley = parched grain = roasted grain

r ii 29'29'

in bul-bul an-na

ze-e ni-is-sa-bi

ṣal-lam-du ŠE-im

winnowed straw = Nisaba's excrement = black stuff of barley

r ii 30'30'

še an DU

an-tum

šu-bul-tu₂

... ear of barley = ear of barley = ear of barley


r ii 31'31'

lu₂ [inim] gi-na

kat₂-tu-u₂

mu-kin-nu

one who confirms a matter = corroborator = witness

r ii 32'32'

[lu₂] inim dug₄-dug₄

šaḫ-šaḫ-ḫu

da-ab-bi-bi

one who speaks all the time = slanderer = slanderer

r ii 33'33'

[lu₂] inim-inim dug₄-dug₄

a-ma-nu-u₂

MIN<(da-ab-bi-bi)>

one who speaks a lot all the time = talkative person = slanderer

r ii 34'34'

lu₂ eme lul

mu-nam-gi-ru

a-kil kar-ṣi

one who has a false tongue = denouncer = slanderer

r ii 35'35'

lu₂ x x anše?

mu-na-ʾi-i-šu₂

a!(ŠA₂-)si ḫe-pi₂ -šu₂

[physician] for donkeys = veterinary surgeon = doctor ... (new break)

r ii 36'36'

[...] x

(blank)

kab-ti

[...] = ... = dignitary

r ii 37'37'

[lu₂ eme] tuku?

ša₂ li-ša₂-nu

ḫe-pi₂ -šu₂

one who has a tongue = (person) of the tongue = (new break)

r ii 38'38'

[...]

la i-ša₂-nu-u₂

muš!(UZ-)ke-nu

[...] = unimportant one = person of lower status

r ii 39'39'

[...]

e-mu-u₂

sa-mu-u₂

[...] = irresolute person = undecided person

r ii 40'40'

[lu₂zilulu]

ŠU<(zilullû)>u

saḫ-ḫi-rum

[peddlar] = vagrant = peddlar

r ii 41'41'

[...]

as-sin-nu

sin-niš-u₂

[...] = martial cult performer (of Inana) = effeminate man

r ii 42'42'

[...]

šab-ru-u₂

rag-gi-mu

[...] = dream interpreter = prophet

r ii 43'43'

[...]

a-pil-lu-u₂

aš₂-[ša₂]-bu

[...] = ecstatic = tenant

r ii 44'44'

[...]

ŠU<(upellû)>u

[kud]-dim₂-mu

[...] charcoal burner = charcoal burner

r ii 45'45'

[...]

qur-qur-rum

[kab]-šar-ri

[...] = metal worker = stone carver

r ii 46'46'

[...]

ma-ḫi-ṣu

[...] : -pa-ri

[...] = weaver = [...] = weaver

r ii 47'47'

[...]

(blank)

[x]-x-lum

[...] = ... = [...]

r ii 48'48'

[...]

e-piš ib-šu₂

paq-[qa]-a-a

[...] = one who makes mats = mat weaver

r ii 49'49'

[...]

[MIN<(e-piš])> tum-šu₂

ḫup-pu-u₂

[...] = one who makes tunšu drapes = a type of weaver

r ii 50'50'

[...]

[MIN<(e-piš])> ba-ša₂-mu

sab-[su]-u₂

[...] one who makes sack-cloth = sack maker

r ii 51'51'

[...]

la-pu-ut-tu-u₂

ḫa-[za-an]-nu

[...] = captain = mayor

r ii 52'52'

[...]

[...]

ṣu₂-ḫur-ti

[...] = [...] = young man

r ii 53'53'

[...]

[...]

man-za-az [pa-ni]

[...] = [...] = courtier

r ii 54'54'

[...]

[...]

maḫ-ḫu-[u₂]

[...] = [...] = ecstatic

r ii 55'55'

[...]

[...]

ša₂ su-[x x]

[...] = [...] = ...

r ii 56'56'

[...]

[...]

nar-še-ṭu

[...] = [...] = sorcerer


(colophon)
r ii 57'57'

[... mur-gud] im-ri-im

[tablet n of the series Murgud] = imrû

r ii 58'58'

[...] DUMU lu₂SANGA-dMAŠ lu₂MAŠ!(ME)MAŠ!(ME)

[...] son of Šangi-Ninurta, incantation priest;

r ii 59'59'

[...] DUMU mḪI-DIŠ-MEŠ

son of ...;

r ii 60'60'

[...]-x MUD!(EN) EN la₃ TUM₃

... he who fears Bel shall not take it away

1For the reading uṭuplu (with emphatic T), see Hruša AOAT 50, 266 with further literature.

2For kadāru see Hruša AOAT 50, 128-129 (Malku VI, 90)

3The word in the middle column may be read zer-qa-<tum>, but remains problematic.

4See the discussion of tahapšu in Hruša, AOAT 50, 264 with previous literature.

5An = anum 6, 250-256 has seven different readings for the compound |KASKAL.KUR|.

6dam-qu is apparently an error for niq!-qu (fig seed/a type of flour)

7The dictionaries take kap-pa-ri as derived from kaparru (followed here), but the consistent spelling with double p (Uruk/Nineveh) and the association with sikil in this text makes a derivation from kapāru/kuppuru more likely.

8Sumerian u₂-ri-in "pure" (in ePSD) is based on MSL 11, 89 85: kaš u₂-ri-in = za-ki-[e], but this reconstruction may no longer be tenable (read za-ki-[ki]?). The present entry is unclear; reading of the third column is doubtful.

9The entry qulpu B "a type of barley" (CAD Q,301), based on MSL 11, 82 144 is to be read zerpu.


