CUSAS 12, 2.1.3 appendix [Kagal][via dcclt]

Obverse
Column i
(beginning column missing)
o i 1'o 1'

šuš₂

e-re-bu

to cover (said of the setting sun) = to enter (said of the setting sun)

o i 2'2'

šuš₂

e-re-pu₂

to cover (with clouds) = to cloud over

o i 3'3'

šuš₂

ra-be-e dšam-ši

to cover (said of the setting sun) = setting of the sun

o i 4'4'

šuš₂

up-pu-u₂ ša₂ u₂-pe-e

to cover (with clouds) = clouded, said of clouds

o i 5'5'

šuš₂

ṭa-pa-lu

to overwhelm = to belittle

o i 6'6'

šuš₂

ka-ša-šu

to overwhelm = to overwhelm

o i 7'7'

šuš₂

pa-sa-mu

to cover = to veil

o i 8'8'

šuš₂

ḫa-šu-u₂

to cover = to become dark

o i 9'9'

šuš₂

šu--šu

one-sixth = one-sixth

o i 10'10'

šuš₂

qu-ud-du-šu

to cover = to purify

o i 11'11'

šuš₂

pa-ḫu-u₂

to cover = to caulk

o i 12'12'

šuš₂

da-ma-qu

to cover = to be good

o i 13'13'

šuš₂

sa-ka-ku

to cover = to block

o i 14'14'

ŠU₂

pe-tu-u₂ ša₂ KAŠ1

... = "open," said of beer

o i 15'15'

šuš₂

luḫ-ḫu-šu

to cover = to whisper

o i 16'16'

šu₂

kiš-ša-tu

world = world

o i 17'17'

* šu₂

a-la-ku

to go (plural stem) = to go

o i 18'18'

šuš₂

ne₂-qel-pu-u₂

to cover = to float

o i 19'19'

šuš₂

ša!-ka-nu ša₂ ši-im-ti2

to cover = to put, said of a mark

o i 20'20'

šu₂

ka-lu-u₂

totality = totality

o i 21'21'

šuš₂

pe-tu-u₂3

to cover = open

o i 22'22'

šuš₂

tu-ub-bu-ku

to cover = to pour down

o i 23'23'

šuš₂

si-iḫ-pu

cover = cover

o i 24'24'

šuš₂

ba-ta-qu

to cover = to block

o i 25'25'

šuš₂

se-ke-ru

to cover = to block

o i 26'26'

šuš₂-šuš₂

su-uḫ-ḫu-pu

to cover = to cover

o i 27'27'

* šuš₂-šuš₂

lu-up-pu-tu

to cover = to smear

o i 28'28'

šuš₂-šuš₂

ub-bu-tu

to cover = to collapse

o i 29'29'

šuš₂-šuš₂

šu-tak₂-tu-mu

to cover = to cover tightly

o i 30'30'

šu₂-šu₂

i-ta-ad-du-u₂

to throw (repeatedly) = to throw (repeatedly)

o i 31'31'

šuš₂-šuš₂

i-te-eq-lip-pu-u₂

to cover = to lose balance?

o i 32'32'

[ki]-šuš₂

ki-lu4

a musical term = finale of a song

o i 33'33'

[...]

[x?]-x-šu

o i 34'34'

[...]

[...]-bu

(rest of column missing)
Column ii
(beginning column missing)
o ii 1'o 1'

[maš]

[...]

goat

o ii 2'2'

* maš-[maš?]

[...]

sorcerer = [...]

o ii 3'3'

maš-[maš?]

[...]

sorcerer = [...]

o ii 4'4'

maš-maš gal

[...]

great sorcerer = [...]

o ii 5'5'

maš-maš

[...]

sorcerer = [...]

o ii 6'6'

maš-maš

tu-[ʾa-a-mu]

twin = twin

o ii 7'7'

maš-maš

ma-a-[šu]

twin = twin

o ii 8'8'

maš-tab-ba

ma-a-[šu]

twin = twin

o ii 9'9'

maš-tab-ba

tu-ʾa-[a-mu]

twin = twin

o ii 10'10'

saŋminsag-gi-di-im

ma-a-[šu]5

twin = twin

o ii 11'11'

saŋmin

tu-ʾa-a-[mu]

twin = twin

o ii 12'12'

* MAŠ.U.U.U

tak₂-su-u₂?6

triplet = triplet

o ii 13'13'

mas-su

ŠUu₂

leader = leader

o ii 14'14'

mas-su

a-ša-re-du

leader = pre-eminent one

o ii 15'15'

mas-su

mu-su-u₂

leader = washed

o ii 16'16'

mas-su

em-qu

leader = wise one

o ii 17'17'

maš-da₃

ṣa-bi-tu

gazelle = gazelle

o ii 18'18'