Debugging Information

Invocation

The pager was invoked as:

/home/oracc/bin/px web=1 proj=dcclt pxid=P348714%2E211

Pager Status

The pager reported status as:

Internal Data Structure State (Isp *ip)

oracc=/home/oracc from=list data=dcat show=rcat project=dcclt projdir=/home/oracc/dcclt list_name=outlined.lst op_nlevels=0 dors=1 perm=12 zoom=669 page=1 psiz=25 srch=(null) glos=(null) item=P348714.211 item_replace=(null) bkmk=(null) ceid=xmd cemd=ccat lang=en xhmd=html part=(null) form=(null) what=pager wrap=(null) uimd=(null) pack=asis host=(null) aapi=rest host_path=(null) sig=(null) tmp_dir=(null) err=(null) errx=(null) pui=p4html.xml nowhat=0 force=0 olev=0 debug=0 hdr_done=1 noheader=0 pub_output=0 verbose=0 web=1 zlev=2 argc=4 referer=(null) tmpdir=(null)

struct isp_cache ip->cache

sys=/home/oracc/www/p4.d project=/home/oracc/www/p4.d/dcclt sub=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/outlined.lst out=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/outlined.lst/12 list=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/outlined.lst/list sort=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/outlined.lst/12 csi=(null) tsv=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/outlined.lst/12/pag.tsv max=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/outlined.lst/12/max.tsv mol=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/outlined.lst/12/zoom.mol pkey=(null) pgin=(null) page=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/outlined.lst/12/12-z669-p1.div zout=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/outlined.lst/12/12-z669.otl item=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/P348/P348714 prox=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/P348/P348714 meta=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/P348/P348714/meta.xml html=(null) ltab=(null) hilite=(null) pub=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d use=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d txtindex=/home/oracc/dcclt/02pub/p4.d/txtindex.lst/123 t_sort=(null) t_tsv=(null) t_max=(null) t_mol=(null)

struct isp_config ip->default_cfg

leftmenu=1 select=1 sort_fields=period,subgenre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,museum_no|excavation_no|accession_no,subgenre,subgenre_remarks,text_remarks cat_links=(null) cat_widths=10,15,20,20,7,25

struct isp_config ip->special_cfg

leftmenu=1 select=1 sort_fields=period,subgenre sort_labels=period,subgenre head_template=1 2 3 cat_fields=designation,subgenre,keywords cat_links=(null) cat_widths=30,25,41

struct isp_glosdata ip->glosdata

dir=(null) web=(null) let=(null) lmax=(null) ent=(null) xis=(null) ltab=(null) lbase=(null) lpath=(null) ecpath=(null) emax=(null) ipath=(null)

struct isp_itemdata ip->itemdata

langs=en nlangs=1 xtflang=en lmem=(null) item=P348714 fullitem=(null) block=(null) proj=dcclt htmd=/home/oracc/www/p4.d/htm html=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/P348/P348714/P348714.html dotted=P348714.211 index=5633 page=226 pindex=8 zoom=669 zpag=1 zindex=8 prev=P348713 next=P348773 tmax=(null) xmdxsl=/home/oracc/lib/scripts/p4-xmd-div.xsl bld=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/P348/P348714/P348714.html hili=P348714.211 not=0

struct isp_list_loc ip->lloc

type=www lang=(null) method=file key=(null) dbpath=(null) dbname=(null) path=/home/oracc/bld/dcclt/lists/outlined.lst

struct isp_srchdata ip->srchdata

tmp=(null) bar=(null) count=0 gran=(null) list=(null) new=0 adhoc=0 zmax=14

Environment

HTTP environment variables:

CONTEXT_DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
CONTEXT_PREFIX=
DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
GATEWAY_INTERFACE=CGI/1.1
H2PUSH=on
H2_PUSH=on
H2_PUSHED=
H2_PUSHED_ON=
H2_STREAM_ID=3
H2_STREAM_TAG=3239781-8244-3
HTTP2=on
HTTPS=on
HTTP_ACCEPT=text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
HTTP_ACCEPT_ENCODING=br,gzip
HTTP_ACCEPT_LANGUAGE=en-US,en;q=0.5
HTTP_HOST=oracc.museum.upenn.edu
HTTP_USER_AGENT=CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)
ORACC=/home/oracc
ORACC_BUILDS=/home/oracc
ORACC_HOME=/home/oracc
ORACC_HOST=oracc2.museum.upenn.edu
ORACC_MODE=multi
ORACC_USER=yes
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/snap/bin
PATH_INFO=/dcclt/P348714.211
PATH_TRANSLATED=/home/oracc/www/cgi-bin/wx/dcclt/P348714.211
QUERY_STRING=
REMOTE_ADDR=18.97.14.84
REMOTE_PORT=47522
REQUEST_METHOD=GET
REQUEST_SCHEME=https
REQUEST_URI=//dcclt/P348714.211
SCRIPT_FILENAME=/home/oracc/www/cgi-bin/wx
SCRIPT_NAME=
SCRIPT_URI=https://oracc.museum.upenn.edu/dcclt/P348714.211
SCRIPT_URL=/dcclt/P348714.211
SERVER_ADDR=130.91.81.246
SERVER_ADMIN=stinney@upenn.edu
SERVER_NAME=oracc.museum.upenn.edu
SERVER_PORT=443
SERVER_PROTOCOL=HTTP/2.0
SERVER_SIGNATURE=
Apache/2.4.52 (Ubuntu) Server at oracc.museum.upenn.edu Port 443
SERVER_SOFTWARE=Apache/2.4.52 (Ubuntu) SSL_TLS_SNI=oracc.museum.upenn.edu