MAŠ.EN.KAK

muš-ke-nu

dependent person = dependent person

o ii 19'19'

mašma-aš₂-tardara₂

ma-aš₂-ṭa-ru

inscription = inscription

o ii 20'20'

dallada-al-la

ma-am-lu

impetuous = impetuous

o ii 21'21'

dalla <(e₃)>

šu-pu-u₂

to appear (in the expression dalla e₃) = to make manifest

o ii 22'22'

* dalla <(e₃)>

ra-pa-su

to appear (in the expression dalla e₃)= to broaden

o ii 23'23'

dalla

ra-aš₂-šu

bright = to glow

o ii 24'24'

dalla <(e₃)>

ma-ka-ku

to appear (in the expression dalla e₃)= to spread out

o ii 25'25'

dalla

kam₂-kam₂-ma-tu

ring = ring

o ii 26'26'

dalla-dalla <(e₃)>

muk-ku-ku

to appear (in the expression dalla e₃)= to spread out

o ii 27'27'

šab

ša-ra-mu

to trim = to trim

o ii 28'28'

šab

na-ka-su

to cut = to cut

o ii 29'29'

šab

ḫa-ra-ru

to cut, dig = to dig

o ii 30'30'

šab

ḫa-ra-ṣu

to break off = to break off

o ii 31'31'

šab

ḫa-ra-su

to break off = to break off

o ii 32'32'

* šab

e-se-ru

to cut, to incise = to draw

o ii 33'33'

šab

e-se-qu₂

to cut, to incise = to incise

o ii 34'34'

šab

e-ze-qu

to cut, incise = to incise

o ii 35'35'

šab

e-se?-[pu]

to collect = to collect

o ii 36'36'

šab

[...]

(rest of column missing)
Reverse
Column i
(beginning column missing)
r i 1'r 1'

PA.ŠA₆.MIN<(...)>

[...]

r i 2'2'

PA.ŠA₆.MIN<(...)>

gal-la-[bu]

... = barber

r i 3'3'

PA.ŠA₆.MIN<(...)>

šub-tu

... = seat

r i 4'4'

PA.ŠA₆ga-an-gu-ud

KIMIN<(šub-tu)>

... = seat

r i 5'5'

PA.ŠA₆e-ri-im

ḫa-aṭ-ṭu

... = stick

r i 6'6'

* ḫudbuḫu-ud-pu

ḫu-ut-pu

arrowhead = arrowhead

r i 7'7'

PA.URUsu-li-li

su-li-lu-u₂

peddlar = vagrant

r i 8'8'

suliliₓ(PA.URU)

saḫ-ḫi-ru

peddlar = peddlar

r i 9'9'

ugulau₂-ki-la gi-id-ruŋidru

ra-ḫe-e ḫa-aṭ-ṭi₂7

captain = captain

r i 10'10'

ugula mar-tu

MIN<(ra-ḫe-e)> <a-mu>-ur-ri8

general = general

r i 11'11'

sag₂(PA.GAN)

sa-ka-pu

to throw down = to push down

r i 12'12'

sag₂

sa-ḫa-pu

to scatter = to overwhelm

r i 13'13'

sag₂

na-ṣa-ru9

to scatter = to guard

r i 14'14'

sag₂

na-sa-ḫu

to disperse = to deport

r i 15'15'

sag₂

sa-pa-ḫu

to scatter = to scatter

r i 16'16'

* sag₂

šu-su-ku

to scatter = to clear (the ground)

r i 17'17'

sag₂

uk-ku-šu

to scatter = to expel

r i 18'18'

sag₂

at-ku-šu

to scatter = to go off

r i 19'19'

sag₂ di

sa-ka-[pu]

to throw down = to push down

r i 20'20'

sag₂ di

na-sa-[ḫu]

to disperse = to deport

r i 21'21'

sag₂ di

šu-ku-[...]

to scatter = ...

r i 22'22'

sag₂ di

sa-pa-[ḫu]

to scatter = to scatter

r i 23'23'

sag₂ dug₄-ga

na-sa-[ḫu]

to disperse = to deport

r i 24'24'

sag₂ dug₄-ga

sa-pa-[ḫu]

to scatter = to scatter

r i 25'25'

sag₂ dug₄-ga

šu-su-[ku]

to scatter = to clear the ground (for rebuilding)

r i 26'26'

* sag₂ dug₄-ga

at-ku-[šu]

to scatter = to go off

r i 27'27'

sag₂-sag₂

mi-ḫi-[il-tu]

strike = strike

r i 28'28'

sag₂-sag₂

mit-[ḫu-ṣu]

to beat = to beat

r i 29'29'

PA-PA

x-[...]

r i 30'30'

PA-PA

[...]

r i 31'31'

PA-PA

[...]

r i 32'32'

PA-[PA]

[...]

r i 33'33'

PA-[PA]

[...]

r i 34'34'

PA-[PA]

[...]

r i 35'35'

PA-[PA]

[...]

(rest of column missing)
Column ii
(beginning column missing)
r ii 1'r 1'

pa ḫa-aš₂ḫaš

x-[...]

broken branch = [...]

r ii 2'2'

pa-aŋ₂

ša₂ zi-pa-aŋ₂ na-piš-tu

pa-aŋ₂ is "breath" as in zi-pa-aŋ₂ "breath"

r ii 3'3'

pa-an

MIN<(ša₂)> zi-pa-aŋ₂ na-piš-tu

pa-an is "breath" as in zi-pa-aŋ₂ "breath"

r ii 4'4'

PA ḪA

ma-aq-qu-u₂

r ii 5'5'

pa ku₆

qu-lip-ti KU₆

fish scales = fish scales

r ii 6'6'

pa-mušen-na

kap-pi MUŠEN

bird wings = bird wings

r ii 7'7'

PA sa-kasaga₁₁

šu-x

...

r ii 8'8'

pa e₃

šu-pu-u₂

to make manifest = to make manifest

r ii 9'9'

pa e₃

me-e-šu10

to remove a branch = to destroy

r ii 10'10'

* pa e₃

na-ṭa-pu

to remove a branch = to tear out

r ii 11'11'

pa e₃

nu-ṣu-bu11

to appear = to suck

r ii 12'12'

pa e₃ ak

šu-pu-u₂

to make manifest = to make manifest


(colophon)
r ii 13'13'

DUB 12 IZ.GAR₃ izi i-ša-tu

The twelfth tablet of the series Izi = išātu (Fire = fire).

r ii 14'14'

EGIR-BI zag pa-a-ṭu

Its sequel is Zag = pāṭu (Side = border).

r ii 15'15'

ŠU.NIGIN₂ 3 ŠU 52 MU-BI.IM

Total of 232 lines.

(6 lines blank)

r ii 16'16'

ŠU md30-MU-SUMna lu₂DUB.SAR TUR

By Sin-šuma-idinna, the junior scribe

r ii 17'17'

DUMU dnin-urta-u₂TI.LAsu

son of Ninurta-uballissu

r ii 18'18'

lu₂DUB.SAR LUGAL DUGUD.LA₂ mNIN-AN-NUN

the royal scribe ...

1For the expression, see Ura 23 fragment ii14' (Civil in CTMMA, 235): kaš šag₄ abzu = (šikaru) petû (among qualities of beer). The entry titab al-bur-ra = (titapu) petūti, may be related (ibidem; p.236 line iii31'). The relation with ŠU₂ may work through U (or ŠU₄; in origin the same sign), which is associated with petû a few times.

2This entry is related to zag-šu₂\šu₄ = šimtu = brand

3see line 14'.

4Perhaps a reconstruction [šuš₂]-šuš₂ is more likely, given the structure of the text. Genrally, in the lexical tradition ki-šuš₂ equals kīlu.

5The gloss is a conflation of saŋmin(|MAŠ.U.U|) = twin and gidim₂(|MAŠ.U|) = ghost. note: in Sum. col. CUSAS 12 editor reads gloss: {+sag-gi-x-im}; gloss is written: |MAŠ{+sag-gi-di-im}.(U.U)|

6The reading of the sign |MAŠ.U.U.U| as saŋeš is derived from |MAŠ.U.U| = saŋmin. No other attestations of the sign are known.

7presumably the Akkadian is an error for ra-be-e ha-aṭ-ṭi (see Stol OBO 160/4, 779 nt.956).

8Presumably this is rabê amurri (Stol OBO 160/4, 779 nt. 956), but the Akkadian is badly mangled.

9The equivalence is unexplained; another possibility is nazāru, to curse.

10This entry and the next seem to take pa = branch and e₃ = to leave/to remove literaly, rather than as the expression pa – e₃ = to appear. The Akkadian may also be interpreted as mêšu = to disregard.

11The equivalence in this entry is not understood.